forked from AuroraMiddleware/gtk
12d7863c53
<goeran@uddeborg.pp.se>.
1603 lines
41 KiB
Plaintext
1603 lines
41 KiB
Plaintext
# Swedish translation of GTK+.
|
||
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Tomas Ăgren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
|
||
#
|
||
# $Id$
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-04-12 02:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-04-12 02:54+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "Bildfilen \"%s\" innehÄller ingen data"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||
msgstr "Vet inte hur man lÀser in animationen i filen \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att lÀsa in bilden \"%s\": anledningen Àr okÀnd, "
|
||
"troligtvis en trasig bildfil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att lÀsa in animationen \"%s\": anledningen Àr okÀnd, "
|
||
"troligtvis en trasig animationsfil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
|
||
msgid "Image data is partially missing"
|
||
msgstr "Bilddata saknas delvis"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
|
||
"somehow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts pÄ "
|
||
"nÄgot sÀtt."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
|
||
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildstorleken Àr omöjligt stor, kanske datat skadades pÄ nÄgot sÀtt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
|
||
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
|
||
msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det pÄ nÄgot sÀtt."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
|
||
"corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilden har en okÀnd fÀrgomrÄdeskod (%d), kanske bilddatat skadades pÄ "
|
||
"pÄ nÄgot sÀtt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
|
||
"was corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat skadades "
|
||
"pÄ nÄgot sÀtt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
|
||
"corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
"BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades pÄ "
|
||
"nÄgot sÀtt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
|
||
"to free memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inte tillrÀckligt med ledigt minne för att lagra en %d à %d "
|
||
"stor bild; försök att avsluta nÄgra program för att frigöra minne."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
|
||
msgid "Image contained no data."
|
||
msgstr "Bilden innehöll ingen data."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
|
||
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
|
||
msgstr "Bilden Àr inte i rÀtt format (inline GdkPixbuf-format)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
|
||
msgstr "Denna version av programmet kan inte lÀsa bilder med typkoden %d"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Kan inte lÀsa in bildinlÀsningsmodulen: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"BildinlÀsningsmodulen %s exporterar inte rÀtt grÀnssnitt; den kanske Àr "
|
||
"frÄn en annan GTK-version?"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte kÀnna igen bildfilformatet pÄ filen \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "OkÀnt bildfilformat"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||
msgstr "Vet inte hur man lÀser in bilden i filen \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att lÀsa in bilden \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att stÀnga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
|
||
"inte har sparats korrekt: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Inkrementell inlÀsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Internt fel: BildinlÀsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att lÀsa in en "
|
||
"bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "Inte tillrÀckligt med minne för att lÀsa in bilden"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes pÄ nÄgot sÀtt?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "Internt fel i GIF-inlÀsaren (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "CirkulÀr tabellpost i GIF-filen"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||
msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inte tillrÀckligt med minne för att lÀsa in bild, försök att avsluta "
|
||
"nÄgra program för att frigöra minne"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "Kunde inte allokera minne för inlÀsning av JPEG-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG-kvaliteten mÄste vara ett vÀrde mellan 0 och 100; vÀrdet \"%s\" "
|
||
"kunde inte tolkas."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG-kvaliteten mÄste vara ett vÀrde mellan 0 och 100; vÀrdet \"%d\" Àr "
|
||
"inte tillÄtet."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Ădesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "Inte tillrÀckligt med minne för att lÀsa in PNG-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inte tillrÀckligt med minne för att lagra en %ld à %ld stor bild; "
|
||
"försök att avsluta nÄgra program för att frigöra minne"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Ădesdigert fel vid lĂ€sning av PNG-bildfil: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:714
|
||
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
|
||
msgstr "Inte tillrÀckligt med minne för att spara PNG-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "PNM-inlÀsaren förvÀntade ett heltal, men fick inte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM-filen Àr inte i ett kÀnt underformat av PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM-filens bildbredd Àr 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNM-filens bildhöjd Àr 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "Maximala fÀrgvÀrdet i PNM-filen Àr 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "RÄa PNM-bildtypen Àr ogiltig"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "PNM-bildformatet Àr ogiltigt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM-bildinlÀsaren stöder inte detta underformat av PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "OvÀntat slut pÄ PNM-bilddata"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "Inte tillrÀckligt med minne för att lÀsa in PNM-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "Inte tillrÀckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att skriva till temporÀr fil vid inlÀsning av TIFF-bild"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid XBM file: %s"
|
||
msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "Inte tillrÀckligt med minne för att lÀsa in XBM-bildfil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att skriva till temporÀr fil vid inlÀsning av XBM-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
|
||
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM har mer Àn 31 tecken per bildpunkt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "Kan inte lÀsa XPM-fÀrgkarta"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "Kan inte allokera minne för inlÀsning av XPM-bild"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med skrivning till temporÀr fil vid inlÀsning av XPM-bild"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
|
||
msgid "can_activate"
|
||
msgstr "kan_aktivera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
|
||
msgid "Cell can get activate events."
|
||
msgstr "Cellen kan inte fÄ aktiveringshÀndelser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Visa cellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xjustering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
|
||
msgid "The x-align."
|
||
msgstr "X-justeringen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yjustering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
|
||
msgid "The y-align."
|
||
msgstr "Y-justeringen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
|
||
msgid "The xpad."
|
||
msgstr "X-utfyllnaden."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "yutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
|
||
msgid "The ypad."
|
||
msgstr "Y-utfyllnaden."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf-objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
|
||
msgid "The pixbuf to render."
|
||
msgstr "Pixbuf:en att rendera."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:149
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Text att rendera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:157
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:158
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Markup-text att rendera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:165 gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Namn pÄ bakgrundsfÀrg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:166 gtk/gtktexttag.c:207
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "BakgrundsfÀrg som en strÀng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "BakgrundsfÀrg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "BakgrundsfÀrg som en GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 gtk/gtktexttag.c:240
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Namn pÄ förgrundsfÀrg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 gtk/gtktexttag.c:241
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "FörgrundsfÀrg som en strÀng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtktexttag.c:248
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "FörgrundsfÀrg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtktexttag.c:249
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "FörgrundsfÀrg som en GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:274
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Redigerbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:275
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Huruvida texten kan Àndras av anvÀndaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en strÀng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Typsnittsfamilj"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namn pÄ typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellrenderertext.c:232
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Typsnittsstil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:241
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Typsnittsvariant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtkcellrenderertext.c:250
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Typsnittsvikt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Typsnittsbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Typsnittspunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:356
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtktexttag.c:414
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Höjning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning Àr "
|
||
"negativt)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:454
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Genomstrykning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:455
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:308 gtk/gtktexttag.c:462
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understruken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:463
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Stil pÄ understrykningen för denna text"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:499
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Bakgrund instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:500
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar bakgrundsfÀrgen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Förgrund instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar förgrundsfÀrgen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Redigerbarhet instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar redigerbarheten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:523
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Typsnittsfamilj instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar typsnittsfamiljen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:527
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Typsnittsstil instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar typsnittsstilen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Typsnittsvariant instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar typsnittsvarianten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Typsnittsvikt instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar typsnittsvikten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Typsnittsbredd instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar typsnittsbredden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar typsnittsstorleken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:563
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Höjning instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar höjningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:579
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Genomstrykning instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar genomstrykningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:587
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Understrykning instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar understrykningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
|
||
msgid "Pixbuf location"
|
||
msgstr "Pixbuf-position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
|
||
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
|
||
msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
|
||
msgid "pixbuf xalign"
|
||
msgstr "pixbuf-xjustering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
|
||
msgid "The x-align of the pixbuf."
|
||
msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
|
||
msgid "pixbuf yalign"
|
||
msgstr "pixbuf-yjustering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
|
||
msgid "The y-align of the pixbuf."
|
||
msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
|
||
msgid "pixbuf xpad"
|
||
msgstr "pixbuf-xutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
|
||
msgid "The xpad of the pixbuf."
|
||
msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
|
||
msgid "pixbuf ypad"
|
||
msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
|
||
msgid "The ypad of the pixbuf."
|
||
msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "VÀxlingstillstÄnd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Knappens vÀxlingstillstÄnd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "RadiotillstÄnd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Rita vÀxlingsknappen som en radioknapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1414
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Nyans:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_MĂ€ttnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_VĂ€rde:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Röd:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Grön:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_BlÄ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacitet:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||
msgid "He_x Value:"
|
||
msgstr "He_xadecimalt vÀrde:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
||
msgid "Custom Palette"
|
||
msgstr "Anpassad palett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1475
|
||
msgid "Set _Color"
|
||
msgstr "VÀlj _fÀrg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:372
|
||
msgid "Text Position"
|
||
msgstr "Textposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:373
|
||
msgid "The current position of the insertion point"
|
||
msgstr "Den aktuella positionen pÄ insÀttningspekaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:383
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Huruvida fÀltets innehÄll kan redigeras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:390
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "MaxlÀngd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:391
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry"
|
||
msgstr "Det maximala antalet tecken i fÀltet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:399
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Synlighet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:400
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istÀllet för den verkliga texten "
|
||
"(lösenordslÀge)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:406
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Osynligt tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:407
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tecknet att anvÀnda nÀr fÀltets innehÄll ska maskeras (i "
|
||
"\"lösenordslÀge\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:414
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Aktiverar standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
|
||
"ett dialogfönster) nÀr Enter trycks ner."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:421
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Bredd i tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:422
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
||
msgstr "Antal tecken som ska lÀmnas plats till i fÀltet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:431
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "MarkörfÀrg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:432
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "FÀrg att rita insÀttningsmarkören med"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:4986
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3272 gtk/gtktextview.c:4988
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3274 gtk/gtktextview.c:4990
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3281 gtk/gtktextview.c:4997
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "Inmatningsmetoder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:502
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:503
|
||
msgid "The currently selected filename."
|
||
msgstr "Filnamnet som Àr valt för tillfÀllet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:509
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Visa filoperationer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:510
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||
msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
|
||
|
||
#. The directories clist
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:625
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Kataloger"
|
||
|
||
#. The files clist
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:645
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:713 gtk/gtkfilesel.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||
msgstr "Katalogen Àr olÀsbar: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:746
|
||
msgid "Create Dir"
|
||
msgstr "Skapa katalog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:757 gtk/gtkfilesel.c:1180
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Ta bort fil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:1324
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Byt namn pÄ fil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalognamnet \"%s\" innehÄller tecken som inte Àr tillÄtna i filnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1004 gtk/gtkfilesel.c:1258
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Du anvÀnde troligen tecken som inte Àr tillÄtna i filnamn."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1047
|
||
msgid "Create Directory"
|
||
msgstr "Skapa katalog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1061
|
||
msgid "_Directory name:"
|
||
msgstr "_Katalognamn:"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1075
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Skapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1084 gtk/gtkfilesel.c:1211 gtk/gtkfilesel.c:1366
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:424
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Filnamnet \"%s\" innehÄller tecken som inte Àr tillÄtna i filnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1125 gtk/gtkfilesel.c:1272
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Det innehÄller troligen tecken som inte Àr tillÄtna i filnamn."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1202
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1254 gtk/gtkfilesel.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Filnamnet \"%s\" innehÄller tecken som inte Àr tillÄtna i filnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid byte av namn pÄ filen till \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid byte av namn pÄ filen \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Fel vid byte av namn pÄ filen \"%s\" till \"%s\": %s"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Byt namn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1805
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Markering: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
|
||
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att stÀlla in "
|
||
"miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3285
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "Namnet Àr för lÄngt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3287
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:213
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familj:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:220
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Stil:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:227
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "S_torlek:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:317
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Förhandsgranskning:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:979
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Typsnittsval"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_GammavÀrde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Fel vid inlÀsning av ikonen: %s"
|
||
|
||
#. shell and main vbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Inmatning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
|
||
msgid "No input devices"
|
||
msgstr "Inga inmatningsenheter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_Enhet:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "AvstÀngd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "_LĂ€ge: "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "_Axlar"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "_Tangenter"
|
||
|
||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "StÀng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Tryck"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "X-lutning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "Y-lutning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Hjul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "inget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(avstÀngd)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(okÀnd)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "töm"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:476
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2020 gtk/gtknotebook.c:4374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Sida %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
|
||
#: gtk/gtkstock.c:228
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:229
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:230
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:231
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "FrÄga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:233
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_VerkstÀll"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:234
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:235
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "S_tÀng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:237
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:238
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nej"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:241
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "A_vsluta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:242
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_HjÀlp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:243
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nytt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:244
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Ăppna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:245
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Spara"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Taggnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag"
|
||
msgstr "Namn som anvÀnds för att peka pÄ nÀsta tagg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Bakgrundens fullstÀndiga höjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida bakgrundsfÀrgen fyller hela radhöjden eller endast höjden pÄ de "
|
||
"taggade tecknen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Bitmappsbild att anvÀnda som mask nÀr textbakgrunden ritas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Bitmappsbild att anvÀnda som mask nÀr textförgrunden ritas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Textriktning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vÀnster eller vÀnster till höger"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:365
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:366
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "VÀnsterjustering, högerjustering eller centrering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:374
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "SprÄk"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:375
|
||
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
||
msgstr "SprÄkmotorkod att anvÀnda för rendering av texten"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:382
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "VĂ€nstermarginal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:383
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Bredd pÄ vÀnstermarginalen i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:392
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Högermarginal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Bredd pÄ högermarginalen i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:403
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Gör indrag"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:404
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:425
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:434
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:435
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:445
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Automatisk radbrytning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
|
||
"mellan tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:481
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabbsteg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:482
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:489
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Osynlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:490
|
||
msgid "Whether this text is hidden"
|
||
msgstr "Huruvida denna text Àr gömd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:503
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Bakgrund i fullstÀndig höjd instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar bakgrundens höjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:507
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Bakgrundspunktering instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:508
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar bagrundspunkteringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Förgrundspunktering instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar förgrundens punktering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Justering instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar styckets justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:551
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "SprÄk instÀllt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar sprÄket texten renderas som"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "VÀnstermarginal instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar vÀnstermarginalen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:559
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Indrag instÀllt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar indraget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:567
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader instÀllt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:571
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader instÀllt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar instÀllt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:583
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Högermarginal instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar högermarginalen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "RadbrytningslÀge instÀllt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar radbrytningslÀget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:595
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Tabbsteg instÀllt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar tabbsteg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Osynlig instÀlld"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg pÄverkar textens synlighet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:181
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- Inget tips ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:132
|
||
msgid "Cell renderer"
|
||
msgstr "Cellrenderare"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
|
||
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
|
||
msgstr "Cellrenderarobjekt att anvÀnda för rendering av cellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:140
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
|
||
msgid "Whether to display the colomn"
|
||
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:148
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "StorleksÀndring"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Kolumnens storleksÀndringslÀge"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Kolumnens nuvarande bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:167
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minsta bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Minsta tillÄtna bredd pÄ kolumnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:177
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Största bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Största tillÄtna bredd pÄ kolumnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Klickbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istÀllet för kolumntiteln"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
|
||
msgid "Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Justering pÄ kolumnhuvudets text eller widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Sorteringsindikator"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Sorteringsordning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Inukitut (Translitererad)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "ThailÀndsk (Trasig)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X-inmatningsmetod"
|