gtk2/po/ro.po
2000-04-05 16:45:09 +00:00

503 lines
9.4 KiB
Plaintext

# Romanian translation for gtk+
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-05 19:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-05 19:30+030\n"
"Last-Translator: Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaþie:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "Valoare:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "Roºu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3785
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3798
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Directoare"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Files"
msgstr "Fiºiere"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Creeazã Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
msgstr "ªterge fiºier"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
msgstr "Redenumeºte fiºier"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Create Directory"
msgstr "Creeazã director"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
msgid "Directory name:"
msgstr "Nume director:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Create"
msgstr "Creeazã"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
msgstr "ªterge"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeºte"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
msgid "Selection: "
msgstr "Selecþie: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Producãtor:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Lungime:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Direcþie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Seteazã lungimea:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "Adaugã stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Mãrime pixel"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Mãrime punct:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rezoluþie X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Rezoluþie Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaþiere"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Lungime medie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Set caractere:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Proprietãþi font"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Valoare cerutã"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Valoare actualã"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2231 gtk/gtkfontsel.c:2461
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Stil font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Mãrime:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reseteazã filtru:"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metricã:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Puncte"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeli"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Previzualizare:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informaþii font"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nume font cerut:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nume font actual"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipuri font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Scalabil"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap scalabil"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nul)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2730
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2023
msgid "italic"
msgstr "italic"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2024
msgid "oblique"
msgstr "oblic"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2025
msgid "reverse italic"
msgstr "italic inversat"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2026
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblic inversat"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2027
msgid "other"
msgstr "altul"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1811
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Fontul selectat nu este disponibil."
#: gtk/gtkfontsel.c:1817
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Fontul selectat nu este un font valid."
#: gtk/gtkfontsel.c:1878
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Acesta este un font de 2-byte ºi s-ar putea sã nu fie afiºat corect."
#: gtk/gtkfontsel.c:2011 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(necunoscut)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2022
msgid "roman"
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:2034
msgid "proportional"
msgstr "proporþional"
#: gtk/gtkfontsel.c:2035
msgid "monospaced"
msgstr "monospaþiat"
#: gtk/gtkfontsel.c:2036
msgid "char cell"
msgstr "celulã caracter"
#: gtk/gtkfontsel.c:2236
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Font: (filtru aplicat)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2710
msgid "heavy"
msgstr "greu"
#: gtk/gtkfontsel.c:2712
msgid "extrabold"
msgstr "extraîngroºat"
#: gtk/gtkfontsel.c:2714
msgid "bold"
msgstr "îngroºat"
#: gtk/gtkfontsel.c:2717
msgid "demibold"
msgstr "semiîngroºat"
#: gtk/gtkfontsel.c:2720
msgid "medium"
msgstr "mediu"
#: gtk/gtkfontsel.c:2722
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2724
msgid "light"
msgstr "subþire"
#: gtk/gtkfontsel.c:2726
msgid "extralight"
msgstr "extrasubºire"
#: gtk/gtkfontsel.c:2728
msgid "thin"
msgstr "slab"
#: gtk/gtkfontsel.c:2905
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "S-a depãºit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea sã lipseascã."
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
msgid "Apply"
msgstr "Aplicã"
#: gtk/gtkfontsel.c:3814
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecþie font"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valoare gama"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Fereastrã"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Mod: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Axe"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Chei"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Presiune"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "Înclinare X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Înclinare Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "niciunul"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(dezactivat)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "ºterge"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nu pot localiza fiºierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nu pot localiza fiºierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Nu pot localiza modulul încãrcabil în module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nici un tip ---"