gtk2/po-properties/crh.po
Matthias Clasen 4df049d218 2.17.7
2009-08-11 15:06:02 -04:00

8555 lines
239 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Qırımtatarca translation of gtk+-properties
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 04:32-0500\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Logo"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Saylamnıñ noqtacını taqip etip etmeycegi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanal Sayısı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Piksel başına nümüne sayısı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Tüs-fezası"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Nümünelerniñ içinde tefsir etilecegi tüs-fezası"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Alfası Bar"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Piksel buferiniñ (pixbuf) alfa kanalına saip olıp olmağanı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Nümüne başına Bit"
# gtk/gtktable.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Nümüne başına bit sayısı"
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Kenişlik"
# gtk/gtktable.c:166
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Piksel buferindeki (pixbuf) sutun sayısı"
# gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
# gtk/gtktable.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Piksel buferindeki (pixbuf) saf sayısı"
# gtk/gtktable.c:156
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Saf-adımlaması"
# gtk/gtkentry.c:447
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Bir safnıñ başlanğıçı ile soñraki safnıñ başlanğıçı arasındaki bayt sayısı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Piksel buferiniñ (pixbuf) piksel verilerine bir noqtacı"
# gtk/gtkbutton.c:239
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Ög-belgilengen Kösterim"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK içün ög-belgilengen kösterim"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
# tüklü
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Qılıcı içün GdkScreen"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Urufat ihtiyariyatı"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ekran içün ög-belgilengen urufat ihtiyariyatı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Urufat çezinirligi"
# gtk/gtkrange.c:257
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekran üzerindeki urufatlarnıñ çezinirligi"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
msgstr "Program ismi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programnıñ ismi. Eger tesbit etilmegen eken, g_get_application_name() "
"qıymetine ög-belgilenir"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr "Program sürümi"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "The version of the program"
msgstr "Programnıñ sürümi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr "Telif aqqı tizgisi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Progam içün telif aqqı malümatı"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments string"
msgstr "Şerhler tizgisi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr "Program aqqındaki şerhler"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr "Ağ-saytı adresi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programnıñ ağ-saytına ilişim içün URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "Website label"
msgstr "Ağ-saytı etiketi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Programnıñ ağ-saytına ilişim içün etiket. Eger tesbit etilmegen ise, URL "
"qıymetine ög-belgilengenir"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr "Müellifler"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programnıñ müellifler listesi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr "Vesiqalandırıcılar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Programnı vesiqalandırğan kişilerniñ listesi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr "Sanatkârlar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Programğa sanat işlerinen issede bulunğanlarnıñ listesi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr "Terciman itibarları"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Tercimanlarğa itibarlar. Bu tizginiñ çevirilebilir olaraq tamğalanuvı lâzim"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Aqqında qutusı içün bir logo. Eger tesbit etilmegen ise, "
"gtk_window_get_default_icon_list() qıymetine ög-belgilenir"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo İşaretçigi İsmi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Aqqında qutusı içün logo olaraq qullanılacaq isimlendirilgen işaretçik."
# gtk/gtktexttag.c:607
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
msgstr "Litsenziyanı Sar"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Litsenziya metniniñ sarılıp sarılmaycağı."
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Tezleştirici Qapanması"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Tezleştirici deñişiklikleri içün közetilecek qapanma"
# tüklü
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Tezleştirici Pencereçigi"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Tezleştirici deñişiklikleri içün közetilecek pencereçik"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Amel içün emsalsiz bir isim."
# gtk/gtkbutton.c:179 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Amelni qabilleştirgen menü unsurları ve dögmeler içün qullanılğan etiket."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "Qısqa etiket"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Alet çubuğı dögmelerinde qullanıla bilecek daa qısqa bir etiket."
# tüklü
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Alet-qaranesi"
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Bu amel içün bir alet-qaranesi."
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Depodan İşaretçik"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Bu amelni temsil etken pencereçiklerde kösterilecek olğan temin etilgen "
"işaretçik."
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Kösterilgen GIcon"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "İşaretçik İsmi"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "İşaretçik temasından işaretçikniñ ismi"
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Gorizontal olğanda körünir"
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Alet çubuğı gorizontal yöneldirimde olğanda alet çubuğı unsurınıñ körünip "
"körünmeycegi."
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Taşqan olğanda körünir"
# tüklü
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"DOĞRU olğanda, bu amel içün alet unsurı proksileri alet çubuğındaki taşqan "
"menüde temsil etilir."
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vertikal olğanda körünir"
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Alet çubuğı vertikal yöneldirimde olğanda alet çubuğı unsurınıñ körünip "
"körünmeycegi."
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "Müimdir"
# tüklü
#: gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Amelniñ önemli sayılıp sayılmağanı. DOĞRU ise , bu amel içün alet unsurı "
"proksileri, metni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ tarzında kösterir."
#: gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "Boş ise gizle"
#: gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "DOĞRU olğanda, bu amel içün boş menü proksileri gizlenir."
# gtk/gtkwidget.c:449
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Sensitive"
msgstr "Hassas"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Amelniñ qabilleştirilgen olıp olmağanı."
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Visible"
msgstr "Körünir"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Amelniñ körünir olıp olmağanı."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "Amel Zümresi"
#: gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Bu GtkAction'nıñ ülfetlendirilgeni GtkActionGroup, yaki NULL (iç qullanım "
"içün)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Amel zümresi içün bir isim."
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Amel zümresiniñ qabilleştirilgen olıp olmağanı."
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Amel zümresiniñ körünir olıp olmağanı."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkactivatable.c:304
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Amel"
#: gtk/gtkactivatable.c:305
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: gtk/gtkactivatable.c:327
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkactivatable.c:328
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Etiket metniniñ bir depo menü unsurınıñ icadı içün qullanılıp qullanılmaycağı"
# gtk/gtkspinbutton.c:264
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Qıymet"
# tüklü
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ qıymeti"
# gtk/gtkcurve.c:129
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Eñ Kiçik Qıymet"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ eñ kiçik qıymeti"
# gtk/gtkentry.c:404
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Azamiy Qıymet"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ azamiy qıymeti"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Adım Artımı"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ adımlıq artımı"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Saife Artımı"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ saife artımı"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Saife Ölçüsi"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ saife ölçüsi"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gorizontal hizalama"
# tüklü
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Faydalanılışlı fezada balanıñ gorizontal mevamı. 0.0 ise solğa, 1.0 ise "
"sağğa hizalanır"
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal hizalama"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Faydalanılışlı fezada balanıñ vertikal mevamı. 0.0 ise üstke, 1.0 ise altqa "
"hizalanır"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Gorizontal miqyas"
# tüklü
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Faydalanılışlı gorizontal feza bala içün kerekkenden büyük ise, onıñ ne "
"qadarınıñ bala içün qullanılacağı. 0.0 ise iç, 1.0 ise episi demektir"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal miqyas"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Faydalanılışlı vertikal feza bala içün kerekkenden büyük ise, onıñ ne "
"qadarınıñ bala içün qullanılacağıdır. 0.0 ise iç, 1.0 ise episi demektir"
# tüklü
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Üst Şilteleme"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Pencereçikniñ üstüne eklenecek şilteleme."
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Tüp Şilteleme"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Pencereçikniñ tübüne eklenecek şilteleme."
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Sol Şilteleme"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Pencereçikniñ soluna eklenecek şilteleme."
# gtk/gtktextview.c:588
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Sağ Şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Pencereçikniñ sağına eklenecek şilteleme."
# gtk/gtkarrow.c:97
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Oq yönelişi"
# gtk/gtkarrow.c:98
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Oqnıñ doğrultıluvı lâzim olğan yöneliş"
# gtk/gtkarrow.c:105
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Oq kölgesi"
# gtk/gtkarrow.c:106
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Oqnı çevrelegen kölgeniñ körünişi"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Oq Miqyaslaması"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Oq tarafından qullanılacaq fezanıñ miqdarı"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Gorizontal Hizalama"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Balanıñ X hizalaması"
# gtk/gtkaspectframe.c:114
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal Hizalama"
# gtk/gtkaspectframe.c:115
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Balanıñ Y hizalaması"
# gtk/gtkaspectframe.c:121
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Nisbet"
# tüklü
# gtk/gtkaspectframe.c:122
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child YAÑLIŞ olğanda aspekt nisbeti"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Balağa boysun"
# gtk/gtkaspectframe.c:129
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Aspekt nisbetiniñ çerçiveniñ balasınıñkinen eşleşmesini cebir et"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "Başlıq Şilteleme"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Başlıqnıñ etrafındaki piksel sayısı."
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "Münderice Şiltelemesi"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Münderice saifeleriniñ etrafındaki piksel sayısı."
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "Saife türü"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Muavin saifeniñ türü"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "Saife serlevası"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Muavin saifeniñ serlevası"
# gtk/gtktreeview.c:489
#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "Başlıq sureti"
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Muavin saife içün başlıq sureti"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "Kenar çubuğı sureti"
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Muavin saife içün kenar çubuğı sureti"
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "Saife tamamlanğan"
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Saifede talap etilgen alanlarnıñ episiniñ toldurılğan olıp olmağanı"
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Eñ kiçik bala kenişligi"
# gtk/gtkbbox.c:116
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Qutu içindeki dögmelerniñ eñ kiçik kenişligi"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Eñ kiçik bala yüksekligi"
# gtk/gtkbbox.c:125
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Qutu içindeki dögmelerniñ eñ kiçik yüksekligi"
# gtk/gtkbbox.c:133
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bala iç kenişlik şiltelemesi"
# gtk/gtkbbox.c:134
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Balalarnıñ ölçüleriniñ er eki taraftan arttırılacağı miqdar"
# gtk/gtkbbox.c:142
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bala iç yükseklik şiltelemesi"
# gtk/gtkbbox.c:143
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Balalarnıñ ölçüleriniñ üstte ve altta arttırılacağı miqdar"
# gtk/gtkbbox.c:151
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Serim uslûbı"
# gtk/gtkbbox.c:152
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Qutu içindeki dögmelerniñ nasıl serilecegi. Caiz degerler: default, spread, "
"edge, start ve end"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Ekilemci"
# gtk/gtkbbox.c:161
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise; bala, balalarnıñ ekilemci zümresi içinde körünir, örnek "
"olaraq yardım dögmeleri içün uyğundır"
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Boşluqlav"
# gtk/gtkbox.c:127
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Balalar arasındaki boşluq miqdarı"
# gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Soydaş"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Balalarnıñ episiniñ aynı ölçüde olıp olmaycağı"
# tüklü
# gtk/gtkpreview.c:134
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Kenişlet"
# tüklü
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Ebeveyn öskende, balalarğa ilâve feza berilip berilmeycegi"
# gtk/gtkstock.c:290
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Toldur"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Balağa berilgen ilâve fezanıñ balağamı tahsis etilecegi yoqsa şilteleme "
"olaraqmı qullanılacağı"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Şilteleme"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Bala ile qomşularınıñ arasında qoyulacaq boşluq, piksel olaraq"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Deste türü"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Balanıñ, babanıñ soñunamı yaki başınamı sıltavlı olaraq destelengenini "
"belirtken bir GtkPackType"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Mevam"
# gtk/gtknotebook.c:325
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Balanıñ, babası içindeki indeksi"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tercime Saası"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettext tarafından qullanılğan tercime saası"
# gtk/gtkbutton.c:180
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Dögme içindeki etiket pencereçiginiñ metni, eger dögme bir etiket "
"pencereçigi ihtiva ete ise"
# gtk/gtklabel.c:219
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Alt-sızıq qullan"
# tüklü
# gtk/gtklabel.c:220
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Eger tesbit etilgen ise, alt-sızıqtan soñraki remizniñ hatırlatıcı "
"tezleştirici tuşu olaraq qullanılması lâzim"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Depo qullan"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Eger tesbit etilgen ise, etiket, kösterilmek yerine bir depo unsurını "
"saylamaq içün qullanılacaq"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Çertme üzerine fokuslan"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Dögmeniñ sıçan ile çertilgeninde fokusnı yaqalap yaqalamaycağı"
# gtk/gtkbutton.c:187
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Sıñır relyefi"
# gtk/gtkbutton.c:188
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Sıñır relyefi uslûbı"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Bala içün ufqiy hizalama"
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Bala içün vertikal hizalama"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Suret pencereçigi"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Dögme metniniñ yanında körünecek bala pencereçigi"
# gtk/gtkhandlebox.c:192
#: gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "Suret mevamı"
# gtk/gtkhandlebox.c:193
#: gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Suretniñ metinge nisbeten mevamı"
# gtk/gtkbutton.c:239
#: gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "Ög-belgilengen Boşluqlav"
# gtk/gtkbutton.c:240
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT dögmeleri içün eklenecek ziyade feza"
# gtk/gtkbutton.c:246
#: gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ög-belgilengen Tış Boşluqlav"
# gtk/gtkbutton.c:247
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"CAN_DEFAULT dögmeleri içün eklenecek ve er zaman sıñırnıñ tışında sızılacaq "
"ziyade feza"
# tüklü
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Balanıñ X Yersizleştirilmesi"
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Dögmege basılğanında balanıñ x yönelişinde ne qadar areket ettirilecegi"
#: gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Balanıñ Y Yersizleştirilmesi"
#: gtk/gtkbutton.c:455
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Dögmege basılğanında balanıñ y yönelişinde ne qadar areket ettirilecegi"
# tüklü
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Displace focus"
msgstr "Fokusnı yersizleştir"
#: gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y hasiyetleriniñ aynı zamanda fokus tüzköşeligine "
"tesir etip etmeycegi"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
msgid "Inner Border"
msgstr "İç Sıñır"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Dögme uçları ve bala arasındaki sıñır."
# gtk/gtkscale.c:183
#: gtk/gtkbutton.c:499
msgid "Image spacing"
msgstr "Suret boşluqlavı"
#: gtk/gtkbutton.c:500
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Suret ve etiket arasındaki piksel cınsından boşluqlav"
#: gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "Dögme suretlerini köster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Dögmelerde suretlerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Saylanğan yıl"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Saylanğan ay (0 ile 11 arasındaki bir sayı olaraq)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Kün"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Saylanğan kün (1 ile 31 arasındaki bir sayı olaraq, ya da al-azırda "
"saylanğan künni saylamsızlamaq içün 0)"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Serlevanı Köster"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Eger DOĞRU ise, bir serleva kösterilir"
# gtk/gtknotebook.c:368
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Kün Adlarını Köster"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Eger DOĞRU ise, kün adları kösterilir"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Ay Deñişmez"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Eger DOĞRU ise, saylanğan ay deñiştirilamaz"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Afta Nomeralarını Köster"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Eger DOĞRU ise, afta numaraları kösterilir"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Tafsilât Kenişligi"
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Remizler olaraq tafsilâtnıñ kenişligi"
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Tafsilât Yüksekligi"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Saflar cınsından tafsilât yüksekligi"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Tafsilâtnı Köster"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Eger DOĞRU ise, tafsilât kösterilir"
# tüklü
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "tarz"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer'niñ tarir etilebilir tarzı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "körünir"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Hüceyreni köster"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Hüceyreni hassas köster"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xhiza"
# gtk/gtkcellrenderer.c:124
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "x-hizalama"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yhiza"
# gtk/gtkcellrenderer.c:135
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "y-hizalama"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderer.c:145
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xşilteleme"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "x şiltelemesi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:156
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "yşilteleme"
# gtk/gtkcellrenderer.c:157
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "y şiltelemesi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "kenişlik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Sabit kenişlik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Sabit yükseklik"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Kenişleticidir"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Safnıñ balaları bar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kenişletilgendir"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Saf kenişletici bir saftır ve kenişletilgentir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Hüceyre arqa-zemini tüs adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Hüceyre arqa-zemini tüsü tizgi olaraq"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Hüceyre arqa-zemini tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olaraq hüceyre arqa-zemini tüsü"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Tarir etüv"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Hüceyre qılıcısınıñ al-azırda tarir etüv tarzında olıp olmağanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Hüceyre arqa-zemini tesbit etilgen"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Bu nişannıñ hüceyre arqa-zemininiñ tüsüne tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tezleştirici tuş"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tezleştiriciniñ tuş qıymeti (keyval)"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Tezleştirici başqalaştırıcıları"
# tüklü
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Tezleştiriciniñ başqalaştırıcı maskası"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tezleştirici tuş kodu (keycode)"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Tezleştiriciniñ donanım tuş kodu (keycode)"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Tezleştirici Tarzı"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tezleştiricilerniñ türü"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Model"
# tüklü
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Terkip qutusı içün caiz qıymetlerni ihtiva etken model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Metin Sutunı"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Veriler menba modelinde tizgilerniñ alınacağı sutun"
# tüklü
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Kirildisi Bar"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Eger YAÑLIŞ ise, saylanğan olğanlarnıñ tışında başqa tizgilerni kirsettirme"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Qılınacaq pixbuf"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Piksel Buferi (Pixbuf) Kenişleticisi Açıq"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Açıq kenişletici içün piksel buferi (pixbuf)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Piksel Buferi (Pixbuf) Kenişleticisi Qapalı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Qapalı kenişletici içün piksel buferi (pixbuf)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "Depo Kimligi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Qılınacaq depodan işaretçikniñ depo kimligi"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Qılınğan işaretçikniñ ölçüsini belirtken GtkIconSize qıymeti"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Tafsilât"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Tema motorına yetkizilecek qılış tafsilâtı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Durumnı Taqip Et"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Qılınğan piksel buferiniñ (pixbuf) durumına köre tüslendirilip "
"tüslendirilmeycegi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "İşaretçik"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ qıymeti"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Metin"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ metni"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Nabız"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Bazı teraqqiyatnıñ yapılğanını, amma ne qadar olğanını bilmegeniñizni "
"köstermek içün, bunı müsbet bir qıymetke tesbit etiñiz."
# gtk/gtkprogress.c:138
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Metin x hizalaması"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Metinniñ ufqiy hizalaması, 0'dan (sol) 1'ge (sağ). Sağdan-Solğa (RTL) "
"serimler içün tersi."
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Metin y hizalaması"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Metinniñ vertikal hizalaması, 0'dan (üst) 1'ge (tüp) qadar."
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Yöneldirim"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ yöneldirim ve ösüm yönelişi"
# gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Tadil"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:204
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Aylanma dögmesi (spinbutton) qıymetini tutqan tadil."
# gtk/gtkspinbutton.c:211
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Tırmanma nisbeti"
# gtk/gtkspinbutton.c:212
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Bir dögmeni basıq tutqanıñızda tezleşme nisbeti"
# gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Raqamlar"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Kösterilecek ondalıq raqam sayısı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:155
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Qılınacaq metin"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Tamğalama"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:163
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Qılınacaq tamğalanğan metin"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "Hassalar"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:171
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Qılıcınıñ metnine uyğulanacaq uslûp hassalarınıñ bir listesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tek Paragraf Tarzı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Metinniñ episiniñ tek bir paragraf içinde tutulıp tutulmaycağı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Arqa-zemin tüsü ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bir tizgi olaraq arqa-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Arqa-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olaraq arqa-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ög-zemin tüsü ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Bir tizgi olaraq ög-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Ög-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olaraq ög-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Tarir Etilebilir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Metinniñ qullanıcı tarafından deñiştirile bilip bilmeycegi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Urufat"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Bir tizgi olaraq urufat tasviri, meselâ \"Sans Italic 12\""
# gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olaraq urufat tasviri"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Urufat ailesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Urufat ailesiniñ ismi, meselâ Sans, Helvetica, Times, Monospace"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
# gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Urufat uslûbı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
# gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Urufat variantı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
# gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Urufat qalınlığı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Urufat kerilmesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Urufat ölçüsi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Urufat noqtaları"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Noqtalar cınsından urufat ölçüsi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Urufat miqyası"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Urufat miqyaslama faktorı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Yükseliş"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Metinniñ temel-sızıq üstünde çıqıntısı (eger menfiy ise temel-sızıq altında)"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Üzerni sızuv"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Metinniñ üzeriniñ sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Alt-sızıq"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Bu metin içün alt-sızıq uslûbı"
# gtk/gtktexttag.c:386
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Til"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kodu olaraq metinniñ tili. Pango metinni qılğanda bunı bir kinaye olaraq "
"qullana bilir. Eger bu parametrni añlamay iseñiz, mühtemelen oña muhtac "
"degilsiñiz"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Hazıflaştır"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eger hüceyre qılıcısı bütün tizgini köstermek içün yeterli alanğa saip degil "
"ise, tizgini hazıflaştırmaq içün tercih etilgen yer"
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters"
msgstr "Remiz Cınsından Kenişlik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Etiketniñ arzu etilgen kenişligi, remizler cınsından"
# gtk/gtktexttag.c:483
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Sarma tarzı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eger hüceyre qılıcısı bütün tizgini köstermek içün yeterli alanğa saip degil "
"ise, tizginiñ birden fazla satırğa nasıl bölünecegi"
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width"
msgstr "Sarma kenişligi"
# gtk/gtkscale.c:167
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Metinniñ sarılacağı kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Satırlarnıñ nasıl hizalanacağı"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Arqa-zemin tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Bu nişannıñ arqa-zemin tüsüne tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Ög-zemin tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Bu nişannıñ ög-zemin tüsüne tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Tarir etilebilirlik tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Bu nişannıñ metin tarir etilebilirligine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Urufat ailesi tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Bu nişannıñ urufat ailesine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Urufat uslûbı tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Bu nişannıñ urufat uslûbına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Urufat variantı tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Bu nişannıñ urufat variantına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Urufat qalınlığı tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Bu nişannıñ urufat qalınlığına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Urufat kerilmesi tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Bu nişannıñ urufat kerilmesine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Urufat ölçüsi tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Bu nişannıñ urufat ölçüsine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Urufat miqyası tesbitli"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Bu nişannıñ urufat ölçüsini bir faktor ile miqyaslap miqyaslamağanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Yükseliş tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Bu nişannıñ yükselişke tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Üzerni sızuv tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bu nişannıñ üzerni sızuvğa tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Alt-sızıq tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Bu nişannıñ alt-sızıqlamağa tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:567
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Til tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:568
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Bu nişannıñ metinniñ qılınğanı tilge tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Hazıflaştırma tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Bu nişannıñ hazıflaştırma tarzına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Hizalama tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Bu nişannıñ hizalama tarzına tesir etip etmegeni"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Döndürme durumı"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Dögmeniñ döndürme durumı"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "İzçensiz durum"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Dögmeniñ izçensiz durumı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Faalleştirilebilir"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Döndürme dögmesi faalleştirile bilir"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radio durumı"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Döndürme dögmesini radio dögmesi olaraq sız"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Köstergiç ölçüsi"
# gtk/gtkcheckbutton.c:96
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Çavke ya da radio köstergiçiniñ ölçüsi"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "Hüceyre körünimi içün model"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Köstergiç Ölçüsi"
# gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Köstergiç Boşluqlaması"
# gtk/gtkcheckbutton.c:104
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Çavke ya da radio köstergiçiniñ etrafındaki boşluqlama"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Faal"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Menü unsurınıñ çavkelengen olıp olmağanı"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "İzçensiz"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Bir \"izçensiz\" durumnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Radio menü unsurı olaraq sız"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Menü unsurınıñ radio menü unsurı kibi körülip körülmeycegi"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa qullan"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Tüske alfa qıymetiniñ berilip berilmeycegi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Serleva"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tüs saylam penceresiniñ serlevası"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Ağımdaki Tüs"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Saylanğan tüs"
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Ağımdaki Alfa"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Saylanğan tonuqlıq qıymeti (0 tamamen şeffaf, 65535 tamamen tonuq)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1668
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tonuqlıq Kontroline Saip"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Tüs saylavcısınıñ tonuqlıqnı tesbit ettirip ettirmeycegi"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Paletke saip"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Bir paletniñ qullanılıp qullanılmaycağı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Ağımdaki tüs"
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Ağımdaki tonuqlıq qıymeti (0 tamamen şeffaf, 65535 tamamen tonuq)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Şahsiyleştirilgen palet"
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Tüs saylavcısında qullanılacaq palet"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Tüs Saylamı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Dialogta içeri yatqızılğan tüs saylamı."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Tamam Dögmesi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialognıñ Tamam dögmesi."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Vazgeç Dögmesi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialognıñ vazgeç dögmesi."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Yardım Dögmesi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialognıñ yardım dögmesi."
# gtk/gtkcombo.c:133
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Oq tuşlarını qabilleştir"
# gtk/gtkcombo.c:134
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Oq tuşlarınıñ unsurlar listesinde areket içün qullanılıp qullanılmaycağı"
# gtk/gtkcombo.c:140
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Oqlarnı er zaman qabilleştir"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Qadim hasiyet, ihmal etildi"
# gtk/gtkcombo.c:147
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük-ufaq hassasiyeti"
# gtk/gtkcombo.c:148
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Liste unsurı eşleştirmesiniñ büyük-ufaq hassasiyetli olıp olmağanı"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Boş caiz olsun"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Bu alanğa boş bir qıymetniñ kirsetile bilip bilmeycegi"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Listedeki qıymet"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
"Kirsetilgen qıymetlerniñ listede artıq mevcut oluvınıñ şart olıp olmağanı"
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Terkip qutusı içün model"
# tüklü
#: gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Bir ızğara içindeki unsurlarnı sermek içün sarma kenişligi"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Row span column"
msgstr "Saf qarışı sutunı"
#: gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Saf qarışı qıymetlerini ihtiva etken TreeModel sutunı"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Column span column"
msgstr "Sutun qarışı sutunı"
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sutun qarışı qıymetlerini ihtiva etken TreeModel sutunı"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Active item"
msgstr "Faal unsur"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Al-azırda faal olğan unsur"
# tüklü
#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Menülerge yırtıp-allarnı ekle"
# tüklü
# gtk/gtknotebook.c:397
#: gtk/gtkcombobox.c:766
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Aşağı-tüşmelerniñ bir yırtıp-al menü unsurına saip olıp olmaycağı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
msgid "Has Frame"
msgstr "Çerçivesi Bar"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtkcombobox.c:782
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Terkip qutusınıñ bala etrafında çerçive sızıp sızmaycağı"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Terkip qutusınıñ sıçan ile çertilgeninde fokusnı yaqalap yaqalamaycağı"
#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Yırtıp-alnıñ Serlevası"
# tüklü
#: gtk/gtkcombobox.c:806
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Peyda yırtılıp alınğanında pencere idarecisi tarafından kösterile bilecek "
"bir serleva"
#: gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Popup shown"
msgstr "Peyda kösterilgen"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Terkipniñ aşağı-tüşmesiniñ kösterilgen olıp olmaması"
#: gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Dögme Hassaslığı"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkcombobox.c:841
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Model boş olğanda aşağı-tüşme dögmesiniñ hassas olıp olmaması"
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Appears as list"
msgstr "Liste olaraq körünir"
#: gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Aşağı-tüşmelerniñ menü yerine liste kibi körünip körünmeycegi"
# gtk/gtkarrow.c:97
#: gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Arrow Size"
msgstr "Oq Ölçüsi"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Terkip qutusındaki oqnıñ eñ kiçik ölçüsi"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Kölge türü"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtkcombobox.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Terkip qutusınıñ etrafında qaysı tür kölgeniñ sızılacağı"
# gtk/gtkcontainer.c:207
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Kene-ölçülendirme tarzı"
# gtk/gtkcontainer.c:208
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Kene-ölçülendirme vaqialarınıñ nasıl qollanacağını belirtiñiz"
# gtk/gtkcontainer.c:215
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Sıñır kenişligi"
# tüklü
# gtk/gtkcontainer.c:216
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Konteynerniñ balalarınıñ tışındaki boş sıñırnıñ kenişligi"
# gtk/gtkcontainer.c:224
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Bala"
# gtk/gtkcontainer.c:225
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Konteynerge yañı bir balanı eklemek içün qullanıla bilir"
# gtk/gtkcurve.c:120
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Egri türü"
# tüklü
# gtk/gtkcurve.c:121
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Bu egri doğrusalmı, yiv aralaştırılğanmı, yoqsa serbest-şekillimi"
# gtk/gtkcurve.c:129
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Eñ kiçik X"
# gtk/gtkcurve.c:130
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X içün mümkün olğan eñ kiçik qıymet"
# gtk/gtkcurve.c:139
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Azamiy X"
# gtk/gtkcurve.c:140
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X içün mümkün olğan azamiy qıymet"
# gtk/gtkcurve.c:149
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Eñ kiçik Y"
# gtk/gtkcurve.c:150
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y içün mümkün olğan eñ kiçik qıymet"
# gtk/gtkcurve.c:159
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Azamiy Y"
# gtk/gtkcurve.c:160
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y içün mümkün olğan azamiy qıymet"
# gtk/gtkdialog.c:125
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Ayııçqa saip"
# gtk/gtkdialog.c:126
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialognıñ dögmeleri üzerinde bir ayııç çubuğı bar"
# tüklü
# gtk/gtkdialog.c:149
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Münderice mesahası sıñırı"
# gtk/gtkdialog.c:150
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ana dialog mesahasınıñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Münderice mesahası boşluqlaması"
# gtk/gtkscale.c:184
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Ana dialog mesahasınıñ unsurları arasındaki boşluqlama"
# gtk/gtkdialog.c:157
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Dögme boşluqlaması"
# gtk/gtkdialog.c:158
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Dögmeler arasıdaki boşluqlama"
# gtk/gtkdialog.c:166
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Amel mesahası sıñırı"
# gtk/gtkdialog.c:167
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Dialog tübündeki dögme mesahasınıñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
#: gtk/gtkentry.c:628
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Bufer"
#: gtk/gtkentry.c:629
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Mevamı"
# gtk/gtkwindow.c:381
#: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Remizler cınsından qıstırma imleçiniñ ağımdaki mevamı"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "Saylam Hudutı"
#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Remizler cınsından imleçten itibaren saylamnıñ muhalif ucunıñ mevamı"
# gtk/gtkentry.c:397
#: gtk/gtkentry.c:657
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Kirildiniñ mündericesiniñ tarir etile bilip bilmegeni"
# gtk/gtkentry.c:404
#: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Azamiy uzunlıq"
# gtk/gtkentry.c:405
#: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bu kirildi içün azamiy remiz sayısı. Sıñırlama yoq ise sıfır"
# gtk/gtkentry.c:413
#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Visibility"
msgstr "Körünirlik"
# gtk/gtkentry.c:414
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"YAÑLIŞ ise kerçek metin yerine \"körülmez remiz\" kösterilir (sır-söz tarzı)"
# tüklü
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "YAÑLIŞ ise kirildiniñ tış şevi (qabartması) çetleştirilir"
# tüklü
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Metin ve çerçive arasındaki sıñır. inner-body uslûp hasiyetiniñ üstünden "
"aydar."
# gtk/gtkentry.c:420
#: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Invisible character"
msgstr "Körünmez remiz"
# gtk/gtkentry.c:421
#: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Kirdi mündericesini maskalağanda qullanılacaq remiz (\"sır-söz tarzı\" içün)"
# gtk/gtkentry.c:428
#: gtk/gtkentry.c:705
msgid "Activates default"
msgstr "Ög-belgilengenni qabilleştirir"
# gtk/gtkentry.c:429
#: gtk/gtkentry.c:706
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Kirset tuşuna basılğanında ög-belgilengen pencereçikniñ (bir dialogtaki ög-"
"belgilengen dögme kibi) qabilleştirilip qabilleştirilmeycegi"
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Width in chars"
msgstr "Remizler cınsından kenişlik"
# gtk/gtkentry.c:436
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kirdi içinde qaç remiz içün fezanıñ qaldırılacağı"
# tüklü
# gtk/gtkentry.c:446
#: gtk/gtkentry.c:722
msgid "Scroll offset"
msgstr "Taydırma çıqıntısı"
# tüklü
# gtk/gtkentry.c:447
#: gtk/gtkentry.c:723
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kirildiniñ ekran tışına solğa doğru taydırılğan piksel sayısı"
#: gtk/gtkentry.c:733
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kirildiniñ mündericesi"
# tüklü
# gtk/gtkmisc.c:97
#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X hizalaması"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Ufqiy hizalama, 0'dan (sol) 1'ge (sağ). Sağdan-Solğa (RTL) serimler içün "
"tersi."
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkentry.c:765
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Çoq-satırlını pıta"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Çoq-satırlı yapıştırmalarnıñ tek satırğa pıtalıp pıtalmaycağı."
#: gtk/gtkentry.c:782
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"has-frame tesbitli olğanda kirildiniñ etrafında ne tarz kölgeniñ sızılacağı"
# tüklü
# gtk/gtkcontainer.c:207
#: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Üstüne-yazma tarzı"
#: gtk/gtkentry.c:798
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Yañı metinniñ mevcut metinniñ üstüne yazıp yazmaycağı"
# gtk/gtkprogress.c:138
#: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Metin uzunlığı"
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Kirildideki ağımdaki metinniñ uzunlığı"
# gtk/gtktexttag.c:615
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Invisible char set"
msgstr "Körünmez remiz tesbitli"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Körünmez remizniñ tesbit etilgen olıp olmağanı"
#: gtk/gtkentry.c:847
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock) ihtarı"
#: gtk/gtkentry.c:848
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Sız-söz kirildileriniñ Büyük Arif Kiliti (CapsLock) faal olğanda bir ihtar "
"kösterip köstermeycegi"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkentry.c:862
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Teraqqiyat Kesiri"
# gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtkentry.c:863
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Vazifeniñ al-azırda tamamlanğan qısmı"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#: gtk/gtkentry.c:880
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Teraqqiyat Nabzı Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:198
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"gtk_entry_progress_pulse() çağırılğan sayın teraqqiyat sıçrav blokunıñ "
"kirildiniñ topyekün kenişliginiñ ne qadar miqdarında areket ettirilecegi"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: gtk/gtkentry.c:897
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Birlemci piksel buferi (pixbuf)"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: gtk/gtkentry.c:898
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Kirildi içün birlemci piksel buferi (pixbuf)"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkentry.c:912
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Ekilemci piksel buferi (pixbuf)"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Kirildi içün ekilemci piksel buferi (pixbuf)"
#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Birlemci depo kimligi"
#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik içün depo kimligi"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Ekilemci depo kimligi"
#: gtk/gtkentry.c:943
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik içün depo kimligi"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkentry.c:957
msgid "Primary icon name"
msgstr "İşaretçikniñ birlemci ismi"
#: gtk/gtkentry.c:958
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik içün işaretçik ismi"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "Secondary icon name"
msgstr "İşaretçikniñ ekilemci ismi"
#: gtk/gtkentry.c:973
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik içün işaretçik ismi"
#: gtk/gtkentry.c:987
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Birlemci GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:988
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik içün GIcon (işaretçik)"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Ekilemci GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1003
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik içün GIcon (işaretçik)"
# gtk/gtkcurve.c:120
#: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Primary storage type"
msgstr "Birlemci mağazlama türü"
#: gtk/gtkentry.c:1018
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik içün qullanılğan temsil"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#: gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Ekilemci mağazlama türü"
#: gtk/gtkentry.c:1034
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik içün qullanılğan temsil"
#: gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Birlemci işaretçik faalleştirilebilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Birlemci işaretçikniñ faalleştirile bilip bilmegeni"
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:1076
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ekilemci işaretçik faalleştirilebilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ekilemci işaretçikniñ faalleştirile bilip bilmegeni"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Birlemci işaretçik hassas"
# gtk/gtkcombo.c:148
#: gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Birlemci işaretçikniñ hassas olıp olmağanı"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ekilemci işaretçik hassas"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ekilemci işaretçikniñ hassas olıp olmağanı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Birlemci işaretçik alet-qaranesi"
#: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik üzerindeki alet-qaranesiniñ mündericesi"
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:1155
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Ekilemci işaretçik alet-qaranesi"
#: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik üzerindeki alet-qaranesiniñ mündericesi"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Birlemci işaretçik alet-qaranesiniñ tamğalaması"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Ekilemci işaretçik alet-qaranesiniñ tamğalaması"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
msgid "IM module"
msgstr "Kirdi Usulı (IM) modüli"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
#: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Angi Kirdi Usulı (IM) modüliniñ qullanılacağı"
# gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433
#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Icon Prelight"
msgstr "İşaretçik Ög-ışığı"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Faalleştirilebilir işaretçiklerniñ avelengenlerinde ög ışıqlanıp "
"ışıqlanmaycağı"
# gtk/gtkrange.c:288
#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Progress Border"
msgstr "Teraqqiyat Sıñırı"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğı etrafındaki sıñır"
#: gtk/gtkentry.c:1714
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Metin ve çerçive arasındaki sıñır."
#: gtk/gtkentry.c:1728
msgid "State Hint"
msgstr "Durum Kinayesi"
# gtk/gtktexttag.c:234
#: gtk/gtkentry.c:1729
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Kölge yaki arqa-zeminni sızğanda uyğun bir durumnıñ yetkizilip "
"yetkizilmeycegi"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "Fokus üzerine sayla"
# gtk/gtkentry.c:397
#: gtk/gtkentry.c:1735
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Bir kirildi fokuslanğanda onıñ mündericesiniñ saylanıp saylanmaycağı"
#: gtk/gtkentry.c:1749
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Sır-söz Kinayesi Zaman Aşımı"
#: gtk/gtkentry.c:1750
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Gizli kirildilerde soñki remizniñ ne qadar müddet kösterilecegi"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Kirildiniñ mündericesi"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Kirildideki ağımdaki metinniñ uzunlığı"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Tamamlama Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "İçinde eşleşmelerniñ tapılacağı model"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Eñ Qısqa Anahtar Uzunlığı"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Eşleşmelerni baqıp almaq içün qıdırma anahtarlarınıñ eñ qısqa uzunlığı"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "Metin sutunı"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Tizgilerni ihtiva etken modelniñ sutunı."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Satır-içi tamamlama"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Adiy ög-yalğamanıñ avtomatik olaraq qıstırılıp qıstırılmaycağı"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Peydada tamamlama"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Tamamlamalarnıñ peyda pencere içerisinde kösterilip kösterilmeycegi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Peyda kenişligini tesbit et"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Eger DOĞRU ise, peyda pencere kirildi ile aynı ölçüde olacaq"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Peydada tek eşleşme"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Eger DOĞRU ise, peyda pencere tek bir eşleşme içün körünecek."
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Satır-içi saylam"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Tasviriñiz mında"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Körünir Pencere"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Amel qutusınıñ körünir olıp olmağanı, körünmez olması ve faqat vaqialarnı "
"tuzaqlamaq içün qullanılmasınıñ aksine."
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Balanıñ üstünde"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Amel qutusınıñ amel-tuzaqlama penceresiniñ, bala pencereçigi penceresiniñ "
"üstündemi yoqsa aşağısındamı olması."
# gtk/gtkpreview.c:134
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Kenişletilgen"
# gtk/gtkwidget.c:478
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Bala pencereçigini ortağa çıqarmaq içün kenişleticiniñ açılğan olıp olmağanı"
# gtk/gtkframe.c:125
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Kenişletici etiketiniñ metni"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "Tamğalama qullan"
# gtk/gtklabel.c:213
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Etiket metni XML tamğalamasını ihtiva ete. Baqıñız: pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Etiket ve bala arasında qoyulacaq boşluq"
# gtk/gtkframe.c:161
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket pencereçigi"
# gtk/gtkframe.c:162
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Adetiy kenişletici etiketiniñ yerinde kösterilecek pencereçik"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
msgid "Expander Size"
msgstr "Kenişletici Ölçüsi"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Kenişletici oqunıñ ölçüsi"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Kenişletici oqunıñ etrafındaki boşluq"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Amel"
# tüklü
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Dosye saylavcısınıñ icra eteyatqanı işletim türü"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Dosye Sistemi Arqa-ucu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Qullanılacaq dosye sistemi arqa-ucunıñ ismi"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Süzgüç"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Qaysı dosyelerniñ kösterilecegini saylamaq içün ağımdaki süzgüç"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Ancaq Yerel"
# tüklü
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Saylanğan dosyelerniñ yerel dosye (file:) URL'lerine sıñırlanıp "
"sıñırlanmaycağı"
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Ög-baquv pencereçigi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Şahsiyleştirilgen ög-baquvlar uyğulamaca temin etilgen pencereçik."
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Ög-baquv Pencereçigi Faal"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Şahsiyleştirilgen ög-baquvlar uyğulamaca temin etilgen pencereçikniñ "
"kösterilip kösterilmeycegi."
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Ög-baquv Etiketi Qullan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Ög-baqılğan dosyeniñ ismi ile bir depo etiketiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Ziyade pencereçik"
# tüklü
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ziyade ihtiyariyat içün uyğulamaca temin etilgen pencereçik."
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Çoqlu Sayla"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Çoq sayılı dosyelerniñ saylanuvına izin berilip berilmeycegi"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Gizlilerni Köster"
# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Gizli dosye ve fihristlerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Üstüne-yazma teyiti yap"
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Dosye saylavcısınıñ saqlama tarzında kerekli ise üstüne-yazma tasdiq "
"dialogını kösterip köstermeycegi."
# gtk/gtkfilesel.c:509
#: gtk/gtkfilechooser.c:283
#, fuzzy
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Dosye işletimlerini köster"
#: gtk/gtkfilechooser.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Dosye saylavcısınıñ saqlama tarzında kerekli ise üstüne-yazma tasdiq "
"dialogını kösterip köstermeycegi."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Qullanılacaq dosye saylavcı dialog."
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Dosye saylavcı dialognıñ serlevası."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Dögme pencereçiginiñ istengen kenişligi, remiz cınsından."
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Dosye adı"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Al-azırda saylanğan dosye adı"
# gtk/gtkfilesel.c:509
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Dosye işletimlerini köster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Dosyelerni icat etüv yaki qollav içün dögmelerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X mevamı"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bala pencereçiginiñ X mevamı"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y mevamı"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bala pencereçiginiñ Y mevamı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Urufat saylamı dialogınıñ serlevası"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Urufat ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Saylanğan urufatnıñ ismi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Urufatnı etikette qullan"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Etiketniñ saylanğan urufat ile sızılıp sızılmaycağı"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Ölçüni etikette qullan"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Etiketniñ saylanğan urufat ölçüsi ile sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Uslûpnı köster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Saylanğan urufat uslûbınıñ etikette kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Ölçüni köster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Saylanğan urufat ölçüsiniñ etikette kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkfontsel.c:186
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Bu urufatnı temsil etken tizgi"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Al-azırda saylanğan GdkFont"
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Ög-baquv metni"
# gtk/gtkfontsel.c:200
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Saylanğan urufatnı numayış etmek içün kösterilecek metin"
# gtk/gtkframe.c:125
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Çerçiveniñ etiketiniñ metni"
# gtk/gtkframe.c:132
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket x-hizası"
# gtk/gtkframe.c:133
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketniñ ufqiy hizalaması"
# gtk/gtkframe.c:142
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiket y-hizası"
# gtk/gtkframe.c:143
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Etiketniñ vertikal hizalaması"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Takbih etilgen hasiyet, yerine shadow_type qullanıñız"
# gtk/gtkframe.c:152
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Çerçive kölgesi"
# gtk/gtkframe.c:153
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Çerçive sıñırınıñ körünişi"
# gtk/gtkframe.c:162
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Adetiy çerçive etiketiniñ yerinde kösterilecek bir pencereçik"
# gtk/gtkhandlebox.c:184
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Konteynerni quşatqan kölgeniñ körünişi"
# gtk/gtkhandlebox.c:192
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Tutquç mevamı"
# gtk/gtkhandlebox.c:193
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Bala pencereçigine nisbeten tutquç mevamı"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Qoparma ucu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Tutquç-qutunıñ onı iskelelemek içün iskeleleme noqtası ile hizalanğan yanı"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Qoparma ucu tesbitli"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge hasiyetiniñ qıymetiniñmi yoqsa handle_position hasiyetinden "
"töretilgen bir qıymetniñmi qullanılacağı"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Bala Qopuşqan"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Tutquç-qutunıñ balasınıñ ilişkenmi yoqsa qopuşqanmı olğanını köstergen "
"mantıqiy qıymet."
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Saylam tarzı"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "Saylam tarzı"
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Piksel buferi (pixbuf) sutunı"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "İşaretçik piksel buferini almaq içün qullanılğan model sutunı"
#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Metinni almaq içün qullanılğan model sutunı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "Tamğalama sutunı"
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Pango tamğalaması qullanıla ise metinni almaq içün qullanılğan model sutunı"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "İşaretçik Körünimi Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "İşaretçik körünimi içün model"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "Sutun sayısı"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Kösterilecek sutunlarnıñ sayısı"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "Er unsur içün kenişlik"
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "Er unsur içün qullanılğan kenişlik"
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Bir unsurnıñ hüceyreleri arasına qıstırılğan boşluq"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "Saf Boşluqlaması"
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Izğara safları arasına qıstırılğan boşluq"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sutun Boşluqlaması"
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Izğara sutunları arasına qıstırılğan boşluq"
# gtk/gtktextview.c:578
#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "Kenar"
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "İşaretçik körüniminiñ uclarına qıstırılğan boşluq"
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Er unsurnıñ metin ve işaretçiginiñ bir-birine nisbeten nasıl mevamlanğanı"
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Kene sıralanabilir"
# gtk/gtktreeview.c:506
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
msgid "View is reorderable"
msgstr "Körünim yañıdan sıralana bilir"
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Alet-qaranesi Sutunı"
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Unsurlar içün alet-qaranesi metinlerini ihtiva etken model içindeki sutun"
#: gtk/gtkiconview.c:772
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Tüp Şilteleme"
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Saylam Qutusı Tüsü"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Saylam qutusınıñ tüsü"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Saylam Qutusı Alfası"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Saylam qutusınıñ tonuqlığı"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Piksel Buferi (Pixbuf)"
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Kösterilecek GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Piksel Haritası (Pixmap)"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Kösterilecek GdkPixmap"
# gtk/gtknotebook.c:324
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Suret"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Kösterilecek GdkImage"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ile qullanılacaq maska bit-haritası"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Yüklenip kösterilecek dosye adı"
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Kösterilecek bir depo sureti içün depo kimligi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "İşaretçik kümesi"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Kösterilecek işaretçik kümesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "İşaretçik ölçüsi"
#: gtk/gtkimage.c:189
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Depo işaretçigi, işaretçik kümesi ya da isimlendirilgen işaretçik içün "
"qullanılacaq remziy ölçü"
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksel ölçüsi"
#: gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "İsimlendirilgen işaretçik içün qullanılacaq piksel ölçüsi"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Kösterilecek GdkPixbufAnimation"
# gtk/gtkcurve.c:120
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Mağazlama türü"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Suret verileri içün qullanılayatqan temsil"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Menü metniniñ yanında körünecek bala pencereçigi"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Etiket metniniñ bir depo menü unsurınıñ icadı içün qullanılıp qullanılmaycağı"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Suretni er zaman köster"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Suretniñ er zaman kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Tezleştirici Zümresi"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Depo tezleştirici anahtarları içün qullanılacaq Tezleştirici Zümresi"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Menü suretlerini köster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menülerde suretlerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Risale Türü"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Mesajnıñ türü"
# gtk/gtkdialog.c:150
#: gtk/gtkinfobar.c:440
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Ana dialog mesahasınıñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
# gtk/gtkscale.c:184
#: gtk/gtkinfobar.c:457
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Ana dialog mesahasınıñ unsurları arasındaki boşluqlama"
# gtk/gtkdialog.c:150
#: gtk/gtkinfobar.c:489
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Ana dialog mesahasınıñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Bu pencereniñ kösterilecegi ekran"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
msgstr "Etiketniñ metni"
# gtk/gtklabel.c:206
#: gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiket metnine uyğulanacaq uslûp hassalarınıñ listesi"
# gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Tegizleme"
# gtk/gtklabel.c:228
#: gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Etiket metniniñ satırlarınıñ bir-birine nisbeten hizalanması. Bu, etiketniñ "
"tahsisi içerisinde hizalanmasını tesirlemez. Onıñ içün baqıñız: GtkMisc::"
"xalign"
# gtk/gtklabel.c:236
#: gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "Naqış"
# gtk/gtklabel.c:237
#: gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Metin içinde alt-sızıqlandırılacaq remizlerge teqabül etken mevamlarda _ "
"remizleri bulunğan tizgi"
# gtk/gtklabel.c:244
#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "Satır sarması"
# gtk/gtklabel.c:245
#: gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Eger tesbit etilgen ise, metin fazla keniş olğanda satırlarnı sar"
# gtk/gtklabel.c:244
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Satır sarması tarzı"
#: gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Eger sarma tesbit etilgen ise, satır saruvınıñ nasıl yapılğanını muraqabe "
"eter"
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "Saylanabilir"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Etiket metniniñ sıçan ile saylana bilip bilmeycegi"
# gtk/gtklabel.c:258
#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hatırlatıcı tuş"
# gtk/gtklabel.c:259
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Bu etiket içün hatırlatıcı tezleştirici tuş"
# gtk/gtklabel.c:267
#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hatırlatıcı pencereçik"
# gtk/gtklabel.c:268
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Etiketniñ hatırlatıcı tuşuna basılğanında qabilleştirilecek pencereçik"
#: gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eger etiket bütün tizgini köstermek içün yeterli fezağa saip degil ise, "
"tizgini hazıflaştırmaq içün tercih etilgen yer"
#: gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tek Satır Tarzı"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Etiketniñ tek satır tarzında olıp olmağanı"
#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "Köşe"
#: gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Etiketniñ aylandırılacağı köşe"
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtklabel.c:708
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Remiz Cınsından Azamiy Kenişlik"
#: gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Etiketniñ istengen azamiy kenişligi, remiz cınsından"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtklabel.c:727
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtklabel.c:728
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Hususiy unsurlarnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkentry.c:397
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Fokuslanğanında bir saylanabilir etiketniñ mündericesiniñ saylanıp "
"saylanmaycağı"
# gtk/gtklayout.c:419 gtk/gtkviewport.c:131
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ufqiy tadil"
# gtk/gtklayout.c:420
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Ufqiy mevam içün GtkAdjustment"
# gtk/gtklayout.c:427 gtk/gtkviewport.c:139
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal tadil"
# gtk/gtklayout.c:428
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikal mevam içün GtkAdjustment"
# gtk/gtklayout.c:436
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Serimniñ kenişligi"
# gtk/gtklayout.c:445
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Serimniñ yüksekligi"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Bu dögmege bağlanğan URI"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Ziyaret Etilgen"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Bu ilişimniñ ziyaret etilgen olıp olmağanı."
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Al-azırda saylanğan menü unsurı"
# gtk/gtklabel.c:259
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Menü içün tezleştiricilerni tutqan tezleştirici zümresi"
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Tezleştirici Yolçığı"
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Bala unsurlarnıñ tezleştirici yolçıqlarını oñaytlıca tizmek içün "
"qullanılacaq bir tezleştirici yolçığı"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "İlişilgen Pencereçik"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Menüniñ yanına ilişkeni pencereçik"
# tüklü
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Bu menü yırtıp alınğanında pencere idarecisi tarafından kösterile bilecek "
"serleva"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "Yırtıp-alnıñ Durumı"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Menüniñ yırtıp alınğan olıp olmağanını belirtken mantıqiy qıymet"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Menüniñ üzerinde peyda olacağı monitor"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal Şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:128
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Menüniñ üstündeki ve tübündeki ziyade boşluq"
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Menüniñ yırtıp alınğan olıp olmağanını belirtken mantıqiy qıymet"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Ufqiy Şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:128
#: gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Menüniñ sol ve sağ hanelerindeki ziyade boşluq"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal Çıqıntı"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Menü bir alt-menü olğanda, onı bu qadar piksellik vertikal çıqıntı ile "
"mevamlandır"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ufqiy Çıqıntı"
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Menü bir alt-menü olğanda, onı bu qadar piksellik ufqiy çıqıntı ile "
"mevamlandır"
# gtk/gtknotebook.c:375
#: gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "Çifte Oq"
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Taydırğanda, er zaman oqlarnıñ ekisi de köster."
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Oq Yerleştirimi"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Taydırma oqlarınıñ qayda yerleştirilecegini kösterir"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Sol İlişme"
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Balanıñ sol yanınıñ ilişecegi sutun numarası"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Sağ İlişme"
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Balanıñ sağ yanınıñ ilişecegi sutun numarası"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "Üst İlişme"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Balanıñ üstüniñ ilişecegi saf numarası"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Tüp İlişme"
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Balanıñ tübüniñ ilişecegi saf numarası"
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Taydırma oqunıñ ölçüsini aşağı miqyaslamaq içün keyfiy sabit"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Tezleştiriciler deñiştirile bilir"
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menü tezleştiricileri, menü unsurı üzerinde olğanda bir tuşqa basaraq "
"deñiştirile bilsin"
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alt-menüler belirmeden evelki keçikme"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Alt-menüniñ belirüvi içün noqtacınıñ menüniñ üzerinde qalmalı olğanı eñ "
"qısqa vaqıt"
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Bir alt-menüni gizlemeden evelki keçikme"
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Noqtacı bir alt-menüge doğru areket etkende alt-menüni gizlemeden evelki "
"vaqıt"
# gtk/gtktexttag.c:267
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Deste yönelişi"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğınıñ deste yönelişi"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bala Deste yönelişi"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğınıñ bala deste yönelişi"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Menü çubuğınıñ etrafındaki şevniñ uslûbı"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Dahiliy şilteleme"
# gtk/gtkmenubar.c:163
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Menü çubuğı kölgesi ile menü unsurları arasındaki sıñır fezasınıñ miqdarı"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aşağı tüşken menüler belirmeden evelki keçikme"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Menü cubuğınıñ alt-menüleri belirmeden evelki keçikme"
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Sağğa Yaslanğan"
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Menü unsurınıñ menü çubuğınıñ sağ yanına yaslanğan olaraq kösterilip "
"kösterilmeycegini tesbit eter"
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Alt-menü"
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Menü unsurına iliştirilgen alt-menü, ya da eger yoqsa NULL"
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Menü unsurınıñ tezleştirici yolçığını tesbit eter"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bala etiketiniñ metni"
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Oq tarafından qullanılacaq fezanıñ miqdarı, menü unsurınıñ urufat ölçüsine "
"nisbeten"
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Remiz Cınsından Kenişlik"
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Menü unsurınıñ arzu etilgen eñ kiçik kenişligi, remiz cınsından"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "Fokusnı Al"
# tüklü
#: gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Menüniñ klavye fokusını yaqalap yaqalamağanını belgilegen bir mantıqiy qıymet"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Aşağı-tüşken menü"
# gtk/gtkmessagedialog.c:80
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Suret/etiket sıñırı"
# tüklü
# gtk/gtkmessagedialog.c:81
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Risale dialogındaki suret ve etiket etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
# gtk/gtkdialog.c:125
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Ayııç qullan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Risale dialogınıñ metni ve dögmeleri arasında bir ayııç qoyulıp "
"qoyulmaycağı"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Risale Dögmeleri"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Risale dialogında kösterilgen dögmeler"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Risale dialogınıñ birlemci metni"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Tamğalama Qullan"
# gtk/gtklabel.c:213
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Serlevanıñ birlemci metni Pango tamğalaması ihtiva ete."
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Ekilemci Metin"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Risale dialogınıñ ekilemci metni"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Ekilemcide Tamğalama qullan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Ekilemci metin Pango tamğalaması ihtiva ete."
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "Suret"
# gtk/gtkmisc.c:107
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y hizalaması"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal hizalama; 0'dan (üst) 1'ge (tüp) qadar"
# gtk/gtkmisc.c:117
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Pencereçikniñ soluna ve sağına eklenecek fezanıñ piksel cınsından miqdarı"
# gtk/gtkmisc.c:127
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:128
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Pencereçikniñ üstüne ve tübüne eklenecek fezanıñ piksel cınsından miqdarı"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Baba"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Baba penceresi"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Kösterile"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Bir dialog kösteremizmi"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Bu pencereniñ kösterilecegi ekran."
# gtk/gtknotebook.c:324
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "Saife"
# gtk/gtknotebook.c:325
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ağımdaki saifeniñ indeksi"
# gtk/gtknotebook.c:333
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "İlmek Mevamı"
# gtk/gtknotebook.c:334
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Defterniñ angi yanınıñ ilmeklerni tutacağı"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "İlmek Sıñırı"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "İlmek etiketleriniñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
# gtk/gtknotebook.c:350
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Ufqiy İlmek Sıñırı"
# gtk/gtknotebook.c:351
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "İlmek etiketleriniñ ufqiy sıñırınıñ kenişligi"
# gtk/gtknotebook.c:359
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikal İlmek Sıñırı"
# gtk/gtknotebook.c:360
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "İlmek etiketleriniñ vertikal sıñırınıñ kenişligi"
# gtk/gtknotebook.c:368
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "İlmeklerni Köster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "İlmeklerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtknotebook.c:375
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "Sıñır Köster"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Sıñırnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtknotebook.c:382
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "Taydırılabilir"
# gtk/gtknotebook.c:383
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Eger DOĞRU ise, ilmekler sığmağanında taydırma oqları eklenir"
# gtk/gtknotebook.c:389
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "Peyda Qabilleştirilsin"
# gtk/gtknotebook.c:390
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, defter üzerinde sağ sıçan tuşuna basuv bir saifege barmaq "
"içün qullanıla bilecek bir menüni peyda eter"
# gtk/gtknotebook.c:397
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "İlmeklerniñ soydaş ölçülerge saip olıp olmaycağı"
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
msgstr "Zümre Kimligi"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "İlmeklerni süyrekle-ve-tüşür içün zümre kimligi"
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Zümre"
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "İlmeklerni süyrekle-ve-tüşür içün zümre"
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "İlmek etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:681
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Balanıñ ilmek etiketinde köstergen tizgi"
#: gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "Menü etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Balanıñ menü kirildisinde kösterilgen tizgi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "İlmek kenişlemesi"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Balanıñ ilmeginiñ kenişletilip kenişletilmeycegi"
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "İlmek toldurması"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Balanıñ ilmeginiñ tahsis etilgen mesahanı toldurıp toldurmaycağı"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "İlmek deste türü"
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Tab reorderable"
msgstr "İlmek kene sıralanabilir"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "İlmekniñ qullanıcı ameli ile yañıdan sıralana bilip bilmegeni"
# tüklü
#: gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
msgstr "İlmek qopuşabilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "İlmekniñ qopuştırıla bilip bilmegeni"
# gtk/gtkscrollbar.c:109
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Ekilemci keri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"İlmek mesahasınıñ muhalif ucunda ekinci arqağa-doğru oq dögmesini köster"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Ekilemci ileri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
#: gtk/gtknotebook.c:762
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"İlmek mesahasınıñ muhalif ucunda ekinci ilerige-doğru oq dögmesini köster"
# gtk/gtkscrollbar.c:93
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Кeri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:94
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Standart keri oq dögmesini köster"
# gtk/gtkscrollbar.c:101
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "İleri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:102
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Standart ileri oq dögmesini köster"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Tab overlap"
msgstr "İlmek örtüşmesi"
#: gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "İlmek örtüşme mesahasınıñ ölçüsi"
#: gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab curvature"
msgstr "İlmek egriligi"
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "İlmek egriliginiñ ölçüsi"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Oq boşluqlaması"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtknotebook.c:840
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Taydırma oqu boşluqlaması"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "Qullanıcı Verileri"
#: gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anonim Qullanıcı Verileri Noqtacısı"
# tüklü
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "İhtiyariyat menüsi"
# gtk/gtkoptionmenu.c:158
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Aşağı-tüşme köstergiçiniñ ölçüsi"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Köstergiç etrafındaki boşluqlama"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Yöneldirilebilirniñ yöneldirimi"
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Terezeli ayııçnıñ piksel cınsından mevamı (0 eñ solda/üstte demektir)"
# gtk/gtkpaned.c:125
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Mevam Tesbitli"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Position hasiyetiniñ qullanıluvı lâzim ise, DOĞRU"
# gtk/gtkpaned.c:132
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Tutquç Ölçüsi"
# gtk/gtkpaned.c:133
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Tutquçnıñ kenişligi"
# gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Eñ Kiçik Mevam"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" hasiyeti içün mümkün eñ kiçik qıymet"
# gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Azamiy Mevam"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" hasiyeti içün mümkün azamiy qıymet"
# gtk/gtkwindow.c:364
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Kene-ölçülendir"
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, bala, terezeli pencereçik boyunca kenişler yaki tarlaşır"
# gtk/gtkwindow.c:348
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Tarlat"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Eger DOĞRU ise, bala talapnamesinden daa kiçik yapıla bilir"
# tüklü
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "İçeri yatqızılğan"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Tıqaçnıñ içeri yatqızılğan olıp olmağanı"
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "Oyuq Penceresi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Tıqaçnıñ içinde yatqızılğan olğanı oyuq (soket) penceresi"
# gtk/gtkpreview.c:135
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Ög-baquv pencereçiginiñ oña tahsis etilgen fezanıñ tamamını qaplap "
"qaplamaycağı"
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Bastırıcınıñ ismi"
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Arqa-uc"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bastırıcı içün arqa-uc"
# tüklü
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Sanaldır"
#: gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "YAÑLIŞ ise, bu kerçek bir donanım bastırıcısını temsil eter"
#: gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF Qabul Eter"
#: gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "DOĞRU ise, bu bastırıcı PDF qabul ete bilir"
#: gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript Qabul Eter"
#: gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "DOĞRU ise, bu bastırıcı PostScript qabul ete bilir"
#: gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Durum Risalesi"
#: gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Bastırıcınıñ ağımdaki durumını bergen mesaj"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Qonum"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "Bastırıcınıñ mekânı"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Bastırıcı içün qullanılacaq işaretçik ismi"
#: gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "İş Sayacı"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Bastırıcıda nevbetlendirilgen işlerniñ sayısı"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Tınışlanğan Bastırıcı"
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "DOĞRU ise bu bastırıcı tınışlanğandır"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "İşler Qabul Etile"
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "DOĞRU ise bu bastırıcı yañı işlerni qabul ete"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Menba ihtiyariyatı"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Bu pencereçikni arqalağan PrinterOption"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Bastırma işiniñ serlevası"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Bastırıcı"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "İşniñ bastırılacağı bastırıcı"
# tüklü
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Tesbitler"
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Bastırıcı tesbitleri"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "Saife Tesbiti"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
msgid "Track Print Status"
msgstr "Bastırma Durumını Taqip Et"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"DOĞRU ise, bastırılğan veriler bastırıcığa ya da bastırıcı sunucısına "
"yiberilgenden soñ bastıruv işi durum-deñişken signallarını bermege devam "
"eter."
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkprintoperation.c:954
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Ög-belgilengen Saife Tesbiti"
#: gtk/gtkprintoperation.c:955
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Ög-belgilengen olaraq qullanılacaq GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Bastıruv Tesbitleri"
#: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Dialognı başlanğıçlandıruv içün qullanılacaq GtkPrintSettings"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "Job Name"
msgstr "İş İsmi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:993
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Bastırma işini kimliklendirmek içün qullanılğan tizgi."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017
msgid "Number of Pages"
msgstr "Saife Sayısı"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtkprintoperation.c:1018
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Belgedeki saife sayısı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "Ağımdaki Saife"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "Belgedeki cari saife"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "Use full page"
msgstr "Tam saife qullan"
# tüklü
#: gtk/gtkprintoperation.c:1062
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"DOĞRU ise, kontekstniñ menşei saifeniñ köşesinde olmalıdır, suretlenebilir "
"mesahanıñ köşesinde degil"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"DOĞRU ise, bastırılğan veriler bastırıcığa ya da bastırıcı sunucısına "
"yiberilgen soñ bastıruv işlemi bastıruv işiniñ durumı aqqında bildirmege "
"devam eter."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
msgid "Unit"
msgstr "Birlem"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Kontekst içerisinde mesafelerniñ ölçele bilecegi birlem"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialog Köster"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "DOĞRU ise bastıruv esnasında bir teraqqiyat dialogı kösterilir."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "Allow Async"
msgstr "Eş-zamansız Caizdir"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "DOĞRU ise bastıruv esnası eş-zamansız olaraq çapa bilir."
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
msgid "Export filename"
msgstr "İhracat dosye adı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1180
msgid "Status"
msgstr "Durum"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Bastıruv işleminiñ durumı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
msgid "Status String"
msgstr "Durum Tizgisi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Durumnıñ insanca oqula bilgen tasviri"
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "Custom tab label"
msgstr "Şahsiyleştirilgen ilmek etiketi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1221
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Şahsiyleştirilgen pencereçiklerni ihtiva etken ilmek içün etiket."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Tüs Saylamı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Saylamı bar"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr ""
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Saife Tesbiti"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1270
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Saife Sayısı"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Belgedeki saife sayısı."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Qullanılacaq GtkPageSetup"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Saylanğan Bastırıcı"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Saylanğan olğan GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Etiketniñ saylanğan urufat ile sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Amelniñ qabilleştirilgen olıp olmağanı."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
# gtk/gtkprogress.c:122
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Faaliyet tarzı"
# gtk/gtkprogress.c:123
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, GtkProgress faaliyet tarzındadır, yani bir şeyniñ "
"yaşanğanını signallar, amma faaliyetniñ ne qadarınıñ tamamlanğan olğanını "
"degil. Bu, ne qadar sürecegini bilmegeniñiz bir şey yapılğanda qullanılır."
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Metinni köster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Teraqqiyatnıñ metin olaraq kösterilip kösterilmeycegi."
# tüklü
# gtk/gtkprogressbar.c:132
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Teraqqiyat çubuğına bağlanğan GtkAdjustment (Takbih etilgen)"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Çubuq uslûbı"
# tüklü
# gtk/gtkprogressbar.c:149
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Faiz tarzında çubuqnıñ körsel uslûbını belirtir (Takbih etilgen)"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Faaliyet Adımı"
# tüklü
# gtk/gtkprogressbar.c:158
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Faaliyet tarzında er keneleme içün qullanılğan artım (Takbih etilgen)"
# gtk/gtkprogressbar.c:167
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Faaliyet Blokları"
# gtk/gtkprogressbar.c:168
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Faaliyet tarzında teraqqiyat çubuğı mesahasına sığa bilecek blok sayısı "
"(Takbih etilgen)"
# tüklü
# gtk/gtkprogressbar.c:177
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Munfasıl Bloklar"
# gtk/gtkprogressbar.c:178
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Bir teraqqiyat çubuğındaki ayrı bloklarnıñ sayısı (munfasıl uslûpta "
"kösterilgende)"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Kesir"
# gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Tolay işniñ tamamlanğan olğan kesiri"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Nabız Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:198
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Nabız etilgende sıçrav blokunıñ areket ettirilecegi topyekün teraqqiyatnıñ "
"kesiri"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğında kösterilecek metin"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Eger teraqqiyat çubuğı bütün tizgini köstermege yeterli fezağa saip olmayıp "
"ta bir qısmını kösterecek olsa, tizgini hazıflaştırmaq içün tercih etilgen "
"yer."
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XBoşluqlaması"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Bir teraqqiyat çubuğınıñ kenişligine uyğulanacaq ziyade boşluqlama."
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YBoşluqlama"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Bir teraqqiyat çubuğınıñ yüksekligine uyğulanacaq ziyade boşluqlama."
# gtk/gtktreeview.c:544
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Eñ kiçik ufqiy çubuq kenişligi"
# gtk/gtkframe.c:133
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ asğariy ufqiy kenişligi"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Eñ kiçik ufqiy çubuq yüksekligi"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ asğariy ufqiy yüksekligi"
# gtk/gtktreeview.c:535
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Eñ kiçik vertikal çubuq kenişligi"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ asğariy vertikal kenişligi"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Eñ kiçik vertikal çubuq yüksekligi"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ asğariy vertikal yüksekligi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Qıymeti"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Bu amel, zümresiniñ ağımdaki ameli olğanda gtk_radio_action_get_current_value"
"() tarafından qaytarılğan qıymet."
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Bu amelniñ ait olğanı zümreniñ radio ameli."
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "Ağımdaki qıymet"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Bu amelniñ ait olğanı zümreniñ ağımdaki faal azasınıñ qıymet hasiyeti."
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu pencereçikniñ ait olğanı zümreniñ radio dögmesi."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu pencereçikniñ ait olğanı zümreniñ radio menü unsurı."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Bu dögmeniñ ait olğanı zümreniñ radio alet dögmesi."
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:256
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Yañartma siyaseti"
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:257
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Menzilniñ ekran üzerinde nasıl güncellenecegi"
# gtk/gtkrange.c:266
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Bu menzil nesnesiniñ ağımdaki qıymetini ihtiva etken GtkAdjustment"
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:273
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Ters aylandırılğan"
# gtk/gtkrange.c:274
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Sürgü areketiniñ, menzil qıymetini büyütecek ters aylandırılğan yönelişi"
#: gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Aşağı adımlayıcı hassasiyeti"
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Adımlayıcı içün tadilniñ alt yanına nişanlağan hassasiyet siyaseti"
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Yuqarı adımlayıcı hassasiyeti"
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Adımlayıcı içün tadilniñ üst yanına nişanlağan hassasiyet siyaseti"
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tolma Seviyesini Köster"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Uluq üzerinde bir tolma seviyesi köstergiçi grafiginiñ kösterilip "
"kösterilmeycegi."
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Tolma Seviyesine Sıñırla"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Üst hudutnıñ tolma seviyesine sıñırlandırılıp sıñırlandırılmaycağı."
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "Tolma Seviyesi"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "Tolma seviyesi."
# gtk/gtkrange.c:280
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Sürgü Kenişligi"
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:281
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Taydırma çubuğınıñ ya da miqyas başparmağınıñ kenişligi"
# gtk/gtkrange.c:288
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Uluq Sıñırı"
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:289
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Başparmaq/adımlayıcılar ile tış uluq şevi (qabartması) arasındaki boşluqlama"
# gtk/gtkrange.c:296
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Adımlayıcı Ölçüsi"
# gtk/gtkrange.c:297
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Uclardaki adım dögmeleriniñ uzunlığı"
# gtk/gtkrange.c:304
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Adımlayıcı Boşluqlaması"
# gtk/gtkrange.c:305
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Adım dögmeleri ile başparmaq arasındaki boşluqlama"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Oq X Yersizleştirilmesi"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Dögmege basılğanında oqnıñ x yönelişinde ne qadar areket ettirilecegi"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Oq Y X Yersizleştirilmesi"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Dögmege basılğanında oqnıñ y yönelişinde ne qadar areket ettirilecegi"
#: gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Süyrekleme esnasında sürgüni FAAL olaraq sız"
# tüklü
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Bu ihtiyariyat DOĞRU olğanda, sürgüler süyreklenüvleri esnasında FAAL ve "
"KÖLGELİ olaraq sızılır"
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Uluq Yan Tafsilâtı"
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"DOĞRU olğanda, sürgüniñ er eki tarafındaki uluq parçaları deñişik "
"tafsilâtnen sızılır"
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Uluq Adımlayıcılar Altında"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Uluqnıñ menzilniñ tolu uzunlığındamı sızılacağı yoqsa adımlayıcılarnıñ ve "
"boşluqlamanıñ harıçmı tutulacağı"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Oq miqyaslaması"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Taydırma dögmesi ölçüsine nazaran oq miqyaslaması"
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Nomeralarnı Köster"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Unsurlarnıñ bir numara ile beraber kösterilip kösterilmeycegi"
# tüklü
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Demi İdarecisi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Qullanılacaq RecentManager nesnesi"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Hususiylerni Köster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Hususiy unsurlarnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Alet-qaranelerini Köster"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Unsur üzerinde bir alet-qaranesiniñ olıp olmaycağı"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "İşaretçiklerni Köster"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Unsurnıñ yanında bir işaretçikniñ olıp olmaycağı"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Tapılamağanlarnı Köster"
# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Faydalanıla bilmegen çoqraqlarnı belirtken unsurlarnıñ kösterilip "
"kösterilmeycegi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Çoq sayılı unsurlarnıñ saylamına izin berilip berilmeycegi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Ancaq yerli"
# tüklü
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Saylanğan çoqraq(lar)nıñ mevqiy dosye (file:) URI'lerine sıñırlanıp "
"sıñırlanmaycağı"
# tüklü
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Had"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Kösterilecek azamiy unsur sayısı"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Sıralama Türü"
# gtk/gtktogglebutton.c:161
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Kösterilgen unsurlarnıñ sıralama tertibi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"Angi çoqraqlarnıñ kösterilecegini saylamaq içün qullanılğan ağımdaki süzgüç"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Listeni mağazlamaq ve oqumaq içün qullanılacaq dosyeniñ tam yolçığı"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"gtk_recent_manager_get_items() tarafından qaytarılacaq azamiy unsur sayısı"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Demi qullanılğan çoqraqlar listesiniñ ölçüsi"
# gtk/gtkruler.c:118
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Alt"
# gtk/gtkruler.c:119
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Cedvelniñ alt hadı"
# gtk/gtkruler.c:128
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Üst"
# gtk/gtkruler.c:129
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Cedvelniñ üst hadı"
# gtk/gtkruler.c:139
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Cedvel üzerindeki tamğanıñ mevamı"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Azamiy Ölçü"
# gtk/gtkruler.c:149
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Cedvelniñ azamiy ölçüsi"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:239
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Ölçem"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Cedvel içün qullanılacaq ölçem"
# gtk/gtkscale.c:149
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Qıymette kösterilgen onarlama kesir haneleri sayısı"
# gtk/gtkscale.c:158
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Qıymetni Sız"
# gtk/gtkscale.c:159
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Ağımdaki qıymetniñ bir tizgi olaraq sürgüniñ yanında kösterilip "
"kösterilmeycegi"
# gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Qıymet Mevamı"
# gtk/gtkscale.c:167
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Ağımdaki qıymetniñ kösterilecegi mevam"
# gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Sürgü Uzunlığı"
# gtk/gtkscale.c:175
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Miqyasnıñ sürgüsiniñ uzunlığı"
# gtk/gtkscale.c:183
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Qıymet boşluqlaması"
# gtk/gtkscale.c:184
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Sürgü/Uluq mesahası ile qıymet metni arasındaki boşluq"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "Miqyasnıñ qıymeti"
# gtk/gtktoolbar.c:290
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "İşaretçik ölçüsi"
# gtk/gtkrange.c:266
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Bu miqyas dögmesi nesnesiniñ ağımdaki qıymetini ihtiva etken GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "İşaretçikler"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "İşaretçik isimleriniñ listesi"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Eñ Kiçik Sürgü Uzunlığı"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Taydırma çubuğınıñ sürgüsiniñ eñ kiçik uzunlığı"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Sabit sürgü ölçüsi"
# gtk/gtkscrollbar.c:86
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Sürgü ölçüsini deñiştirme, sadece onı eñ kiçik uzunlıqqa kilitle"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Taydırma çubuğınıñ muhalif ucunda ekinci bir keri oq dögmesini köster"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Taydırma çubuğınıñ muhalif ucunda ekinci bir ileri oq dögmesini köster"
# gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:465
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ufqiy Tadil"
# gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:473
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal Tadil"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Ufqiy Taydırma Çubuğı Siyaseti"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Ufqiy taydırma çubuğınıñ ne zaman kösterilecegi"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikal Taydırma Çubuğı Siyaseti"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vertikal taydırma çubuğınıñ ne zaman kösterilecegi"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "Pencere Yerleşimi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Taydırma çubuqlarına nazaran mündericeniñ qayda qonumlanacağı. Bu hasiyet "
"sadece \"window-placement-set\" (pencere yerleşimi tesbitli) DOĞRU ise "
"tesirli olur."
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Pencere Yerleşimi Tesbitli"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Taydırma çubuqlarına nazaran mündericeniñ qonumını belgilemek içün \"window-"
"placement\" (pencere yerleşimi) tesbitiniñ qullanılıp qullanılmaycağı."
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Kölge Türü"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Mündericeniñ etrafındaki şevniñ uslûbı"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Taydırma çubuqları şevniñ içerisinde"
# gtk/gtkentry.c:447
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Taydırma çubuqlarını taydırılğan pencereniñ şeviniñ içerisine yerleştir"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Taydırma çubuğı boşluqlaması"
# gtk/gtkentry.c:447
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Taydırma çubuqları ile taydırılğan pencere arasındaki piksel sayısı"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Taydırılğan Pencere Yerleşimi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Taydrılğan pencereniñ mündericesiniñ taydırma çubuqlarına nazaran qayda "
"qonumlanacağı, eger taydırılğan pencereniñ öz yerleşimi tarafından üstünden "
"aydalğan olmasa."
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Sız"
# gtk/gtktoolbar.c:260
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ayııç sızılırmı yoqsa sadece boş olurmı"
# gtk/gtksettings.c:143
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "Çifte Çertme Vaqtı"
# gtk/gtksettings.c:144
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Çifte çertme olaraq mulâaza etilüvi içün eki çertme arasındaki azamiy vaqıt "
"(millisaniye cınsından)"
# gtk/gtksettings.c:143
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Çifte Çertme Mesafesi"
# gtk/gtksettings.c:144
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Çifte çertme olaraq mulâaza etilüvi içün eki çertme arasındaki azamiy mesafe "
"(piksel cınsından)"
# gtk/gtksettings.c:151
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "İmleç Qıpması"
# gtk/gtksettings.c:152
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "İmleçniñ qıpıp qıpmaycağı."
# gtk/gtksettings.c:159
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "İmleç Qıpması Vaqtı"
# gtk/gtksettings.c:160
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "İmleç qıpması döngüsiniñ uzunlığı, millisaniye cınsından"
# gtk/gtksettings.c:159
#: gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "İmleç Qıpması Zaman Aşımı"
# gtk/gtksettings.c:160
#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"İmleçniñ qıpuvnı toqtatuvı içün keçüvi kerek olğan vaqıt, saniye cınsından"
# gtk/gtksettings.c:167
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "Yarılğan İmleç"
# gtk/gtksettings.c:168
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Qarışıq soldan-sağğa hem de sağdan-solğa metin içün eki imleçniñ kösterilip "
"kösterilmeycegi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema İsmi"
# gtk/gtksettings.c:176
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Yüklenecek tema emir-çaptır (RC) dosyesiniñ ismi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "İşaretçik Teması Adı"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Qullanılacaq işaretçik temasınıñ adı"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Keri-tüşme İşaretçik Teması Adı"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Keri tüşülecek bir işaretçik temasınıñ adı"
# gtk/gtksettings.c:183
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Anahtar Teması İsmi"
# gtk/gtksettings.c:184
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Yüklenecek anahtar teması emir-çaptır (RC) dosyesiniñ ismi"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menü çubuğı tezleştiricisi"
# tüklü
# gtk/gtkmenubar.c:148
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Menü çubuğını faalleştirecek tuş-bağlaması"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "Süyrekleme bosağası"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Süyreklemeden evel imleçniñ areket ete bilecegi piksel sayısı"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Urufat İsmi"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Qullanılacaq ög-belgilengen urufat adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "İşaretçik Ölçüleri"
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "İşaretçik ölçüleri listesi (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK Modülleri"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Al-azırda faal olğan GTK modülleriniñ listesi"
# tüklü
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Rumuzsızlaştırması"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft urufatlarınıñ rumuzsızlaştırılıp rumuzsızlaştırılmaycağı "
"(tegizleştirme); 0=hayır, 1=ebet, -1= ög-belgilengen"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Kinayelemesi"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft urufatlarınıñ kinayelenip kinayelenmeycegi; 0=hayır, 1=ebet, -1= ög-"
"belgilengen"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Kinaye Uslûbı"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Qaysı derecede kinayelemeniñ qullanılacağı; iç (hintnone), az (hintslight), "
"orta (hintmedium) yaki tam (hintfull)"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA (Qızıl Yeşil Mavı Alfa)"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Alt-piksel rumuzsızlaştırma türü; none (iç), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI (Düym Başına Benek)"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft içün çezinirlik, 1024 * benek/düym olaraq. Ög-belgilengen qıymetni "
"qullanmaq içün -1"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Cursor theme name"
msgstr "İmleç teması adı"
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Qullanılacaq imleç temasınıñ adı ya da ög-belgilengen temanı qullanmaq içün "
"NULL"
# gtk/gtktextview.c:616
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme size"
msgstr "İmleç teması ölçüsi"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"İmleçler içün qullanılacaq ölçü ya da ög-belgilengen ölçü qullanmaq içün 0"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ dögme sırası"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Dialogtaki dögmelerniñ alternativ dögme sırasını qullanıp qullanmaycağı"
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ sıralama köstergiçi yönelişi"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Listelerde ve terek körünimlerinde sıralama köstergiçleri yönelişiniñ ög-"
"belgilengenge (aşağı köterilerek demek) qıyasen tersine olıp olmağanı"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'Kirdi Usulları' menüsini köster"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Kirildilerniñ ve metin körünimleriniñ kontekst menüleriniñ kirdi usulını "
"deñiştirüvni teklif etip etmeycegi"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Unikod Kontrol Remzini Qıstır' menüsini köster"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Kirildilerniñ ve metin körünimleriniñ kontekst menüleriniñ kontrol "
"remizlerini qıstıruvnı teklif etip etmeycegi"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
msgstr "Başlama zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Dögmege basılğanında keçikmeler içün başlanğıç qıymet"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tekrarlama zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Dögmege basılğanında keçikmeler içün tekrarlama qıymeti"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Expand timeout"
msgstr "Kenişleme zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Bir pencereçik yañı bir bölgeni kenişlegeninde, keçikmeler içün kenişleme "
"qıymeti"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtksettings.c:551
msgid "Color scheme"
msgstr "Tüs taslağı"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtksettings.c:552
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Temalarda qullanılmaq üzre isimlendirilgen tüsler paleti"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Enable Animations"
msgstr "Canlandırmalarnı Qabilleştir"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
"Bütün-alet-taqımı canlandırmalarnıñ qabilleştirilip qabilleştirilmeycegi."
# tüklü
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Toqunmatik Ekran Tarzını Qabilleştir"
# tüklü
#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "DOĞRU olğanda, bu ekranda areket bildirme vaqiaları dağıtılmaz"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Alet-qaranesi zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Alet-qaranesi kösterilmeden evel keçikme"
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Alet-qaranesi kezinme zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Kezinme tarzı qabilleştirilgen olğanda, alet-qaranesi kösterilmeden evelki "
"keçikme"
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Alet-qaranesi kezinme tarzı zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Kezinme tarzı ğayrı qabilleştirilmeden evelki keçikme"
# tüklü
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Ancaq Tuş Yürsetme İmleçi"
# tüklü
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"DOĞRU olğanda, pencereçikler içerisinde yürsetmek içün sadece imleç tuşları "
"faydalanılışlı olur"
# tüklü
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Tuş Yürsetme Dolanması"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Pencereçikler içerisinde klavye ile yürsetkende dolanıp dolanmaycağı"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr "Hata Zili"
# tüklü
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "DOĞRU olğanda, klavye yürsetmesi ve diger hatalar bip bipke sebep olur"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
msgstr "Tüs Heşi"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Tüs taslağınıñ bir heş (hash) cedveli temsili."
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Ög-belgilengen dosye saylavcısı arqa-ucu"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ög-belgilengen olaraq qullanılacaq GtkFileChooser arqa-ucunıñ adı"
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr "Ög-belgilengen bastıruv arqa-ucu"
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Ög-belgilengen olaraq qullanılacaq GtkPrintBackend arqa-uclarınıñ listesi"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir bastıruv ög-baquvını köstergende çaptırılacak ög-belgilengen emir"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir bastıruv ög-baquvını köstergende çaptırılacak emir"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Hatırlatıcılarnı Qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:397
#: gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Etiketlerniñ hatırlatıcılı olıp olmaycağı"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Tezleştiricilerni Qabilleştir"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Menü unsurlarınıñ hızlandırıcılı olıp olmaycağı"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Demi Dosyeler Hadı"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Demi qullanılğan dosyelerniñ sayısı"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default IM module"
msgstr "Ög-belgilengen Kirdi Usulı (IM) modüli"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
#: gtk/gtksettings.c:846
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Ög-belgilengen olaraq qaysı IM (KU) modüliniñ qullanılacağı"
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Demi Dosyelerniñ Azamiy Yaşı"
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Demi qullanılğan dosyelerniñ azamiy yaşı, kün cınsından"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig ayarlaması zaman-tamğası"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Ağımdaki fontconfig ayarlamasınıñ zaman-tamğası"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ses Teması İsmi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:898
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG ses teması ismi"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "İşitilir Kirdi Keri Beslemesi"
# gtk/gtkwidget.c:450
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Qullanıcı kirdisiniñ keri beslemesi olaraq vaqia sesleriniñ çalınıp "
"çalınmaycağı"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Vaqia Seslerini Qabilleştir"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Er angi vaqia sesleriniñ çalınıp çalınmaycağı"
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Alet-qaranelerini Qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Pencereçikler üzerinde alet-qaraneleriniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Tarz"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Ölçü zümresiniñ, komponent pencereçikleriniñ istemlengen ölçülerini tesir "
"etkeni yönelişler"
#: gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Gizlilerni ihmal et"
#: gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"DOĞRU ise, zümreniñ ölçüsini belgilegende haritalandırılmağan pencereçikler "
"ihmal etilir"
# gtk/gtkspinbutton.c:204
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Aylanma dögmesi (spinbutton) qıymetini tutqan tadil."
# gtk/gtkspinbutton.c:211
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tırmaşma Nisbeti"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:231
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Belgilerge Qopar"
# gtk/gtkspinbutton.c:232
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Yañlış qıymetlerniñ aylanma dögmesiniñ eñ yaqın adım artımına avtomatik "
"olaraq deñiştirilip deñiştirilmegeni"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Sayısal"
# gtk/gtkspinbutton.c:240
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Sayı olmağan remizlerniñ ihmal etilip etilmeycegi"
# gtk/gtkspinbutton.c:247
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Dolan"
# gtk/gtkspinbutton.c:248
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Aylanma dögmesiniñ had qıymetlerine ulaşqanında dolanıp dolanmaycağı"
# gtk/gtkspinbutton.c:255
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Yañartma Siyaseti"
# gtk/gtkspinbutton.c:256
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Aylanma dögmesiniñ er zamanmı yañartılacağı yoqsa ancaq qıymet qanuniy "
"olğandamı"
# gtk/gtkspinbutton.c:265
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Ya ağımdaki qıymetni oqur ya da yañı qıymetni tesbit eter"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Aylanma dögmesiniñ etrafındaki şev uslûbı"
# tüklü
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Kene-ölçülendirme Sıqqıçı Bar"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Üst seviyeni kene-ölçülendirmek içün durum çubuğınıñ sıqqıçı olıp olmağanı"
# gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Durum çubuğı metni etrafındaki şev uslûbı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "İşaretçikniñ ölçüsi"
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Durum işaretçiginiñ kösterilecegi ekran"
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "Qıpuv"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Durum işaretçiginiñ qıpayatıp yatmaycağı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Durum işaretçiginiñ körünir olıp olmaycağı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Durum işaretçiginiñ içeri yatqızılğan olıp olmağanı"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Sininiñ yöneldirimi"
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has tooltip"
msgstr "Alet-qaranesi Bar"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Bu sini işaretçiginiñ alet-qaraneli olıp olmağanı"
#: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Alet-qaranesi Metni"
#: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Bu pencereçik içün alet-qaranesi mündericesi"
#: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Alet-qaranesi tamğalaması"
#: gtk/gtkstatusicon.c:403
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Bu sini işaretçigi içün alet-qaranesi mündericesi"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkstatusicon.c:421
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "İşaretçikniñ ölçüsi"
# gtk/gtktable.c:156
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Saflar"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Cedveldeki satır sayısı"
# gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Sutunlar"
# gtk/gtktable.c:166
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Cedveldeki sutun sayısı"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Saf boşluqlaması"
# gtk/gtktable.c:175
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Ardı-sıralı eki satır arasındaki boşluq miqdarı"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Sutun boşluqlaması"
# gtk/gtktable.c:184
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Ardı-sıralı eki sutun arasındaki boşluq miqdarı"
# gtk/gtktable.c:193
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"DOĞRU ise, cedvel hüceyreleriniñ episi aynı kenişlikte/yükseklikte olur"
# tüklü
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Sol ilişik"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Sağ ilişik"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Bir balanıñ sağ tarafınıñ eklenecek olğanı sutun numarası"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Üst ilişik"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Bir balanıñ üstüniñ eklenecek olğanı saf numarası"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Tüp ilişik"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Ufqiy ihtiyariyat"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Balanıñ ufqiy davranışını belirtken ihtiyariyat"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikal ihtiyariyat"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Balanıñ vertikal davranışını belirtken ihtiyariyat"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Ufqiy şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Balanıñ ve onıñ sağ ve sol qomşuları arasında qoyulacaq feza, piksel "
"cınsından"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal şilteleme"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Balanıñ ve onıñ üst ve alt qomşuları arasında qoyulacaq feza, piksel "
"cınsından"
# gtk/gtktext.c:595
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Metin pencereçigi içün ufqiy hizalama"
# gtk/gtktext.c:603
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Metin pencereçigi içün vertikal hizalama"
# gtk/gtktext.c:610
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Satır Sarması"
# gtk/gtktext.c:611
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Pencereçik uclarında metinniñ sarılıp sarılmağanı"
# gtk/gtktext.c:618
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Kelime Sarması"
# gtk/gtktext.c:619
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Pencereçik uclarında kelimelerniñ sarılıp sarılmağanı"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Nişan Cedveli"
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Metin Nişanı Cedveli"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Buferdeki ağımdaki metin"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Saylamı bar"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Buferniñ al-azırda saylanğan metni olıp olmağanı"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "İmleç mevamı"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Qıstırma tamğasınıñ mevamı (buferniñ başından berli çıqıntı olaraq)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiyalama maqsat listesi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Bu buferniñ tüyreme-tahtasına kopiyalav ve SVT (süyrekle-ve-tüşür; DND) "
"menbası içün desteklegeni maqsatlarnıñ listesi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "Yapıştırma maqsat listesi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Bu buferniñ tüyreme-tahtasına kopiyalav ve SVT (süyrekle-ve-tüşür; DND) "
"istiqameti içün desteklegeni maqsatlarnıñ listesi"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Tamğa ismi"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Sol çekimi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Bu tamğanıñ sol çekimli olıp olmağanı"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Nişan ismi"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Metin nişanına sıltamaq içün qullanılğan isim. Anonim nişanlar içün NULL"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (belki tahsis etilmegen) olaraq arqa-zemin tüsü"
# gtk/gtktexttag.c:224
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Arqa-zemin tam yükseklik"
# gtk/gtktexttag.c:225
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Arqa-zemin tüsüniñ bütün satır yüksekliginimi yoqsa ancaq nişanlanğan "
"remizlerniñ yüksekliginimi toldurğanı"
# tüklü
# gtk/gtktexttag.c:233
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Arqa-zemin noqtalı-oyma maskası"
# gtk/gtktexttag.c:234
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Metin arqa-zeminini sızğanda bir maska olaraq qullanılacaq bit-haritası"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (belki tahsis etilmegen) olaraq ög-zemin tüsü"
# gtk/gtktexttag.c:259
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Ög-zemin noqtalı-oyma maskası"
# gtk/gtktexttag.c:260
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Metin ög-zeminini sızğanda bir maska olaraq qullanılacaq bit-haritası"
# gtk/gtktexttag.c:267
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Metin yönelişi"
# gtk/gtktexttag.c:268
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Metin yönelişi; meselâ sağdan-solğa yaki soldan-sağğa"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Bir PangoStyle olaraq urufat uslûbı, meselâ PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Bir PangoVariant olaraq urufat variantı, meselâ PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Urufat kenişligi, tamsayı cınsından, ög-belgilengen qıymetlerni "
"PangoWeight'te körüñiz, meselâ PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Bir PangoStretch olaraq urufat kerilmesi, meselâ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango birlemler cınsından urufat ölçüsi"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ög-belgilengen urufat ölçüsine nisbeten bir miqyas faktorı olaraq urufat "
"ölçüsi. Bu tema vs. deñişikliklerine uyar ve bu yüzden tevsiye etilir. Pango "
"bazı miqyaslarnı ög-belgiler, meselâ PANGO_SCALE_X_LARGE"
# gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Sol, sağ yaki orta tegizleme"
# tüklü
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Bir ISO kodu olaraq metinniñ yazılğanı til. Pango bunı metinni qılğanda bir "
"kinaye olaraq qullana bilir. Eger tesbitsiz ise, uyğun bir ög-belgilengen "
"qullanılacaq."
# gtk/gtktexttag.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kenar"
# gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Piksel cınsından sol kenarnıñ kenişligi"
# gtk/gtktexttag.c:404
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kenar"
# gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Piksel cınsından sağ kenarnıñ kenişligi"
# gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
msgid "Indent"
msgstr "Kirinti"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Paragrafnıñ satır başı içün miqdar, piksel cınsından"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Pango birlemlerinde metinniñ temel-sızıq üstünde çıqıntısı (eger menfiy ise "
"temel-sızıq altında)"
# gtk/gtktexttag.c:436
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Satırlarnıñ üstündeki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Paragraflar üstündeki boş feza pikselleri"
# gtk/gtktexttag.c:446
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Satırlarnıñ altındaki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Paragraflar altındaki boş feza pikselleri"
# gtk/gtktexttag.c:456
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Sarma içindeki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bir paragraf içindeki sarılğan satırlar arasındaki boş feza pikselleri"
# gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Satırlarnıñ iç sarılmaycağımı, yoqsa kelime hudutlarında yaki remiz "
"hudutlarında sarılacağımı"
# gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Tabs"
msgstr "İlmekler"
# gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Bu metin içün hususiy ilmekler"
# gtk/gtktexttag.c:501
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Körünmez"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Bu metinniñ körünmez olıp olmağanı."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragraf arqa-zemini tüs ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraf arqa-zemini tüsü, tizgi olaraq"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraf arqa-zemini tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (belki tahsis etilmegen) olaraq paragraf arqa-zemini tüsü"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Kenar Birike"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Sol ve sağ kenarlarnıñ birikip birikmegeni."
# gtk/gtktexttag.c:515
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Arqa-zemin tam yüksekligi tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:516
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Bu etiketniñ arqa-zemin yüksekligine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:519
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Arqa-zemin noqtalı-oyma tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:520
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Bu nişannıñ arqa-zemin noqtalı-oymasına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:527
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ög-zemin noqtalı-oyma tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:528
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Bu nişannıñ ög-zemin noqtalı-oymasına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:563
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Tegizleme tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:564
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Bu nişannıñ paragraf tegizlemesine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:571
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kenar tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:572
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Bu nişannıñ sol kenarğa tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:575
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Kirinti tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:576
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Bu nişannıñ kirintilemege tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:583
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Satırlarnıñ üstüneki pikseller tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Bu nişannıñ satırlarnıñ üstündeki piksel sayısına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:587
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Satırlarnıñ altındaki pikseller tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:591
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Sarma içindeki pikseller tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:592
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Bu nişannıñ sarılğan satırlar arasındaki piksel sayısına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:599
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kenar tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:600
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Bu nişannıñ sağ kenarğa tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:607
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Sarma tarzı tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:608
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Bu nişannıñ sarma tarzına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:611
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "İlmekler tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:612
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Bu nişannıñ ilmeklerge tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:615
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Körünmezlik tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:616
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Bu nişannıñ metin körünirligine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf arqa-zemini tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Bu nişannıñ paragraf arqa-zemini tüsüne tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktextview.c:522
#: gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Satırlar Üstüneki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:532
#: gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Satırlar Altındaki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:542
#: gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Sarmalar İçindeki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:560
#: gtk/gtktextview.c:581
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sarma Tarzı"
# gtk/gtktextview.c:578
#: gtk/gtktextview.c:599
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar"
# gtk/gtktextview.c:588
#: gtk/gtktextview.c:609
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar"
# gtk/gtktextview.c:616
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "İmleç Körünir"
# gtk/gtktextview.c:617
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Qıstırma imleçiniñ kösterilip kösterilmegeni"
#: gtk/gtktextview.c:645
msgid "Buffer"
msgstr "Bufer"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Kösterilgen olğan bufer"
#: gtk/gtktextview.c:654
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Kirsetilgen metinniñ mevcut mündericeniñ üstüne yazıp yazmaycağı"
#: gtk/gtktextview.c:661
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sekirmeni qabul ete"
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Sekirmeniñ (Tab) bir sekirme remziniñ kirsetilüvinen neticelenip "
"neticelenmeycegi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
#: gtk/gtktextview.c:691
msgid "Error underline color"
msgstr "Hata alt-sızığı tüsü"
# gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtktextview.c:692
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Hata-kösteriş alt-sızıqlarınıñ sızılacağı tüs"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Bir radio amelniñki ile aynı proksilerni icat et"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Bu amel içün olğan proksilerniñ radio amel proksileri kibi körünip "
"körünmeycegi"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Döndürme ameliniñ faal olıp olmaycağı"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Döndürme dögmesiniñ basıq olıp olmaycağı"
# gtk/gtktogglebutton.c:153
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Döndürme dögmesiniñ \"aralıqta\" durumında olıp olmaycağı"
# gtk/gtktogglebutton.c:160
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Köstergiçni Sız"
# gtk/gtktogglebutton.c:161
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Dögmeniñ döndürme qısmınıñ kösterilgen olıp olmağanı"
# gtk/gtktoolbar.c:232
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Alet Çubuğı Uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Alet çubuğınıñ nasıl sızılacağı"
# gtk/gtknotebook.c:375
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Oqnı Köster"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Alet çubuğı sığmay ise, bir oqnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "Alet-qaraneleri"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Alet çubuğınıñ alet-qaraneleriniñ faal olıp olmağanı"
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Bu alet çubuğındaki işaretçiklerniñ ölçüsi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
#: gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Icon size set"
msgstr "İşaretçik ölçüsi tesbitli"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "İşaretçik ölçüsi (icon-size) hasiyetiniñ tesbitli olıp olmağanı"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Alet çubuğı büyügeni zaman unsurnıñ ziyade feza alıp almaycağı"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Unsurnıñ diger soydaş unsurlar ile aynı ölçüde olıp olmaycağı"
# gtk/gtktoolbar.c:241
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Boşluqçı ölçüsi"
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Boşluqçılarnıñ ölçüsi"
# gtk/gtktoolbar.c:251
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Alet çubuğı kölgesi ile dögmeler arasındaki sıñır fezası miqdarı"
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Azamiy bala cayılması"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cayılabilir unsurğa berilecek azamiy feza miqdarı"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Boşluq uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:260
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Boşluqçılarnıñ vertikal sızıqlarmı yoqsa sadece boşmı olacağı"
# gtk/gtktoolbar.c:268
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Dögme relyefi"
# gtk/gtktoolbar.c:269
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Alet çubuğı dögmeleri etrafındaki şevniñ türü"
# gtk/gtktoolbar.c:277
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Alet çubuğınıñ etrafındaki şevniñ uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:283
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "Alet çubuğı uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:284
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ög-belgilengen alet çubuqlarınıñ ancaq metingemi, metin ve işaretçiklergemi, "
"ancaq işaretçiklergemi, vs. saip olacağı."
# gtk/gtktoolbar.c:290
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Alet çubuğı işaretçik ölçüsi"
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Ög-belgilengen alet çubuqlarındaki işaretçiklerniñ ölçüsi"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Unsurda kösterilecek metin."
# gtk/gtklabel.c:220
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Eger tesbit etilgen ise, etiket hasiyetindeki alt-sızıq, soñraki remizniñ "
"taşqan menüde hatırlatıcı tezleştirici tuşu olaraq qullanıluvı lâzim "
"olğanını kösterir"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Unsur etiketi olaraq qullanılacaq pencereçik"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Depo Kimligi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Bu unsurda kösterilecek depo işaretçigi"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "İşaretçik ismi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Bu unsurda kösterilecek temalı işaretçikniñ ismi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "İşaretçik pencereçigi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Bu unsurda kösterilecek işaretçik pencereçigi"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "İşaretçik boşluqlaması"
# gtk/gtkrange.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "İşaretçik ve etiket arasındaki piksel cınsından boşluqlama"
#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Alet çubuğı unsurınıñ önemli mulâaza etilip etilmegeni. DOĞRU olğanda, alet "
"çubuğı dögmeleri metinni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ tarzında kösterir"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort içün sıralandırılacaq model"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Terek körünimi içün model"
# gtk/gtktreeview.c:466
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Pencereçik içün Ufqiy Tadil"
# gtk/gtktreeview.c:474
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Pencereçik içün Vertikal Tadil"
# gtk/gtktreeview.c:489
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Headers Visible"
msgstr "Başlıqlar Körünir"
# gtk/gtktreeview.c:482
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Sutun başlığı dögmelerini köster"
# gtk/gtktreeview.c:489
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Başlıqlar Çertilebilir"
# gtk/gtktreeview.c:490
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Sutun başlıqları çertme vaqialarına cevap berir"
# gtk/gtktreeview.c:497
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Expander Column"
msgstr "Kenişletici Sutun"
# gtk/gtktreeview.c:498
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sutunnı kenişletici sutun olaraq tesbit et"
# gtk/gtktreeview.c:513
#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Rules Hint"
msgstr "Cedveller Kinayesi"
# gtk/gtktreeview.c:514
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Saflarnı nevbetleşken tüslerde sızmaq içün tema motorına bir kinaye tesbit et"
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Enable Search"
msgstr "Qıdırmanı Qabilleştir"
# tüklü
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Körünim qullanıcığa sutunlarda tesirleşimli qıdırma izni berir"
#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Search Column"
msgstr "Qıdırma Sutunı"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Tesirleşimli qıdırma esnasında üzerinde qıdırılacaq sutun modeli"
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Sabit Yükseklik Tarzı"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Saflarnıñ episiniñ aynı yükseklikte olğanını farz eterek GtkTreeView'ni "
"sur'atlandırır"
#: gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Hover Selection"
msgstr "Avelenme Saylamı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#: gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Saylamnıñ noqtacını taqip etip etmeycegi"
# gtk/gtkpreview.c:134
#: gtk/gtktreeview.c:695
msgid "Hover Expand"
msgstr "Avelenme Cayılması"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtktreeview.c:696
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Saflarnıñ noqtacı üzerlerinden keçkende cayıldırılacağımı yoqsa "
"eştirilecegimi"
#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Show Expanders"
msgstr "Cayıldırıcılarnı Köster"
#: gtk/gtktreeview.c:711
msgid "View has expanders"
msgstr "Körünim cayıldırıcılarğa saip"
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Level Indentation"
msgstr "Seviye Kirintilemesi"
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Er seviye içün ziyade kirintileme"
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Silgiçleme"
#: gtk/gtktreeview.c:736
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Sıçan noqtacısını süyrekleyerek birden fazla unsur saylamınıñ "
"qabilleştirilip qabilleştirilmeycegi"
# gtk/gtkcombo.c:133
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Izğara Sızıqlarını Qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Terek körüniminde ızğara sızıqlarınıñ sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtkcombo.c:133
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Terek Sızıqlarını Qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Terek körüniminde terek sızıqlarınıñ sızılıp sızılmaycağı"
# tüklü
#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Saflar içün alet-qaranesi metinlerini derç etken modeldeki sutun"
# gtk/gtktreeview.c:535
#: gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal Ayııç Kenişligi"
#: gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hüceyreler arasındaki vertikal boşluq. Bir çift sayı olmalı"
# gtk/gtktreeview.c:544
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ufqiy Ayııç Kenişligi"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hüceyreler arasındaki ufqiy boşluq. Bir çift sayı olmalı"
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Allow Rules"
msgstr "Cedvellerge İzin Ber"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Nevbetleşken tüslü saflarnı sızuvğa izin ber"
#: gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Cayıldırıcılarnı Kirintile"
#: gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Cayıldırıcılarnı kirintilendir"
#: gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Even Row Color"
msgstr "Çift Saf Tüsü"
#: gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Çift satırlar içün qullanılacaq tüs"
#: gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Tek Saf Tüsü"
#: gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Tek saflar içün qullanılacaq tüs"
#: gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Row Ending details"
msgstr "Saf Bitişi tafsilâtı"
#: gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Uzatılğan saf arqa-zemini temalamasını qabilleştir"
#: gtk/gtktreeview.c:836
msgid "Grid line width"
msgstr "Izğara sızığı kenişligi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtktreeview.c:837
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Terek körünimi ızğara sızıqları kenişligi, piksel cınsından"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Tree line width"
msgstr "Terek sızığı kenişligi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtktreeview.c:844
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Terek körünimi sızıqları kenişligi, piksel cınsından"
#: gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Izğara sızığı naqşı"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtktreeview.c:851
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Terek körünimi ızğara sızıqlarını sızğanda qullanılacaq çarpma-sızıq naqşı"
#: gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Terek sızığı naqşı"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtktreeview.c:858
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Terek körünimi terek sızıqlarını sızğanda qullanılacaq çarpma-sızıq naqşı"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Sutunnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkwindow.c:364
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "Kene-ölçülendirilebilir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Sutun qullanıcı tarafından kene ölçülendirile bilir"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sutunnıñ ağımdaki kenişligi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hüceyreler arasında qıstırılğan boşluq"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Ölçülendirme"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sutunnıñ kene ölçülendirme tarzı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sabit Kenişlik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sutunnıñ ağımdaki sabit kenişligi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Eñ Kiçik Kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sutun içün caiz olğan eñ kiçik kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Azamiy Kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sutun içün caiz olğan azamiy kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sutun başlığında belirecek serleva"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sutun pencereçikke tahsis etilgen ziyade kenişlikten pay alır"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Çertilebilir"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlıqnıñ çertile bilip bilmegeni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Pencereçik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sutun serlevası yerine sutun başlığı dögmesine qoyulacaq pencereçik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sutun başlığı metni ya da pencereçiginiñ X Hizalaması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Sutunnıñ başlıqlar etrafında kene sıralana bilip bilmegeni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıra köstergiçi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Bir sıralama köstergiçiniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Sıra tertibi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıra köstergiçiniñ kösterecegi sıra yönelişi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Metin sutunı"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Yırtıp-al menü unsurlarınıñ menülerge eklenip eklenmeycegi"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Mezc etilgen QA tarifi"
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Mezc etilgen qullanıcı arayüzüni (QA) tasvir etken XML tizgisi"
# gtk/gtkviewport.c:132
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Bu körünim-limanı içün ufqiy mevam qıymetlerini belgilegen GtkAdjustment"
# gtk/gtkviewport.c:140
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Bu körünim-limanı içün vertikal mevam qıymetlerini belgilegen GtkAdjustment"
# gtk/gtkviewport.c:148
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Körünim-limanınıñ etrafındaki kölgeli qutunıñ nasıl sızılğanını belgiler"
# gtk/gtkwidget.c:392
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Widget name"
msgstr "Pencereçik ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "The name of the widget"
msgstr "Pencereçikniñ ismi"
# gtk/gtkwidget.c:399
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Parent widget"
msgstr "Baba pencereçigi"
# gtk/gtkwidget.c:400
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bu pencereçikniñ baba pencereçigi. Bir Konteyner pencereçik olmalı"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Width request"
msgstr "Kenişlik istemi"
# tüklü
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Pencereçikniñ kenişlik istemi içün üst-aydama, yaki tabiiy istemniñ "
"qullanıluvı lâzim ise -1"
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Height request"
msgstr "Yükseklik istemi"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pencereçikniñ yükseklik istemi içün üst-aydama, yaki tabiiy istemniñ "
"qullanıluvı lâzim ise -1"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Pencereçikniñ körünir olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:450
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Pencereçikniñ kirdige cevap berip bermegeni"
# gtk/gtkwidget.c:456
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Application paintable"
msgstr "Uyğulamaca boyalanabilir"
# gtk/gtkwidget.c:457
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Uyğulamanıñ doğrudan pencereçik üzerinde boyalap boyalamaycağı"
# gtk/gtkwidget.c:463
#: gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Can focus"
msgstr "Fokuslana bilir"
# gtk/gtkwidget.c:464
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Pencereçikniñ kirdi fokusını qabul ete bilip bilmegeni"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Has focus"
msgstr "Fokuslı"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Pencereçikniñ kirdi fokusına saip olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Is focus"
msgstr "Fokustır"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Pencereçikniñ üst seviye içerisinde fokus pencereçigi olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:477
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Can default"
msgstr "Ög-belgilengen ola bilir"
# gtk/gtkwidget.c:478
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Pencereçikniñ ög-belgilengen pencereçik ola bilip bilmegeni"
# gtk/gtkwidget.c:484
#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Has default"
msgstr "Ög-belgilengeni bar"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Pencereçikniñ ög-belgilengen pencereçik olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:491
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "Receives default"
msgstr "Ög-belgilengenni qabul eter"
# gtk/gtkwidget.c:492
#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, pencereçik fokuslanğanında ög-belgilengen amelni qabul eter"
# gtk/gtkwidget.c:498
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "Composite child"
msgstr "Mürekkep bala"
# gtk/gtkwidget.c:499
#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Pencereçikniñ mürekkep bir pencereçikniñ parçası olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:505
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Style"
msgstr "Uslûp"
# gtk/gtkwidget.c:506
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Pencereçikniñ nasıl körünecegi (tüsler, vs.) aqqında malümat ihtiva etken "
"uslûbı"
# gtk/gtkwidget.c:512
#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Events"
msgstr "Vaqialar"
# gtk/gtkwidget.c:513
#: gtk/gtkwidget.c:596
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Bu pencereçikniñ alacağı GdkEvent çeşitlerini qararlaştırğan vaqia maskası"
# gtk/gtkwidget.c:520
#: gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Extension events"
msgstr "Uzantı vaqiaları"
# gtk/gtkwidget.c:521
#: gtk/gtkwidget.c:604
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Bu pencereçikniñ ne çeşit uzantı vaqialarını alacağını qararlaştırğan maska"
#: gtk/gtkwidget.c:611
msgid "No show all"
msgstr "Episini köster yoq"
#: gtk/gtkwidget.c:612
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Bu pencereçikke gtk_widget_show_all()'nıñ tesir etip etmeycegi"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Bu pencereçikniñ alet-qaraneli olıp olmağanı"
# gtk/gtkwindow.c:322
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Pencereçikniñ penceresi, eger cisimleştirilgen ise"
#: gtk/gtkwidget.c:706
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Bufer"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkwidget.c:707
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Tıqaçnıñ içeri yatqızılğan olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:1068
#: gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Interior Focus"
msgstr "Dahiliy Fokus"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:2230
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Fokus köstergiçiniñ pencereçiklerniñ içinde sızılıp sızılmaycağı"
#: gtk/gtkwidget.c:2236
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus sızığı kenişligi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:2237
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokus köstergiçi sızığınıñ piksel cınsından kenişligi"
#: gtk/gtkwidget.c:2243
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokus sızığı çarpma-sızıq naqşı"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Fokus köstergiçini sızmaq içün qullanılacaq çarpma-sızıq naqşı"
#: gtk/gtkwidget.c:2249
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokus şiltelemesi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Fokus köstergiçi ve pencereçik 'qutusı' arasında piksel cınsından uzaqlıq"
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkwidget.c:2255
msgid "Cursor color"
msgstr "İmleç tüsü"
# gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Qıstırma imleçiniñ sızılacağı tüs"
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Ekilemci imleç tüsü"
#: gtk/gtkwidget.c:2262
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Qarışıq soldan-sağğa hem de sağdan-solğa metinni tarir etkende ekilemci "
"qıstırma imleçiniñ sızılacağı tüs"
#: gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "İmleçniñ satır aspekt nisbeti"
# gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtkwidget.c:2268
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Qıstırma imleçiniñ sızılacağı tüs aspekt nisbeti"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtkwidget.c:2282
msgid "Draw Border"
msgstr "Sıñırnı Sız"
#: gtk/gtkwidget.c:2283
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Pencereçikniñ tahsisi tışındaki mesahalarnıñ sızılacaq ölçüsi"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: gtk/gtkwidget.c:2296
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ziyaret Etilmegen İlişim Tüsü"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkwidget.c:2297
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Ziyaret etilmegen ilişimlerniñ tüsü"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: gtk/gtkwidget.c:2310
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Ziyaret Etilgen İlişim Tüsü"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkwidget.c:2311
msgid "Color of visited links"
msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü"
# gtk/gtkdialog.c:125
#: gtk/gtkwidget.c:2325
msgid "Wide Separators"
msgstr "Keniş Ayııçlar"
#: gtk/gtkwidget.c:2326
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ayııçlarnıñ ayarlana bilgen kenişliginiñ olıp olmağanı ve sızıq yerine "
"qutu qullanılaraq sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtktreeview.c:535
#: gtk/gtkwidget.c:2340
msgid "Separator Width"
msgstr "Ayııç Kenişligi"
#: gtk/gtkwidget.c:2341
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
"Eger keniş-ayııçlar (wide-separators) DOĞRU ise, ayııçlarnıñ kenişligi"
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkwidget.c:2355
msgid "Separator Height"
msgstr "Ayııç Yüksekligi"
#: gtk/gtkwidget.c:2356
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
"Eger keniş-ayııçlar (wide-separators) DOĞRU ise, ayııçlarnıñ yüksekligi"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkwidget.c:2370
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Ufqiy Taydırma Oqu Uzunlığı"
#: gtk/gtkwidget.c:2371
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Ufqiy taydırma oqlarınıñ uzunlığı"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkwidget.c:2385
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikal Taydırma Oqu Uzunlığı"
#: gtk/gtkwidget.c:2386
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikal taydırma oqlarınıñ uzunlığı"
# gtk/gtkwindow.c:322
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "Pencere Türü"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "Pencereniñ türü"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "Pencere Serlevası"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "Pencereniñ serlevası"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Rolü"
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Oturım keri tiklengende qullanılacaq pencere içün emsalsiz kimliklendirici"
#: gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Startup ID"
msgstr "Başlanğıç Kimligi"
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Başlanğıç-tebliği (startup-notification) tarafından qullanılğan pencere içün "
"emsalsiz başlanğıç kimliklendiricisi"
# gtk/gtkwindow.c:348
#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tarlatmağa İzin Ber"
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, pencereniñ eñ kiçik ölçüsi yoqtır. Bu qıymetni DOĞRU yapmaq "
"99% fena bir fikirdir"
# gtk/gtkwindow.c:356
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "Ösmege İzin Ber"
# gtk/gtkwindow.c:357
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, qullanıcılar pencereni en kiçik ölçüsiniñ tışına da "
"kenişlete bilir"
# gtk/gtkwindow.c:365
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Eger DOĞRU ise, qullanıcılar pencere ölçüsini deñiştire bilir"
# gtk/gtkwindow.c:372
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
# gtk/gtkwindow.c:373
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, pencere modaldir (bu pencere açıq olğanda diger pencereler "
"qullanılamaz)"
# gtk/gtkwindow.c:380
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "Pencere Mevamı"
# gtk/gtkwindow.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pencereniñ başlanğıç mevamı"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "Ög-belgilengen Kenişlik"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Pencere ilk kösterilgeninde qullanılğan, pencereniñ ög-belgilengen kenişligi"
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "Ög-belgilengen Yükseklik"
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Pencere ilk kösterilgeninde qullanılğan, pencereniñ ög-belgilengen yüksekligi"
# gtk/gtkwindow.c:409
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Baba ile yoq et"
# gtk/gtkwindow.c:410
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Bu pencereniñ babası yoq etilgende yoq etilip etilmeycegi"
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "Bu pencere içün işaretçik"
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Bu pencere içün temalı işaretçikniñ ismi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "Faaldir"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Üst seviyeniñ al-azırda faal pencere olıp olmağanı"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus Üst Seviyede"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Kirdi fokusınıñ bu GtkWindow içerisinde olıp olmağanı"
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "Tür kinayesi"
#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Masaüstü çevresiniñ bunıñ ne tür pencere olğanını ve onıñ nasıl muamele "
"etilecegini añlavına yardım etmek içün kinaye."
#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vazife çubuğını atla"
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Pencereniñ vazife çubuğında olmayuvı lâzim ise, DOĞRU"
# tüklü
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "Saifecini atla"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "DOĞRU ise, pencereniñ saifecide olmayuvı lâzim."
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "DOĞRU ise, pencereniñ qullanıcınıñ diqqatına ketirilüvi lâzim."
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "Fokusnı qabul et"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "DOĞRU ise pencereniñ kirdi fokusını qabul etüvi lâzim."
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
msgstr "Haritalama üzerine fokuslan"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"DOĞRU ise, haritalanğanında pencereniñ kirdi fokusını qabul etüvi lâzim."
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "Bezeklengen"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Pencereniñ pencere idarecisi tarafından bezeklenip bezeklenmeycegi"
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Deletable"
msgstr "Silinebilir"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Pencere çerçivesiniñ qapatma dögmesine saip olıp olmaycağı"
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "Çekim"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Pencereniñ pencere çekimi"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pencere içün Keçici"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Dialognıñ keçici olğan babası"
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Pencereniñ Tonuqlığı"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Pencereniñ tonuqlığı, 0'dan 1'ge qadar"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Kirdi Usulı (IM) Tarir-aldı uslûbı"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kirdi usulı (IM) tarir-aldı tizgisiniñ nasıl sızılacağı"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Kirdi Usulı (IM) Durum uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kirdi usulı durum çubuğınıñ nasıl sızılacağı"