forked from AuroraMiddleware/gtk
5074 lines
139 KiB
Plaintext
5074 lines
139 KiB
Plaintext
# Czech translation of Gtk+.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
|
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
|
|
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
|
|
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
|
|
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 18:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Počet kanálů"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Počet vzorků na pixel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Prostor barev"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Má alfu"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bitů na vzorek"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Počet bitů na vzorek"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šířka"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Krok řádků"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixely"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Implicitní displej"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Implicitní displej pro GDK"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:511
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Název programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Verze programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Verze programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Řetězec copyrightu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Informace o copyrightu na program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Řetězec poznámek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Poznámky o programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL WWW stránek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Popisek WWW stránek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
|
|
"roven URL"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autoři"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Seznam autorů programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Dokumentátoři"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Umělci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Kredity překladatelů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kredity překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Název ikony s logem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Zalamovat licenci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "Barva odkazu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
|
|
msgid "Color of hyperlinks"
|
|
msgstr "Barva odkazů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Objekt akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:150
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Widget akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:151
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:198
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Jedinečný název akce."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
|
|
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:206
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:213
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Krátký popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:214
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:220
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:221
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Tip pro tuto akci."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:227
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Standardní ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:228
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
|
|
"vodorovnou orientaci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:251
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Viditelné při přetečení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
|
|
"přetečení lišty nástrojů."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Viditelná, když je svislá"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
|
|
"orientaci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Je důležitá"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
|
|
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:276
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:277
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Citlivý"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:284
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Jestli je akce povolena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:448
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Viditelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:291
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Jestli je akce viditelná."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:297
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Skupina akcí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
|
|
"interní použití)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Název skupiny akcí."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:117
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Hodnota zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:133
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimální hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:134
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:153
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Maximální hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:154
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:170
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Přírůstek o krok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:171
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:187
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Přírůstek o stránku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:188
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:207
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Velikost stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:208
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:119
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
|
|
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:129
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
|
|
"1.0 znamená zarovnání dolu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Vodorovná škála"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
|
|
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:147
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Svislá škála"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
|
|
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:165
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Doplnění nahoře"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:166
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:182
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Doplnění dole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:183
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:199
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Doplnění vlevo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:200
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:216
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Doplnění vpravo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:217
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:101
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Směr šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:102
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:109
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Stín šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:110
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Poměr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Následovat potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimální šířka potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:122
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimální výška potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:131
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:140
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:149
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Styl rozložení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
|
|
"start a end"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundární"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
|
|
"tlačítka nápovědy."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mezery"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:132
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogenní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:142
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:150
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:156
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
|
|
"použit jako doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:163
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:164
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:170
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Typ balení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
|
|
"konci rodiče"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
|
|
#: gtk/gtkruler.c:142
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Index potomka v rodiči"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Používat podtržítko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
|
|
"použít jako klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:242
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Použít standardní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
|
|
"zobrazení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokus při kliknutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:251
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:258
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Reliéf okraje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:259
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Styl reliéfu okraje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:276
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:295
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Widget obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:313
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:421
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Implicitní rozestup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:422
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:428
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Implicitní prostor okolo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
|
|
"za okrajem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:434
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Posun potomka podle X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:442
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Posun potomka podle Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:459
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Přemístit fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
|
|
"obdélník fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:465
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:466
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:419
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:420
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Vybraný rok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:426
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Měsíc"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:427
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:433
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Den"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
|
|
"vybraného dne)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:448
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:449
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:463
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:477
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Žádná změna měsíce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:492
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "režim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "viditelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Zobrazit buňku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "zarovnání X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Zarovnání podle osy X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "zarovnání Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "mezera X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "Mezera ve směru osy X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "mezera Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "šířka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Pevná šířka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Pevná výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Je rozbalovací symbol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Řádek má potomky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Je rozbalen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí buňky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Sloupec textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Má vstup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Objekt Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Standardní ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Název ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Název ikony z tématu ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Sledovat stav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Hodnota pruhu průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Text na pruhu průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Zobrazovaný text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Režim jednoho odstavce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Název barvy pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Název barvy popředí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Barva popředí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
|
|
#: gtk/gtktextview.c:578
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Upravitelné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "Popis písma jako řetězec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodina písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:312
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Styl písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Varianta písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:330
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Řez písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:341
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Rozteč písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Velikost písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Počet bodů písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Velikost písma v bodech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Škálování písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor škálování písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Zvýšení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Přeškrtnuti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podtržení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
|
|
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
|
|
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Zkrátit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslovač buňky nemá dost "
|
|
"místa na zobrazení celého řetězce, pokud vůbec nečeho"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
|
|
#: gtk/gtklabel.c:455
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Šířka ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Režim zalamování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
|
|
"na zobrazení celého řetězce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Šířka zalamování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Pozadí nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Popředí nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Možnost úprav nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Rodina písma nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Styl písma nastaven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Varianta písma nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Váha písma nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Rozteč písma nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Velikost písma nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Škálování písma nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Podtržení nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Jazyk nastaven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Nastaveno zkracování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zkracování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Stav přepnutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Nekonzistentní stav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktivovatelné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Přepínač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Velikost indikátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Jestli je položka menu označena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Nekonzistentní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Používat alfu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Aktuální barva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Vybraná barva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Aktuální Alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Má paletu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Jestli má být použita paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Aktuální barva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Vlastní paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Povolit šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:147
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Vždy povolit šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:154
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:161
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Povolit prázdné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:169
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Hodnota v seznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:177
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:556
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Model ComboBoxu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:557
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model pro kombinované pole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:574
|
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
|
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:596
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:597
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:618
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:619
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:639
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktivní položka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:640
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:660
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Má rám"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:676
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:684
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Jestli kombinované pole dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:690
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Vypadá jako seznam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:691
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Režim změny velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:206
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Šířka okraje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:214
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Potomek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:223
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Typ křivky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minimální X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Maximální X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Minimální Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Maximální Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:149
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Má oddělovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:150
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:175
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:176
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:183
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:184
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:193
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Pozice kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Okraj výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:510
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:517
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maximální délka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:518
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:526
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Viditelnost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:535
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:542
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Neviditelný znak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:543
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:550
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktivuje implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
|
|
"při stisku Enter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:557
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Šířka ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:558
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:567
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:568
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:578
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Zarovnání X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
|
|
"zprava doleva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:832
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Vybrat při fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:833
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Model doplňování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Minimální délka klíče"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Sloupec textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Doplňování na místě"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Doplňování v okně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:122
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Viditelné okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
|
|
"událostí."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:129
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Nad potomkem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
|
|
"pod ním."
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:198
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Rozbalen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:199
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:207
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Text popisku rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Používat značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:231
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Widget popisku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:241
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Velikost rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:257
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Backend systému souborů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Název backendu systému souborů, který používat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Jen místní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Widget náhledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Widget náhledu aktivní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Používat popisek náhledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:246
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Widget navíc"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:247
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Vícenásobný výběr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:259
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Zobrazovat skryté"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:260
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzovat přepsání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
|
|
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli bude dialog výběru souborů v GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE zobrazovat "
|
|
"dialog pro potvrzení přepsání, když uživatel zvolí název souboru, který již "
|
|
"existuje."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:559
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Právě vybraný název souboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:565
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:572
|
|
msgid "Select multiple"
|
|
msgstr "Vícenásobný výběr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "Pozice X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Pozice Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Název písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Název vybraného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Používat písmo v popisku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Používat v popisku velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Zobrazovat styl"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Zobrazovat velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Náhled textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:231
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:129
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Text titulku rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:136
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Zarovnání textu X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:137
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:145
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Zarovnání textu Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:146
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:161
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Stín rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:162
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:171
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Typ stínu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Pozice ovládací části"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Okraj pro přitahování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
|
|
"handle_position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:505
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Režim výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:506
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Režim výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:524
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Sloupec pixbufu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:525
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:543
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:562
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Sloupec značek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:563
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:570
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Model ikonového pohledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:571
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Model pro ikonový pohled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:587
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Počet sloupců"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:588
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:605
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Šířka každé položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:606
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:622
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:637
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Rozestup řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:638
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:653
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Rozestup sloupců"
|
|
|
|
# FIXME: s/column/columns/
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:654
|
|
msgid "Space which is inserted between grid column"
|
|
msgstr "Místo, které je vloženo mezi sloupce mřížky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:669
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:670
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového pohledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Měnitelné pořadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:711
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Barva obdélníku výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:712
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Barva obdélníku výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:718
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:719
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:162
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:163
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:170
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:171
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:178
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:179
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:186
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:187
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:195
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:204
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:211
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Skupina ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:212
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:219
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Velikost ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:220
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
|
|
"pojmenovanou ikonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:236
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Velikost v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:237
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:245
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:246
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:269
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Typ uložení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:270
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:323
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Text popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:330
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
|
|
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:360
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorek"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:368
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zalamovaní řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:369
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:375
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Vybratelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:376
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:382
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:383
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:391
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Widget akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:392
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
|
|
"zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:476
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Režim jednoho řádku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:477
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:494
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Úhel"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:495
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:515
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:516
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:652
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Šířka rozložení"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:661
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Výška rozložení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:532
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:547
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Stav odtrhnutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:548
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:554
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Svislé doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:555
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:563
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Svislé posunutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Vodorovné posunutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:583
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Připevnění vlevo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:591
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Připevnění vpravo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:592
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:599
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Připevnění nahoře"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:600
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:607
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Připevnění dole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:695
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:701
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
|
|
"podmenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:709
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:201
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Směr balení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:202
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Směr balení lišty menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:218
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Směr balení potomků"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:219
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:228
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Interní doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:236
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:243
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:244
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:377
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Vzít fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:378
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje fokus klávesnice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:265 gtk/gtkoptionmenu.c:196
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Rozbalovací menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Používat oddělovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Typ zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Typ zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Tlačítka zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:111
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Zarovnání Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:112
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:121
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Mezera X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:131
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Mezera Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strana"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Index aktuální strany"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Pozice záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:415
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Okraje záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Vodorovný okraj záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:432
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:440
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Svislý okraj záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:441
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:449
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Zobrazovat záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:450
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:456
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Zobrazovat okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:457
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:463
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Posunovatelné"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:464
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:470
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Povolit kontextové menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
|
|
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:478
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:485
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Popis záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:486
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:492
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Popis menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:493
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:506
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Rozbalit záložku"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:507
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:513
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Vyplnění záložkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:514
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:520
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Typ balení záložek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Šipka pro krok vzad"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Menu možností"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Prostor okolo indikátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:254
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Pozice nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:261
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Velikost ovládacího boxu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:262
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Šířka ovládacího boxu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:278
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minimální pozice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:279
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:296
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Maximální pozice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:297
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:314
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Měnit velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:315
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:330
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Zmenšovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:331
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:132
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Režim aktivity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
|
|
"že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
|
|
"používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:140
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Zobrazovat text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:141
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání textu X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:157
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání textu Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Styl pruhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Krok aktivity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Bloky aktivity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Oddělené bloky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazování v odděleném stylu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Podíl"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Krok pulzu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud pruh průběhu nemá dost místa "
|
|
"pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:140
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
|
|
"aktuální akce své skupiny."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:158
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:329
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Strategie aktualizace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:330
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:339
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:346
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Obrácený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:347
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:353
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Šířka ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:354
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:361
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Okraje koryta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:362
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:369
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Velikost tlačítek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:370
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:377
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:378
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:385
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Posun šipky X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:393
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Posun šipky Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:122
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Dolní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:123
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Dolní mez pravítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:132
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Horní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:133
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Horní mez pravítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:143
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Pozice značky na pravítku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:152
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Maximální velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:153
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Maximální velikost pravítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:168
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:169
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Desetinná místa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:174
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:183
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Kreslit hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:184
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:191
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Pozice hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:192
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:199
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Délka posuvníku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:200
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:208
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:209
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Umístění okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
|
msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Typ stínu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Odstup posuvníků"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Kreslit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:199
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
|
|
"kliknutí (v milisekundách)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:207
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
|
|
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:215
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Blikání kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:216
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:223
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:224
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:231
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Rozdělit kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
|
|
"zprava doleva"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:239
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Název tématu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:240
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:247
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Název tématu ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:248
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Název tématu ikon, které používat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:256
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Název tématu kláves"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:257
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:265
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:266
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:274
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Práh táhnutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:275
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:283
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Název písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:284
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Název implicitně používaného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:292
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Velikosti ikon"
|
|
|
|
# FIXME: s/$/)/
|
|
#: gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:301
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "Moduly GTK"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:311
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Vyhlazování Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:321
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Hinting Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:322
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:331
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Styl hintování Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jakou úroveň hintování používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
|
|
"hintfull"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:341
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "RGBA Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:342
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:351
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "DPI Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:352
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:361
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Název tématu kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:362
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use"
|
|
msgstr "Název tématu kurzoru, které používat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:370
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Velikost tématu kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:371
|
|
msgid "Size to use for cursors"
|
|
msgstr "Barva, kterou používat pro kurzory"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:381
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:382
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:244
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
|
|
"jednotlivých widgetů"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:262
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Ignorovat skryté"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, skryté widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Rychlost růstu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Držet se kroků"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerický"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Cyklický"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Strategie aktualizace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
|
|
"hodnota přípustná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:305
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:314
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:206
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:161
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:162
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Počet řádků v tabulce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:170
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:171
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:179
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Rozestup řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Rozestup sloupců"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:189
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:197
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "Rovnoměrné"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:198
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:205
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Připevnění vlevo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:212
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Připevnění vpravo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:213
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:219
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Připevnění nahoře"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:220
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:226
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Připevnění dole"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:233
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Vodorovné volby"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:234
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:240
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Svislé volby"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:241
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:247
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Vodorovné doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
|
|
"pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:254
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Svislé doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
|
|
"pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:607
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:615
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:622
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Zalamování řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:623
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:630
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Zalamování slov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:631
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:188
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tabulka značek"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:189
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tabulka značek v textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Aktuální text bufferu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:201
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Název značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:202
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:220
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:227
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Plná výška pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
|
|
"znaků"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:236
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Maska pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:237
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:254
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:262
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Maska popředí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:263
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:270
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Směr textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:271
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:288
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:313
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:322
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
|
|
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:342
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:351
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
|
|
"Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
|
|
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
|
|
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
|
|
"implicitní hodnota."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:397
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Levý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:407
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Odsazení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
|
|
"v jednotkách Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:439
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Pixely nad řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:449
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Pixely pod řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:459
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Pixely v zalomení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabelátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Neviditelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Jestli je tento text skryt."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:530
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:531
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:546
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí ostavce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:547
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Maska pozadí nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Maska popředí nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Zarovnání nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Levý okraj nastaven"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Odsazení nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:637
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Pravý okraj nastaven"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Režim zalamování nastaven"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:656
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Tabelátory nastaveny"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Neviditelný nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Pozadí ostavce nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Pixely nad řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:558
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Pixely pod řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:568
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Pixely v zalomení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:586
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Režim zalamování"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Levý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:614
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:642
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Viditelný kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:643
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:650
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Vyrovnávací paměť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:651
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:658
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Režim přepisování"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:659
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:666
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Přijímá tabelátor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:667
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:676
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Barva podtržení chyby"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:677
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Kreslit indikátor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Orientace nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Styl nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Zobrazovat šipku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:541
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Tipy"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:551
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:566
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Velikost oddělovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Velikost oddělovačů"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:584
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Styl prostoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:585
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:592
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Obrys tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:593
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:600
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:606
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Styl nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
|
|
"ikony apod."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:613
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:614
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
|
|
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Standardní ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Název ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Název ikony tématu zobrazované na položce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Widget ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
|
|
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Model TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:571
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model pro stromový pohled"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:579
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:594
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Záhlaví viditelná"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:595
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:602
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:611
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:626
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Rada o pravidlech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:627
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Povolit hledání"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:642
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Sloupec hledání"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:643
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Režim pevné výšky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:664
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:684
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Výběr pohybem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:685
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:704
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Expandovat pohybem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:705
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:725
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:726
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:734
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:735
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:743
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Povolit pravidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:744
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:750
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:751
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:757
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Barva sudého řádku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:758
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:764
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Barva lichého řádku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:765
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Měnitelná velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Změna velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Pevná šířka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimální šířka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maximální šířka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Povolené kliknutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Indikátor třídění"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Pořadí třídění"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:233
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:240
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Definice sloučeného UI"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:241
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:154
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Název widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Název widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Rodičovský widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:423
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Požadavek na šířku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
|
|
"přirozený požadavek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:439
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Požadavek na výšku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
|
|
"přirozený požadavek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Jestli je widget viditelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Aplikace může kreslit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Může získat fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Má fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Je fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Může být implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Jestli může být widget implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Je implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Jestli je widget implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Přijímá jako implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Potomek složeného"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Události"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:526
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Rozšířené události"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:534
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:541
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:542
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1448
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Vnitřní fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1449
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1455
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Šířka čáry fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1456
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1462
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1463
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1468
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Doplnění fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1469
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1474
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Barva kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1475
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1480
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
|
|
"zleva doprava a zprava doleva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1486
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1487
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1492
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Kreslit okraje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1493
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:421
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Typ okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:422
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Typ okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:430
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Titulek okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:431
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Titulek okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:438
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Role okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:446
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Povolit zmenšení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
|
|
"případů špatný nápad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:455
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Povolit zvětšení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:456
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:471
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modální"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:472
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
|
|
"okno zobrazeno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:479
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Pozice okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:480
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Počáteční pozice okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Implicitní šířka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:489
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Implicitní výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Zničit s rodičem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:509
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona tohoto okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:533
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona ikony z tématu tohoto okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Je aktivní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:556
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:557
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Nápověda typu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
|
|
"jak s ním nakládat."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:573
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Vynechat v liště úloh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:581
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Vynechat v pageru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:589
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgentní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:590
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Přijímá fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:605
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokus při namapování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:620
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus při namapování."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Dekorované"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:635
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:650
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:651
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Gravity okna"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Styl IM Preedit"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Styl stavu IM"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
|
#~ msgstr "Jestli je dialog procházení viditelný."
|
|
|
|
#~ msgid "Folder Mode"
|
|
#~ msgstr "Režim adresáře"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
|
|
#~ msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"
|