forked from AuroraMiddleware/gtk
7858 lines
225 KiB
Plaintext
7858 lines
225 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс<D18B>оўвывацца непразрыстасьць"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "Назва _колеру:"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Шырыня"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Вышыня"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Радкі"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Дапомны дысплей"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpango.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Кропкі шрыфту"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "Кропкі шрыфту"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
|
||
|
||
#: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Мільгаючы курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Назоў тэгу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Водступ між слупкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Адмеціна ўкладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Назва шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Рэжым загортваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Віджэт паскаральнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:182
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
|
||
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:204
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Адмеціна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:201
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Адмеціна ўкладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:218
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:226
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:227
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "ID убудаванай значкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:243
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIcon"
|
||
msgstr "Значка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "Значка для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Назва шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "Бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:333
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:334
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:593
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Адчувальны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Дроб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
|
||
msgid "Always show image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactivatable.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Related Action"
|
||
msgstr "Дроб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactivatable.c:309
|
||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactivatable.c:331
|
||
msgid "Use Action Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactivatable.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Найменьшы X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Найбольшая даўжыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:164
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Найбольшы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:90
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас<D0B0>упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
|
||
"леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:100
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас<D0B0>упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
|
||
"верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:109
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі даступная гарызантальная прастора <20>ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
|
||
"яе <20>удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:118
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі даступная вертыкальная прастора <20>ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
|
||
"яе <20>удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Напханьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Напханьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Напханьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Правы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:75
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Накірунак стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:76
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:84
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Цень стрэлачкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:85
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:93
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Множнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "Напханьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "Напханьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Від упакоўкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "Тып паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Найбольшы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Націскальныя загалоўкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:345
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "Назва тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:362
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Найбольшы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:378
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:101
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:102
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:110
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:111
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Стыль пляну"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М<>гчымыя значэньні: як ёсьць, "
|
||
"запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:146
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
|
||
"напрыклад, для кнопачак дапамогі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Адлегласьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:131
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:573
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Аднародны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:141
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Пашыраць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:149
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
|
||
"павялічвае ўласны памер."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:155
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Запоўніць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
|
||
"выкарыстана ў якасьці напханьня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:162
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Напханьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:163
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
|
||
"вымяраецца ў піксалях."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:169
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Від упакоўкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
|
||
"бацькоўскага віджэта."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
|
||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Становішча"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:96
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:97
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
|
||
"сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
|
||
"замест <20>длюстраваньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:251
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Выпукласьць меж"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:252
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Віджэт-малюнак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з <20>экстам у мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "Становішча рэгулятару"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:441
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Пачатковая адлегласьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:456
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
||
"the border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
|
||
"зьнешніх межаў кнопачак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:462
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:470
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "Засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "Мяжы лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:502
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "Водступ значэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
|
||
"вымяраецца ў піксалях."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:530
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "ачысьціць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:455
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:485
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Паказаць лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:500
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:514
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:528
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:529
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "Дапомная шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "Шырыня ў знаках"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "Дапомная вышыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:561
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "Зьмяненьне памеру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:77
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "рэжым"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "бачный"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "выроўніваньне па x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "выроўніваньне па y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "запаўненьне па x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "запаўненьне па y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Нязьменная шырыня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "вышыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Нязьменная вышыня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Пашыраемы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Радок мае нашчадкаў."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Пашыраны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Колер тла ячэйкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Зьмяненьне памеру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Віджэт паскаральнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Віджэт паскаральнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Віджэт паскаральнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Віджэт паскаральнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Тып паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Рэжым"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Слупок пошуку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf-аб'ект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "ID убудаванай значкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Дэталь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
||
#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Крок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев<D0B5>) да 1 (зправа)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
|
||
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Спагляданьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Паскарэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Разрады"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Разьзметка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрыбуты"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Назва колеру тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Колер тла як радок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Колер тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Колер тла як GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Назва асноўнага колеру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Асноўны колер як радок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Асноўны колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
|
||
#: gtk/gtktextview.c:576
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Рэдактыруемы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Сямейства шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Стыль шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Варыянт шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Шырыня шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:320
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Шырыня шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:329
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Памер шрыфта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Кропкі шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Маштаб шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Узьняць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "_Закрэсьлены"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Падкрэсьлены"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
|
||
"код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
|
||
"парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
||
#: gtk/gtklabel.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Шырыня ў знаках"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Рэжым загортваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Усталяваньне тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне <20>эксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры<D180>ту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць <20>рыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Зьмяшчэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Закрэсьліваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Падкрэсьленьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс<D18E>роўваньне тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Зьмяшчэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Пераключыць стан"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Несумяшчальны стан"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Актыўная"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Радыё стан"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "Памер індыкатара"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "Разнавід для TreeView "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Памер індыкатара"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Прастора індыкатару"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Актыўны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Неадчувальны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Подпіс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Бягучы колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Бягучы колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Бягучы альфа-каналь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
|
||
"поўнасьцю непразрыста)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс<D18B>оўвывацца непразрыстасьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Мае палітру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Бягучы колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
|
||
"поўнасьцю непразрыста)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Пажаданая палітра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "Кнопкі паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "Кнопкі паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
|
||
"курсорам (стрэлкі.)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Дазваляць парожняе"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Значэньне ў сьпісе"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:668
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:686
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:709
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Водступ між слупкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:731
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Актыўны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Мае кадар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Загаловак адарванага мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
|
||
"будзе выключана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:847
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:855
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "Накірунак стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:122
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Тып ценю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:238
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:239
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:246
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:247
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:255
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Нашчадак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:256
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:126
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Від крывой"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:127
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:134
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Найменьшы X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:135
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:143
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Найбольшы X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:144
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:152
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Найменьшы Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:153
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Найбольшы Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:162
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Мае падзяляльнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:146
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content area spacing"
|
||
msgstr "Напханьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Міжкнопачная прастора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Прастора між кнопачак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:227
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:634
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:635
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Становішча курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Мяжа вызначэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:663
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Найбольшая даўжыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
|
||
"абьмежаваньняў."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:679
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Бачнасьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес<D0B5> рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
|
||
"паролю)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:688
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:696
|
||
msgid ""
|
||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Нябачны знак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:711
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Задзейнічаць дапомны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:712
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
|
||
"націснулі Enter."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:718
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Шырыня ў знаках"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:719
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:728
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:729
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:739
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "Выроўніваньне па X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев<D0B5>) да 1 (зправа)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Адзначыць некалькі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:788
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:819
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invisible char set"
|
||
msgstr "Нябачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:853
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:854
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Дроб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgstr "Частка завершанае працы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "Крок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:933
|
||
msgid "Primary stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:934
|
||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary stock ID"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:949
|
||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "Назва шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:964
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:979
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:993
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "Значка для гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1009
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "Тып захоўваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1061
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "Колер другога курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "Зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Колер другога курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "Зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Назва шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "Дапомная шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Prelight"
|
||
msgstr "Вышыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Border"
|
||
msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border around the progress bar"
|
||
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1741
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State Hint"
|
||
msgstr "Падказкі правілаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||
msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1762
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1776
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1777
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Слупок пошуку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Пашыраць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
|
||
"вымяраецца ў піксалях."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Пашыраемы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Прастора вакол паказальніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дроб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Прыклад тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Прыклад тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Прыклад тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Віджэт-малюнак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:802
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Адзначыць некалькі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:830
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:831
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow folders creation"
|
||
msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:848
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назоў файла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:527
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X пазіцыя"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y пазіцыя"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Назоў шрыфта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Тып ценю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string that represents this font"
|
||
msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:204
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Прыклад тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:106
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:113
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:114
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:122
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:123
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:138
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Тень кадра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:139
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:148
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Становішча рэгулятару"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Выроўніваць бакі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Выроўніваць бакі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
|
||
"атрыманае з handle_position."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
|
||
msgid "Child Detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
"detached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Мяжа вызначэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Слупок пошуку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:569
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:587
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Разьзметка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:607
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Разнавід для TreeView "
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:650
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:666
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:682
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Водступ між слупкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:698
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Левы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:714
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Пераўпарадкаваны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Слупок пошуку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "Напханьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:773
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Мяжа вызначэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Мяжа вызначэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:230
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Малюнак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:231
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Малюнак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:239
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:246
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Маска"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:247
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:271
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Набор значак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:272
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Значка для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Памер значкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:305
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Ажыцьцяўленьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:306
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Тып захоўваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з <20>экстам у мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Дроб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Паказаць лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Від паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Тып паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of border around the content area"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of border around the action area"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:507
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:514
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
|
||
"УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
|
||
"дадатковых зьвестак."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:544
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Узор"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
|
||
"адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:552
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Перанос радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:553
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Перанос радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:569
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:576
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Вызначаемы"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:577
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:583
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:584
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:592
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:593
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
|
||
"клявіша адмеціны ."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Мяжа вызначэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:697
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:698
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Шырыня ў знаках"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:719
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:633
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:642
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:532
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "Віджэт-малюнак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
|
||
"будзе выключана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Загаловак адарванага мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
|
||
"будзе выключана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:587
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ<D0B6>у ў піксэлях"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:616
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
|
||
"будзе выключана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ<D0B6>у ў піксэлях"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:642
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:651
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow Placement"
|
||
msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:665
|
||
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Левы дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Правы дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Верхні дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Ніжні дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:712
|
||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:799
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:800
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
|
||
"над пунктам мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:805
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:806
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
|
||
"падмэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:813
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:814
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "Накірунак тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:185
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:195
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Унутранае запаўненьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:203
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:210
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:211
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width in Characters"
|
||
msgstr "Шырыня ў знаках"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
|
||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Мае засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
|
||
"будзе выключана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "Мае падзяляльнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Кнопкі паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "Назва тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:83
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Выроўніваньне па Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:84
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:93
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "Запаўненьне па X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:103
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Запаўненьне па Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ<D0B6>у ў піксэлях"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Бацькоўскі віджэт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "Тып гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:585
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Старонка"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:586
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:594
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Становішча лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:595
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:602
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Мяжы лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:603
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:611
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:612
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:620
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:621
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:629
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Паказаць лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:630
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:636
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:637
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:643
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Пракручваемае"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:644
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
|
||
"шмат укладак для адлюстраваньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:650
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Уключыць усплываючае"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
|
||
"ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:658
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:665
|
||
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:682
|
||
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:688
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Адмеціна ўкладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:695
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Адмеціна мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:709
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:716
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Укладкі напаўняюць"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:723
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Пераўпарадкаваны"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Адмеціна ўкладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
|
||
"пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
|
||
"пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Кнопка руху назад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Кнопка руху наперад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "Мяжы лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:830
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "Памер прагалу"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr "Прагал пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkobject.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkobject.c:371
|
||
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Мэню выбараў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "Прастора вакол паказальніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkorientable.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
|
||
"левагу кутку)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:251
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Становішча"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
|
||
"(Position)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:258
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Памер зачэпкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:259
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Шырыня зачэпкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Становішча значэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:276
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Становішча значэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:294
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Зьмяняемая шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:312
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:328
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:165
|
||
msgid "Socket Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:118
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:125
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:126
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:133
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:140
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:146
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:147
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Дроб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:167
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
|
||
"(Position)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:201
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Вэртыкальная выбары"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:126
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:135
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Найбольшы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Дапомная вышыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Назва шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Бягучы альфа-каналь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Дазваляючыя правілы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Назоў файла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Пажаданая палітра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
||
msgid "TRUE if a selecion exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "Найбольшы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
|
||
msgid "Manual Capabilites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:102
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Рэжым дзейнасьці"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
|
||
"што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
|
||
"Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:111
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Стыль палоскі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Крок дзейнасьці"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
|
||
"(Асуджана)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
|
||
"рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Падзеленыя кавалкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
|
||
"выглядзе кавалкаў)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Дроб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Частка завершанае працы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Крок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XSpacing"
|
||
msgstr "Адлегласьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YSpacing"
|
||
msgstr "Адлегласьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min horizontal bar width"
|
||
msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min horizontal bar height"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min vertical bar width"
|
||
msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min vertical bar height"
|
||
msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Назва тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "Бягучы колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:358
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Палітыка абнаўленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:359
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:368
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:375
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Перавернуты"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:376
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:383
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:392
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:410
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:411
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:427
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:428
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:443
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:444
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:452
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Шырыня паўзунка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:453
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:460
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:461
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:468
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Памер крочніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:469
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:484
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Прастора крочніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:485
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:492
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
|
||
"націснута кнопка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:500
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
|
||
"націснута кнопка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:509
|
||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||
"IN while they are dragged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:524
|
||
msgid "Trough Side Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||
"with different details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:541
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow scaling"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:556
|
||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "Паказаць лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Паказаць лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "ID убудаванай значкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "Тып ценю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Ніжэйшы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Вышэйшы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:158
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Найбольшы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:159
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Лікавы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:219
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:228
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:229
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:236
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Становішча значэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:237
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:244
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Даўжыня паўзунка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:245
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Даўжыня паўзунка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:253
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Водступ значэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:254
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "Памер значак панэлі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Значка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Назва шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
|
||
"пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
|
||
"пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Гарызантальная пракрутка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Разьмяшчэньне акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "Разьмяшчэньне акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Тып ценю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr "Прагал пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Прагал пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "Разьмяшчэньне акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:224
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Час падвоенага націску"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
|
||
"падвоенага націску (у мілісэкундах)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Час падвоенага націску"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
|
||
"падвоенага націску (у мілісэкундах)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:249
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Мільгаючы курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:250
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:257
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Час мільганьня курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Час мільганьня курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:285
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Падзяліць курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
|
||
"зправа налева) тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:293
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Назва тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Назва тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Назва тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:320
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Назоў ключавое тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:321
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:329
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Клявіша выкліку мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:330
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:338
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Парог перацягваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:339
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:347
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Назва шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:348
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:370
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Памеры значкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:379
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:380
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:389
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:390
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:399
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:400
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:409
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:419
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:420
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:429
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:430
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Назва тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Бачны курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:459
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:477
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:486
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:495
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:504
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:505
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:514
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:515
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "Пашыраемы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:525
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Назва _колеру:"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Ажыцьцяўленьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:571
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:589
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:590
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "Пашыраемы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:608
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:633
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:634
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:655
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:656
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:675
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:676
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:693
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:714
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:715
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "Назва _колеру:"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:733
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:741
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Пачатковая адлегласьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:783
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:784
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "Ажыцьцяўленьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:835
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "Дапомная шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:873
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:883
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:884
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Назва тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "Назва тэмы"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:929
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Ажыцьцяўленьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "Уключыць усплываючае"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:981
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Стыль панэлі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:982
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі <20>экст, тэкст і значкі, толькі "
|
||
"значкі й інш."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "Памер значак панэлі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Mnemonics"
|
||
msgstr "Ажыцьцяўленьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
"presses the mnemonic activator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:301
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Рэжым"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
|
||
"ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:318
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Паскарэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Лікавы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Загортваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
|
||
"да памежнага значэньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Палітыка аднаўленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
|
||
"дапушчальнае."
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
|
||
msgid "Blinking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Пашыраемы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
msgstr "Зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:129
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Радкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:130
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:138
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Слупкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:139
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:147
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:148
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:156
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Водступ між слупкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
|
||
"аднолькавую шырыню/вышыню."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:173
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Левы дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:180
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Правы дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Верхні дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Ніжні дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:201
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Гарызантальныя выбары"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:208
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Вэртыкальная выбары"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:215
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
|
||
"піксалях."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:222
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
|
||
"піксалях."
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:546
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:554
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:561
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Перанос радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:562
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:569
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Перанос слоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:570
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Табліца тэгаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Становішча курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Назоў тэгу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Левы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры<D180>ту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:173
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Назоў тэгу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:174
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:192
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Поўная вышыня фону"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
|
||
"абмежаваных тэгамі."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Маска ўзору тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Маска асноўнага ўзору"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
|
||
"тэксту."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Накірунак тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
|
||
"ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:330
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
|
||
"падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
|
||
"Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
|
||
"код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
|
||
"парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Левы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:396
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Правы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:428
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Піксэлей над радкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Піксэлей пад радкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:448
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Укладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Нябачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Колер тла як радок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "Колер тла ячэйкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Поўная вышыня тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Узор тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Асноўны ўзор"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:624
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Левы бок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Піксэлі на радкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Піксэлі пад радкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:652
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Правы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Рэжым загортваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Укладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:665
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Нябачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:546
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:556
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:566
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:584
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Рэжым пераносу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:602
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Левы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:612
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Правы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:640
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Бачны курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:641
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:648
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:649
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:657
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:664
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:665
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "Асноўны колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||
msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:494
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Выгляд панэлі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:495
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:503
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
|
||
"павялічвае ўласны памер."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Памер прагалу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Памер прагалу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:591
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:600
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:608
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Выгляд падзяляльніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:609
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:616
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Выпукласьць кнопкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:617
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:624
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
|
||
"сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "ID убудаванай значкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Назва шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Набор значак"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Значка для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:564
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "Разнавід для TreeView "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:565
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:573
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:581
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Націскальныя загалоўкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:589
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:596
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Націскальныя загалоўкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:597
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:604
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Пашыраемы слупок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:605
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў<D0B0>ца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:620
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Падказкі правілаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:621
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:628
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Уключыць пошук"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:629
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:636
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Слупок пошуку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Нязьменная вышыня."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:658
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:678
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс<D18B>оўвывацца непразрыстасьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Пашыраць"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Пашыраемы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Пашыраемы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:728
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:729
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:738
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:786
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:787
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:795
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:796
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:804
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Дазваляючыя правілы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:805
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:811
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Водступ пашыральнікаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:812
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:818
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Колер цотных радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:819
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:825
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Колер няцотных радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:826
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:832
|
||
msgid "Row Ending details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:833
|
||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "Нязьменная шырыня."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Зьмяняемая шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Бягучая шырыня слупка"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Зьмяненьне памеру"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Нязьменная шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Найменшая шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў<D0B0>ца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Найбольшая шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў<D0B0>ца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Націскальны"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Віджэт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп<D183>радкаваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Парадак упарадкаваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "Слупок пошуку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:234
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:235
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
|
||
"кропкі погляду."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
|
||
"кропкі погляду."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:123
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:553
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Назоў віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:554
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:560
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Бацькоўскі віджэт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:561
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
|
||
"widget)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:568
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Запыт шырыні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
|
||
"выкарыстоўвацца."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:577
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Запыт вышыні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:578
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
|
||
"выкарыстоўвацца."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:587
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:594
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:600
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:601
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:607
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Можа засяроджвацца"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:608
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:614
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Мае засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:615
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:621
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:622
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:628
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Можа быць дапомным"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:629
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:635
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Дапомны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:636
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:642
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Атрымлівае дапомнае"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:643
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
|
||
"засяроджаньне."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:649
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Складаны нашчадак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:650
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:656
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стыль"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:663
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Здарэньні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:664
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:671
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Дадатковыя здарэньні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:672
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:679
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:680
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Тып акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:760
|
||
msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:774
|
||
msgid "Double Buffered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2403
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Унутранае засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2404
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2410
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2411
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2417
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2418
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2423
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Спад засяроджаньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2424
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2429
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Колер курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2430
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2435
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Колер другога курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2436
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
|
||
"(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2441
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Прапорцыі курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2442
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Прапорцыі курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Border"
|
||
msgstr "Мяжы лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2457
|
||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "Бягучы колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "Бягучы колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "Мае падзяляльнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2500
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2515
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "Дапомная вышыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2530
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Гарызантальная пракрутка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:483
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Тып акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:484
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Тып гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:492
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Назоў акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:493
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Назоў акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:501
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:518
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:525
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
|
||
"значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:534
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Дазваляць рост"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:535
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
|
||
"найменьшага памеру."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:543
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:550
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Мадальнае"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
|
||
"выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Становішча акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Пачатковае становішча акна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Дапомная шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:568
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
|
||
"акна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:577
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Дапомная вышыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:578
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
|
||
"акна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:587
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:588
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Значка для гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Значка для гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Актыўны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:635
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:643
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:650
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Падказкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
|
||
"вамі й што зь ім рабіць."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:659
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Мінуць панэль задач"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:660
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:667
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Мінуць пэйджар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:668
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:675
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:720
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Вызначаемы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:752
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Тып гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:770
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:786
|
||
msgid "Opacity for Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Тып гэтага акна"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
|
||
|
||
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
#~ msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
|
||
#~ "text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў "
|
||
#~ "віджэце посьпеху."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
|
||
#~ "text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
|
||
#~ "посьпеху"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current page in the document."
|
||
#~ msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Homogenous"
|
||
#~ msgstr "Аднародныя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Preview"
|
||
#~ msgstr "Адлюстраваць тэкст"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
#~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
||
#~ msgstr "Шырыня ў знаках"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||
#~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Row separator column"
|
||
#~ msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||
#~ msgstr "Назоў каталёгу:"
|