gtk2/po-properties/cs.po
2012-09-24 22:34:53 +02:00

8237 lines
236 KiB
Plaintext

# Czech translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzoru"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardní typ kurzoru"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
msgstr "Zobrazení zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
msgstr "Správce zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží"
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Device type"
msgstr "Typ zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
msgid "Associated device"
msgstr "Asociované zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice"
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
msgid "Input source"
msgstr "Zdroj vstupu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
msgid "Source type for the device"
msgstr "Typ zdroje zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Vstupní režim zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Počet os v zařízení"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Zobrazení pro správce zařízení"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "Výchozí displej"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Výchozí displej GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti písma"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
msgid "Cell renderer"
msgstr "Vykreslování buňky"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuální RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačítko Budiž"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačítka zrušení"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačítko nápovědy"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomek odpojen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Booleovská hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "Style context"
msgstr "Kontext stylu"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licence programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Website URL"
msgstr "URL webových stránek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
msgstr "Popisek webových stránek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "název akce"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Název asociované akce, např. „app.quit“"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "cílová hodnota akce"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
"přetečení lišty nástrojů."
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
#| msgid "Accelerator Mode"
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Skupina akcelerátorů, kterou by tato skupina akcí měla použít."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action"
msgstr "Související akce"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Použít vzhled akcí"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
msgid "Widget's default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
#: ../gtk/gtkapplication.c:738
msgid "Register session"
msgstr "Registrovat sezení"
#: ../gtk/gtkapplication.c:739
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrovat ve správci sezení"
#: ../gtk/gtkapplication.c:744
msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace"
#: ../gtk/gtkapplication.c:745
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel nabídky aplikace"
#: ../gtk/gtkapplication.c:751
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"
#: ../gtk/gtkapplication.c:752
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
#: ../gtk/gtkapplication.c:758
#| msgid "Active id"
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"
#: ../gtk/gtkapplication.c:759
#| msgid "The cell which currently has focus"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
msgid "Show a menubar"
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo zobrazit lištu nabídky v horní části okna"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Škálování šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
msgstr "Doplnění záhlaví"
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
msgstr "Doplnění obsahu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
msgstr "Obrázek záhlaví"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázek postranního panelu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
"tlačítka nápovědy"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogenní"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Je-li TRUE, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti"
#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: ../gtk/gtkbox.c:244
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
#: ../gtk/gtkbox.c:254
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: ../gtk/gtkbox.c:275
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
#: ../gtk/gtkbox.c:300
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
#: ../gtk/gtkbox.c:306
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
#: ../gtk/gtkbox.c:307
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:233
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image position"
msgstr "Umístění obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:334
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Default Spacing"
msgstr "Výchozí rozestup"
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:491
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Výchozí prostor okolo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
"vykreslen za okrajem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:497
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
#: ../gtk/gtkbutton.c:498
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit zaměření"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník zaměření"
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnitřní okraj"
#: ../gtk/gtkbutton.c:540
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
msgid "Image spacing"
msgstr "Prostor okolo obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:554
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border"
msgstr "Vnitřní okraj"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border space"
msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Vertical separation"
msgstr "Svislé oddělení"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodorovné oddělení"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "width"
msgstr "šířka"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
msgid "height"
msgstr "výška"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
#: ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA na pozadí"
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
msgid "Show editor"
msgstr "Zobrazit editor"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
msgid "Scale type"
msgstr "Typ změny velikosti"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat položku přemístění do menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, "
"bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Appears as list"
msgstr "Vypadá jako seznam"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost šipky"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podvlastností"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Animated"
msgstr "Animované"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
msgid "Inherit"
msgstr "Zděděné"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Content area spacing"
msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:756
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Při VYPNUTO se zobrazí místo zadaného textu „neviditelný znak“ (režim pro "
"hesla)"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Při VYPNUTO se odstraní vnější rám okolo položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
#: ../gtk/gtkentry.c:814
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje výchozí"
#: ../gtk/gtkentry.c:815
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogu) při "
"stisku Enter"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: ../gtk/gtkentry.c:842
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
#: ../gtk/gtkentry.c:874
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
#: ../gtk/gtkentry.c:875
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
#: ../gtk/gtkentry.c:891
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
#: ../gtk/gtkentry.c:907
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
#: ../gtk/gtkentry.c:922
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
#: ../gtk/gtkentry.c:937
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
#: ../gtk/gtkentry.c:938
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:971
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
#: ../gtk/gtkentry.c:972
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: ../gtk/gtkentry.c:989
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v položce, je-li prázdná a neaktivní"
#: ../gtk/gtkentry.c:1022
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:1037
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1038
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primární standardní ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardní ID primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundární standardní ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1068
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1113
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1142
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1202
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
#: ../gtk/gtkentry.c:1246
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1280
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1299
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1318
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
#: ../gtk/gtkentry.c:1353
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
#: ../gtk/gtkentry.c:1354
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
#| msgid "Pulse of the spinner"
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"
#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "hints"
msgstr "rady"
#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"
#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1425
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Předsvícená ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1426
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
#: ../gtk/gtkentry.c:1443
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraje probíhajícího"
#: ../gtk/gtkentry.c:1444
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1942
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování na místě"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Popup completion"
msgstr "Doplňování v okně"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr na místě"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Vyplnění popiskem"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Zda má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma."
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Popis písma"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:206
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah"
#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:402
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:421
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
#: ../gtk/gtkiconview.c:439
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:467
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: ../gtk/gtkiconview.c:484
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:502
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
#: ../gtk/gtkiconview.c:518
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: ../gtk/gtkiconview.c:534
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:582
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:625
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:663
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:664
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
#: ../gtk/gtkimage.c:335
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtklabel.c:756
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: ../gtk/gtklabel.c:788
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:859
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
#| msgid "The maximum value of the adjustment"
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimální výška vyplněných bloků"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimální výška bloků, které vyplňují lištu"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimální šířka vyplnění bloků"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimální šířka bloků, které vyplňují lištu"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení lišty menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
msgid "popup"
msgstr "rozbalovací"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 ../gtk/gtkmenubutton.c:529
#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbalovací nabídka."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:528
#| msgid "Submenu"
msgid "menu"
msgstr "nabídka"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
#| msgid "TreeMenu model"
msgid "menu-model"
msgstr "menu-model"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Model rozbalovací nabídky."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
#| msgid "Image widget"
msgid "align-widget"
msgstr "align-widget"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:573
#| msgid "Direction"
msgid "direction"
msgstr "směr"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:574
#| msgid "The direction the arrow should point"
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
#: ../gtk/gtkmenu.c:625
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:640
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: ../gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a "
"ikonám"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
#: ../gtk/gtkmenu.c:686
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šipky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umístění šipky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:742
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: ../gtk/gtkmenu.c:743
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnání doprava"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
"nabídky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací menu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "The image"
msgstr "Obrázek"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab Position"
msgstr "Umístění karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Tab label"
msgstr "Popisek karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Menu label"
msgstr "Popisek nabídky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit kartu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Jestli rozbalovat kartu potomků"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění kartami"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:813
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
#: ../gtk/gtknotebook.c:873
msgid "Tab overlap"
msgstr "Překryv karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:889
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakřivení karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:890
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost zakřivení karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:906
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky posunu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:923
msgid "Initial gap"
msgstr "Počáteční mezera"
#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Počáteční mezera před první kartou"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "Icon's count"
msgstr "Počet ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "Icon's label"
msgstr "Popisek ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontext stylu ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona pozadí"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona pozadí čísla emblému"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "Background icon name"
msgstr "Název ikony pozadí"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ovládacího panelu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka ovládacího panelu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Embedded"
msgstr "Začleněno"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Jestli je plug začleněn"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno socketu"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr "Doba držení"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Doba držení (v milisekundách)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Práh tažení"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Práh tažení (v pixelech)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "ZAPNUTO, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "ZAPNUTO, přijímá-li tato tiskárna PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "ZAPNUTO, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "ZAPNUTO, je-li tato tiskárna pozastavena"
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "ZAPNUTO, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ZAPNUTO, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "Support Selection"
msgstr "Výběr podpory"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE, existuje-li výběr."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vzhled vložené stránky"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuální schopnosti"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "Rozestup X"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Rozestup Y"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimální vodorovná šířka"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
msgid "The current value"
msgstr "Aktuální hodnota"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
"akce."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nižší kroková citlivost"
#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
#: ../gtk/gtkrange.c:519
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Koryto pod kroky"
#: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Škálování šipky"
#: ../gtk/gtkrange.c:605
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správce posledního"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazit soukromé"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Pouze místní"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ třídění"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
#: ../gtk/gtkscale.c:312
msgid "Has Origin"
msgstr "Má počátek"
#: ../gtk/gtkscale.c:313
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vodorovné zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Svislé zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je "
"platná jen pokud má „window-placement-set“ hodnotu ZAPNUTO."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavení umístění okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Zda by mělo být použito „window-placement“ k určení umístění obsahů s "
"přihlédnutím k posuvníkům."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální šířka, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální výška, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Živé posunování"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim živého posunování."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:386
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
#: ../gtk/gtksettings.c:479
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Název standardně používaného písma"
#: ../gtk/gtksettings.c:510
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
#: ../gtk/gtksettings.c:511
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…"
#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:520
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl Xft hint"
#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
#: ../gtk/gtksettings.c:615
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku „Vstupní metody“"
#: ../gtk/gtksettings.c:625
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vstupní metody"
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vložení řídicích znaků"
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spuštění"
#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Opakovat časový limit"
#: ../gtk/gtksettings.c:653
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalení"
#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
#: ../gtk/gtksettings.c:698
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"
#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
#: ../gtk/gtksettings.c:731
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
"pohyb"
#: ../gtk/gtksettings.c:748
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
"procházení"
#: ../gtk/gtksettings.c:796
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
#: ../gtk/gtksettings.c:816
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash barvy"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Zastoupení tabulky heš barevného schématu."
#: ../gtk/gtksettings.c:882
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně"
#: ../gtk/gtksettings.c:900
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: ../gtk/gtksettings.c:941
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povolit mnemotechniku"
#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit posledních souborů"
#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
#: ../gtk/gtksettings.c:1017
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtksettings.c:1125
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony "
"apod."
#: ../gtk/gtksettings.c:1139
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatická mnemotechniku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Zda se má mnemotechnika automaticky zobrazovat a skrývat, pokud uživatel "
"stiskne aktivátor mnemotechniky."
#: ../gtk/gtksettings.c:1174
#| msgid "Primary icon sensitive"
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
#: ../gtk/gtksettings.c:1191
msgid "Visible Focus"
msgstr "Viditelné zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1192
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Jestli by měly být „obdélníky zaměření“ skryté, dokud uživatel nezačne "
"používat klávesnici."
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
#: ../gtk/gtksettings.c:1262
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1281
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umístění posunutého okna"
#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud "
"nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
#: ../gtk/gtksettings.c:1308
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
#: ../gtk/gtksettings.c:1309
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
"podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1356
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1366
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastavte na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
"na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
#: ../gtk/gtksettings.c:1385
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1386
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastavte na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"
#: ../gtk/gtksettings.c:1404
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Jestli kliknutí prostředním tlačítkem by mělo vložit obsah schránky "
"\"PRIMARY\" na pozici kurzoru."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
"jednotlivých widgetů"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
"skupiny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Zda je animace průběhu aktivní"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikony"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Asociované GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
msgid "The parent style context"
msgstr "Kontext stylu rodiče"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Okno, na kterém jsou založeny souřadnice"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Tíže vlevo"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"výchozí hodnota."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktextview.c:672
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: ../gtk/gtktextview.c:682
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: ../gtk/gtktextview.c:728
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: ../gtk/gtktextview.c:738
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
#: ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:862
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
#: ../gtk/gtktextview.c:863
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Theming engine name"
msgstr "Název jádra motivů"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu „mezi“"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobrazovat šipku"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost ikony nastavena"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozestup ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbalené"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Zda byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "ellipsize"
msgstr "zkrátit"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrys záhlaví"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Header Spacing"
msgstr "Prostor v záhlaví"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Zda má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Zda má položka vyplnit dostupné místo"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
msgid "New Row"
msgstr "Nový řádek"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Zda má položka začínat na novém řádku"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradní"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Zda má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Zda má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Barva popředí symbolických ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Barva chyby"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Barva chyby symbolických ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Barva varování"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Barva varování symbolických ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Barva úspěchu"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model stromové nabídky"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Tearoff"
msgstr "Odtrhnutí"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model stromového zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Povolit řádky mřížky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Povolit stromové řádky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Grid line width"
msgstr "Šířka řádku mřížky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Tree line width"
msgstr "Šířka stromových řádků"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorek stromového řádku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID sloupce řazení"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Can default"
msgstr "Může být výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Jestli může být widget výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Has default"
msgstr "Je výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Double Buffered"
msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Margin on Left"
msgstr "Okraj nalevo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixely v místě navíc na levé straně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Margin on Right"
msgstr "Okraj napravo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixely v místě navíc na pravé straně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Margin on Top"
msgstr "Okraj nahoře"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Okraj dole"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "All Margins"
msgstr "Všechny okraje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Expand Both"
msgstr "Doplnění v obou"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3173
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
msgid "Window dragging"
msgstr "Přetahování okna"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Jestli mohou být okna přetahována kliknutím na prázdný prostor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3206
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3220
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva navštívených odkazů"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddělovače"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
"panelu namísto řádku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
msgid "Separator Width"
msgstr "Šířka oddělovačů"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators ZAPNUTO"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddělovače"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Výška oddělovačů, je-li „wide-separators“ ZAPNUTO"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
#| msgid "Width of handle"
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Šířka ovládání výběru textu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
#| msgid "Opacity of the selection box"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Výška ovládání výběru textu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:620
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:628
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:629
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:636
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
#: ../gtk/gtkwindow.c:653
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:669
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
"toto okno zobrazeno)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Default Width"
msgstr "Výchozí šířka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Default Height"
msgstr "Výchozí výška"
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skrýt záhlaví okna během maximalizace"
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Jestli se má záhlaví tohoto okna skrýt, když je okno maximalizováno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditelná mnemotechnika"
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Zda je mnemotechnika v tomto okně aktuálně viditelná"
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Zda jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
#: ../gtk/gtkwindow.c:800
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:816
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
#: ../gtk/gtkwindow.c:832
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
#: ../gtk/gtkwindow.c:833
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
#: ../gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
#: ../gtk/gtkwindow.c:871
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Resize grip"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Jestli by mělo mít okno úchyt pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti je viditelný"
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Jestli je úchyt pro změnu velikosti viditelný."
#: ../gtk/gtkwindow.c:952
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
#: ../gtk/gtkwindow.c:953
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravity okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:970
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:971
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Napojeno k widgetu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:992
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Krytí pro okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Krytí okna, od 0 do 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Šířka úchytu pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Výška úchytu pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Nadpis profilu barev"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titulek dialogu profilu barev"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vložena v GtkPrintDialog"