gtk2/po/es.po
1999-04-05 04:06:31 +00:00

463 lines
8.9 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.16\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-26 05:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n"
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3472
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:851
#: gtk/gtkfilesel.c:951 gtk/gtkfilesel.c:1066 gtk/gtkfontsel.c:3485
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1461
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1024
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar Archivo"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:740 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:815
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:829
msgid "Directory name:"
msgstr "Nombre del directorio:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:842
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:942
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1057
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr "Fundición:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinación:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "Ancho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
msgstr "Estilo adicional:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamaño Pixeles:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamaño Puntos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolución Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "Ancho promedio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "Codificación:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "Propiedades de la Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor deseado"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor real"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2153 gtk/gtkfontsel.c:2383
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo de la Fuente:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeles"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
msgstr "Información sobre la Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nombre de Fuente real:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fuentes:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr "Vectorial"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap redimensionado"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1945
msgid "italic"
msgstr "itálica"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1946
msgid "oblique"
msgstr "oblicua"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1947
msgid "reverse italic"
msgstr "itálica invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1948
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblicua invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "other"
msgstr "otro"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1777
msgid "The selected font is not available."
msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
#: gtk/gtkfontsel.c:1783
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1841
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize correctamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1933 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1944
msgid "roman"
msgstr "romana"
#: gtk/gtkfontsel.c:1956
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:1957
msgid "monospaced"
msgstr "espacio fijo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1958
msgid "char cell"
msgstr "tamaño constante"
#: gtk/gtkfontsel.c:2158
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2634
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."
#: gtk/gtkfontsel.c:3479
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3501
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de Fuentes"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Disositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1529
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %s"
#: gtk/gtkrc.c:1532
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ningún Tip ---"