gtk2/po-properties/cs.po
Matthias Clasen 3737c34b44 2.19.7
2010-03-09 13:52:34 -05:00

7401 lines
206 KiB
Plaintext

# Czech translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-04 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Jestli se má animace při skončení dostat do smyčky"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Počet kanálů"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Počet vzorků na pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Prostor barev"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Má alfu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Počet bitů na vzorek"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Krok řádků"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Implicitní displej"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Implicitní displej pro GDK"
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti písma"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr "URL WWW stránek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Website label"
msgstr "Popisek WWW stránek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
"roven URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
#: gtk/gtkaccellabel.c:178
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:179
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: gtk/gtkaction.c:182
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
#: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
#: gtk/gtkaction.c:217
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
#: gtk/gtkaction.c:218
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
#: gtk/gtkaction.c:243
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
#: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
#: gtk/gtkaction.c:308
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
#: gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
"přetečení lišty nástrojů."
#: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
#: gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:333
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
#: gtk/gtkaction.c:334
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
#: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: gtk/gtkaction.c:341
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
#: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: gtk/gtkaction.c:348
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
#: gtk/gtkaction.c:354
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
#: gtk/gtkaction.c:355
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
#: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
#: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
#: gtk/gtkactivatable.c:308
msgid "Related Action"
msgstr "Související akce"
#: gtk/gtkactivatable.c:309
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
#: gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Použít vzhled akcí"
#: gtk/gtkactivatable.c:332
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Škálování šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
#: gtk/gtkassistant.c:284
msgid "Header Padding"
msgstr "Doplnění záhlaví"
#: gtk/gtkassistant.c:285
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
#: gtk/gtkassistant.c:292
msgid "Content Padding"
msgstr "Doplnění obsahu"
#: gtk/gtkassistant.c:293
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
#: gtk/gtkassistant.c:309
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:310
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ pomocné stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:328
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:344
msgid "Header image"
msgstr "Obrázek záhlaví"
#: gtk/gtkassistant.c:345
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:361
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázek postranního panelu"
#: gtk/gtkassistant.c:362
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:377
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
#: gtk/gtkassistant.c:378
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
"start a end"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
"tlačítka nápovědy"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
#: gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "Umístění obrázku"
#: gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Default Spacing"
msgstr "Implicitní rozestup"
#: gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Implicitní prostor okolo"
#: gtk/gtkbutton.c:457
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
"vykreslen za okrajem"
#: gtk/gtkbutton.c:462
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkbutton.c:487
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit zaměření"
#: gtk/gtkbutton.c:488
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník zaměření"
#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnitřní okraj"
#: gtk/gtkbutton.c:502
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Image spacing"
msgstr "Prostor okolo obrázku"
#: gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
#: gtk/gtkbutton.c:530
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
#: gtk/gtkbutton.c:531
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti"
#: gtk/gtkcelleditable.c:76
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"
#: gtk/gtkcelleditable.c:77
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "šířka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientace a směr růstu ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu tlačítka se šipkami."
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:658
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačítko Budiž"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačítka zrušení"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačítko nápovědy"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Povolit šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vždy povolit šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Povolit prázdné"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Hodnota v seznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
#: gtk/gtkcombobox.c:708
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
#: gtk/gtkcombobox.c:709
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
#: gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
#: gtk/gtkcombobox.c:752
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
#: gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat položku přemístění do menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
#: gtk/gtkcombobox.c:797
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
#: gtk/gtkcombobox.c:813
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
#: gtk/gtkcombobox.c:830
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
#: gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
#: gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Appears as list"
msgstr "Vypadá jako seznam"
#: gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:872
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost šipky"
#: gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
#: gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
#: gtk/gtkcurve.c:126
msgid "Curve type"
msgstr "Typ křivky"
#: gtk/gtkcurve.c:127
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
#: gtk/gtkcurve.c:134
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimální X"
#: gtk/gtkcurve.c:135
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximální X"
#: gtk/gtkcurve.c:144
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimální Y"
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximální Y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Má oddělovač"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
#: gtk/gtkentry.c:634
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
#: gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:663
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: gtk/gtkentry.c:679
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
#: gtk/gtkentry.c:688
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
#: gtk/gtkentry.c:696
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitní"
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
"při stisku Enter"
#: gtk/gtkentry.c:718
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: gtk/gtkentry.c:728
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: gtk/gtkentry.c:739
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
#: gtk/gtkentry.c:772
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
#: gtk/gtkentry.c:804
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
#: gtk/gtkentry.c:819
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
#: gtk/gtkentry.c:834
msgid "Invisible char set"
msgstr "Nastaven neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:835
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:853
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:868
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: gtk/gtkentry.c:886
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primární standardní ID"
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardní ID primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundární standardní ID"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:963
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:993
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1161
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
#: gtk/gtkentry.c:1234
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Předsvícená ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
#: gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraje probíhajícího"
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
#: gtk/gtkentry.c:1755
msgid "State Hint"
msgstr "Hint stavu"
#: gtk/gtkentry.c:1756
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Jestli předávat správný stav při vykreslování stínu nebo pozadí"
#: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
#: gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
#: gtk/gtkentry.c:1776
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
#: gtk/gtkentry.c:1777
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování na místě"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Doplňování v okně"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr na místě"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
#: gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "File System Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva systému souborů"
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Název podpůrné vrstvy systému souborů, který používat"
#: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
#: gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:801
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
#: gtk/gtkfilechooser.c:802
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
#: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
#: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
#: gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
#: gtk/gtkfilechooser.c:815
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
#: gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
#: gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
#: gtk/gtkfilechooser.c:847
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"
#: gtk/gtkfilechooser.c:848
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Právě vybraný název souboru"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomek odpojen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Booleovská hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
#: gtk/gtkiconview.c:772
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
#: gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
#: gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
#: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmapa"
#: gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: gtk/gtkimage.c:239
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:247
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
#: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
#: gtk/gtkimage.c:271
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: gtk/gtkimage.c:272
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
#: gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: gtk/gtkimage.c:280
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:296
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
#: gtk/gtkimage.c:297
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:305
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
#: gtk/gtkimage.c:306
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
#: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
#: gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
#: gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
#: gtk/gtklabel.c:507
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtklabel.c:536
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:544
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: gtk/gtklabel.c:545
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
#: gtk/gtklabel.c:552
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:553
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: gtk/gtklabel.c:568
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:569
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
#: gtk/gtklabel.c:576
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: gtk/gtklabel.c:577
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: gtk/gtklabel.c:584
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: gtk/gtklabel.c:592
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtklabel.c:593
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
#: gtk/gtklabel.c:639
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtklabel.c:679
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
#: gtk/gtklabel.c:680
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
#: gtk/gtklabel.c:697
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: gtk/gtklabel.c:698
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
#: gtk/gtklabel.c:718
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: gtk/gtklabel.c:719
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
#: gtk/gtklabel.c:737
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
#: gtk/gtklabel.c:738
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
#: gtk/gtklabel.c:859
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
#: gtk/gtklayout.c:634
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
#: gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a "
"ikonám"
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
#: gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šipky"
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umístění šipky"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
"podmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení lišty menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnání doprava"
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
"nabídky"
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
#: gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
#: gtk/gtkmenushell.c:376
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Používat oddělovač"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "Obrázek"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
#: gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozice záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Tab Border"
msgstr "Okraje záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vodorovný okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Svislý okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
#: gtk/gtknotebook.c:644
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové menu"
#: gtk/gtknotebook.c:651
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
#: gtk/gtknotebook.c:658
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupiny"
#: gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID skupiny u tažení a puštění karet"
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Skupina táhnutí a puštění karet"
#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "Tab label"
msgstr "Popis záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:689
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Menu label"
msgstr "Popis menu"
#: gtk/gtknotebook.c:696
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit záložku"
#: gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
#: gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění záložkami"
#: gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Tab pack type"
msgstr "Typ balení záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
#: gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce či nikoliv"
#: gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:754
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
#: gtk/gtknotebook.c:770
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
#: gtk/gtknotebook.c:814
msgid "Tab overlap"
msgstr "Překryv karty"
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
#: gtk/gtknotebook.c:830
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakřivení karet"
#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost zakřivení karty"
#: gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky"
#: gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky posunu"
#: gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "Uživatelská data"
#: gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Ukazatel anonymních uživatelských dat"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu možností"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Prostor okolo indikátoru"
#: gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ovládacího panelu"
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka ovládacího panelu"
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "Začleněno"
#: gtk/gtkplug.c:172
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Jestli je plug začleněn"
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno socketu"
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
#: gtk/gtkprinter.c:112
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:118
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
#: gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:125
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "\"False\", představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
#: gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "\"True\", může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:146
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
#: gtk/gtkprinter.c:168
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
#: gtk/gtkprinter.c:186
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
#: gtk/gtkprinter.c:187
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "\"True\", je-li tato tiskárna pozastavena"
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"\"True\", bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"\"True\", má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"\"True\", bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové "
"úlohy poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "\"True\", je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "\"True\", může-li tiskový proces běžet asynchronně."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
msgid "Support Selection"
msgstr "Výběr podpory"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr "TRUE, existuje-li výběr."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vzhled vložené stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vložena v GtkPrintDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr "Manuální schopnosti"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Režim aktivity"
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje "
"určité dění, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. Používá se, pokud "
"něco děláte, ale nevíte, jak dlouho to bude trvat."
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment spojený s ukazatelem průběhu (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Styl pruhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Krok aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloky aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Počet bloků, které se vejdou do ukazatele průběhu v režimu aktivity "
"(zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Oddělené bloky"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Počet oddělených bloků v ukazateli průběhu (při zobrazování v odděleném "
"stylu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Minimální šířka vodorovného ukazatele"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "Aktuální hodnota"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
"akce."
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nižší kroková citlivost"
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Kreslit posuvník aktivní během tažení"
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"S touto možností nastavenou na \"true\" budou posuvníky kresleny aktivní a "
"se stínem během jejich tažení"
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Postranní podrobnosti koryta"
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Je-li \"true\", části koryta na obou stranách posuvníku jsou kresleny s "
"rozdílnými podrobnostmi"
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Koryto pod kroky"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Škálování šipky"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla"
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správce posledního"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazit soukromé"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Pouze místní"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ třídění"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "Maximum položek určených k navrácení od gtk_recent_manager_get_items()"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Dolní"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Dolní mez pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Horní"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Horní mez pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozice značky na pravítku"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Maximální velikost"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximální velikost pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je "
"platná jen pokud má \"window-placement-set\" hodnotu \"true\"."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavení umístění okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Zda by mělo být použito \"window-placement\" k určení umístění obsahů s "
"přihlédnutím k posuvníkům."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umístění posunutého okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud "
"nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:232
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC motivu, který se má načíst"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC motivu kláves, který se má načíst"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Název implicitně používaného písma"
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksettings.c:379
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
#: gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl Xft hint"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
#: gtk/gtksettings.c:448
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku \"Vstupní metody\""
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vstupní metody"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vložení řídicích znaků"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spuštění"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Opakovat časový limit"
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
#: gtk/gtksettings.c:524
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalení"
#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
#: gtk/gtksettings.c:560
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
#: gtk/gtksettings.c:589
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Je-li \"true\", nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
"pohyb"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
#: gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
"procházení"
#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Je-li \"true\", k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li \"true\", klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash barvy"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Zastoupení tabulky \"hash\" barevného schématu."
#: gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Implicitní podpůrná vrstva výběru souborů"
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, který používat implicitně"
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: gtk/gtksettings.c:800
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povolit mnemotechniku"
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit posledních souborů"
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
#: gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
#: gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
#: gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
#: gtk/gtksettings.c:981
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: gtk/gtksettings.c:982
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
"ikony apod."
#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
#: gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatická mnemotechniku"
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Zda se má mnemotechnika automaticky zobrazovat a skrývat, pokud uživatel "
"stiskne aktivátor mnemotechniky."
#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
"jednotlivých widgetů"
#: gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
#: gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Je-li \"true\", nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
"skupiny"
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
#: gtk/gtkspinner.c:129
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Zda je animace průběhu aktivní"
#: gtk/gtkspinner.c:143
msgid "Number of steps"
msgstr "Počet kroků"
#: gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Počet kroků animace průběhu potřebných k dokončení úplné smyčky. Animace "
"dokončí úplný cyklus standardně za jednu sekundu (viz #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
#: gtk/gtkspinner.c:159
msgid "Animation duration"
msgstr "Délka animace"
#: gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr "Doba v milisekundách, než animace průběhu dokončí úplnou smyčku"
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikony"
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "Bliká"
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Jestli stavová ikona bliká"
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
#: gtk/gtkstatusicon.c:407
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
#: gtk/gtkstatusicon.c:425
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zalamování řádků"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamování slov"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Tíže vlevo"
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska popředí"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"implicitní hodnota."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Maska pozadí nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska popředí nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku popředí"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
#: gtk/gtktextview.c:695
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
#: gtk/gtktextview.c:696
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobrazovat šipku"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "Tipy"
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost ikony nastavena"
#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozestup ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Člověkem čitelný popis této skupiny položek"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbalené"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Zda byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
msgid "ellipsize"
msgstr "zkrátit"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrys záhlaví"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
msgid "Header Spacing"
msgstr "Prostor v záhlaví"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Zda má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Zda má položka vyplnit dostupné místo"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
msgid "New Row"
msgstr "Nový řádek"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Zda má položka začínat na novém řádku"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradní"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Zda má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1053
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Zda má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model stromového zobrazení"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
#: gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
#: gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:698
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
#: gtk/gtktreeview.c:699
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
#: gtk/gtktreeview.c:729
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Povolit řádky mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení"
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Povolit stromové řádky"
#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení"
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
#: gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
#: gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#: gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
#: gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
#: gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Row Ending details"
msgstr "Podrobnosti konce řádku"
#: gtk/gtktreeview.c:833
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Povolit rozšířené opatření motivem u pozadí řádků"
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Grid line width"
msgstr "Šířka řádku mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:840
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Tree line width"
msgstr "Šířka stromových řádků"
#: gtk/gtktreeview.c:847
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:854
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
#: gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorek stromového řádku"
#: gtk/gtktreeview.c:861
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID sloupce řazení"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
#: gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
#: gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
#: gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy tohoto zobrazení"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy tohoto zobrazení"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:577
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
#: gtk/gtkwidget.c:578
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
#: gtk/gtkwidget.c:600
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
#: gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:608
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:614
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:615
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:621
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:622
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
#: gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Can default"
msgstr "Může být implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Jestli může být widget implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Has default"
msgstr "Je implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:636
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:642
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:643
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud má zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
#: gtk/gtkwidget.c:650
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:656
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: gtk/gtkwidget.c:657
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
#: gtk/gtkwidget.c:663
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: gtk/gtkwidget.c:664
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
#: gtk/gtkwidget.c:671
msgid "Extension events"
msgstr "Rozšířené události"
#: gtk/gtkwidget.c:672
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
#: gtk/gtkwidget.c:679
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
#: gtk/gtkwidget.c:680
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
#: gtk/gtkwidget.c:703
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
#: gtk/gtkwidget.c:759
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkwidget.c:760
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
#: gtk/gtkwidget.c:774
msgid "Double Buffered"
msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
#: gtk/gtkwidget.c:2403
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:2404
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
#: gtk/gtkwidget.c:2410
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:2411
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
#: gtk/gtkwidget.c:2417
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:2418
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:2423
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:2424
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
#: gtk/gtkwidget.c:2429
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:2430
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
#: gtk/gtkwidget.c:2435
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:2436
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
#: gtk/gtkwidget.c:2441
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:2442
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
#: gtk/gtkwidget.c:2456
msgid "Draw Border"
msgstr "Kreslit okraje"
#: gtk/gtkwidget.c:2457
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit"
#: gtk/gtkwidget.c:2470
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
#: gtk/gtkwidget.c:2471
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
#: gtk/gtkwidget.c:2484
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
#: gtk/gtkwidget.c:2485
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva navštívených odkazů"
#: gtk/gtkwidget.c:2499
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddělovače"
#: gtk/gtkwidget.c:2500
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
"panelu namísto řádku"
#: gtk/gtkwidget.c:2514
msgid "Separator Width"
msgstr "Šířka oddělovačů"
#: gtk/gtkwidget.c:2515
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators \"true\""
#: gtk/gtkwidget.c:2529
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddělovače"
#: gtk/gtkwidget.c:2530
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Výška oddělovačů, je-li \"wide-separators\" \"true\""
#: gtk/gtkwidget.c:2544
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
#: gtk/gtkwidget.c:2545
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
#: gtk/gtkwidget.c:2559
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
#: gtk/gtkwidget.c:2560
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:493
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povolit zmenšení"
#: gtk/gtkwindow.c:527
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
"případů špatný nápad"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povolit zvětšení"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
"okno zobrazeno)"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Default Width"
msgstr "Implicitní šířka"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Default Height"
msgstr "Implicitní výška"
#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditelná mnemotechnika"
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Zda je mnemotechnika v tomto okně aktuálně viditelná"
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
#: gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
#: gtk/gtkwindow.c:651
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
#: gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
#: gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
#: gtk/gtkwindow.c:668
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
#: gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
#: gtk/gtkwindow.c:676
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
#: gtk/gtkwindow.c:690
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
#: gtk/gtkwindow.c:691
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
#: gtk/gtkwindow.c:705
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
#: gtk/gtkwindow.c:706
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
#: gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
#: gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravity okna"
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
#: gtk/gtkwindow.c:771
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Krytí pro okno"
#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Krytí okna, od 0 do 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"