gtk2/po-properties/af.po
Matthias Clasen 37b1a1acf6 2.17.5
2009-07-17 23:08:51 -04:00

7720 lines
191 KiB
Plaintext

# Afrikaans translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
msgid "Loop"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr ""
"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Getal kanale"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Die getal monsters per pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurruimte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Het alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bisse per monster"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Die getal bisse per monster"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Wydte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Die getal rye in die pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rystryk"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Verstekvertoon"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Die verstekvertoon vir GDK"
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "Skerm"
#: gdk/gdkpango.c:539
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gdk/gdkscreen.c:75
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Fontpunte"
#: gdk/gdkscreen.c:76
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik"
#: gdk/gdkscreen.c:83
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Fontpunte"
#: gdk/gdkscreen.c:84
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Merkernaam"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Kolomspasiëring"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Gebruik grootte in etiket"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Omvoumodusstel"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Of die teks deurgehaal moet word"
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Versnellerafsluiting"
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Versnellerdingesie"
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word"
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "n Unieke naam vir die aksie."
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "Kort etiket"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word."
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie."
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stapelikoon"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig."
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
#, fuzzy
msgid "GIcon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word"
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal"
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is."
#: gtk/gtkaction.c:306
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
#: gtk/gtkaction.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is."
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
msgid "Is important"
msgstr "Is belangrik"
#: gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners "
"teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "Verskuil indien leeg"
#: gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitief"
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Visible"
msgstr "Sigbaar"
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "Aksiegroep"
#: gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir "
"interne gebruik)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "'n Naam vir die aksiegroep."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is."
#: gtk/gtkactivatable.c:304
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Aksie"
#: gtk/gtkactivatable.c:305
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: gtk/gtkactivatable.c:327
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
#: gtk/gtkactivatable.c:328
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Die waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "minimum waarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "maksimum waarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Trapsinkrement"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Bladsyinkrement"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Bladsygrootte"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontale gerigtheid"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 is "
"\vregsgerig"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikale gerigtheid"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 is "
"\vonderkantgerig"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontale skaal"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel "
"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikale skaal"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel "
"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Bokantopvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Onderkantopvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Linkeropvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Regterkantopvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pyltjierigting"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pyltjieskadu"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring"
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Ryspasiëring"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontale gerigtheid"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-gerigtheid van die kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale gerigtheid"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-gerigtheid van die kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Gehoorsaam kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas"
#: gtk/gtkassistant.c:281
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "Linkeropvulling"
#: gtk/gtkassistant.c:282
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf"
#: gtk/gtkassistant.c:289
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "Onderkantopvulling"
#: gtk/gtkassistant.c:290
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud"
#: gtk/gtkassistant.c:306
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "Paksoort"
#: gtk/gtkassistant.c:307
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Die soort boodskap"
#: gtk/gtkassistant.c:324
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "Bladsygrootte"
#: gtk/gtkassistant.c:325
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Die titel van die venster"
#: gtk/gtkassistant.c:341
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Koppe kliekbaar"
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:358
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "Die waarde"
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:374
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "Bladsyinkrement"
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "minimum kindwydte"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "minimum kindhoogte"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Kind-binnewydteopvulling"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Kind-binnehoogteopvulling"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Uitlegstyl"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default "
"(verstek), spread (versprei), \vedge (rand), start (begin) en end (einde)"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Sekondêre"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir "
"byvoorbeeld hulpknoppies"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Spasiëring"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Uitvou"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Vul"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die "
"opvulling toegeken moet word"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Paksoort"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die "
"einde van die ouer gepak moet word"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Posisie"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Die indeks van die kind in die ouer"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n "
"etiketdingesie bevat"
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreep"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende "
"karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Gebruik stapel"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas "
"daarvan om vertoon te word"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus op kliek"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Grensreliëf"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Die grensreliëf-styl"
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind"
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Beelddingesie"
#: gtk/gtkbutton.c:306
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
#: gtk/gtkbutton.c:320
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Handvatsel-posisie"
#: gtk/gtkbutton.c:321
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie"
#: gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "Verstekspasiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies"
#: gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Verstekbuitespasiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens "
"getrek word"
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Kind-X-verplasing"
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
#: gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Kind-Y-verplasing"
#: gtk/gtkbutton.c:455
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
#: gtk/gtkbutton.c:471
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Is fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Oortjiegrens"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:499
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Waardespasiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:500
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom"
#: gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "Toon knoppiebeelde"
#: gtk/gtkbutton.c:515
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig "
"geselekteerde dag te deselekteer)"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Toon kop"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Toon dagname"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Geen maandwysiging"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vertoon weeknommers"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Verstekwydte"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Wydte in karakters"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Verstekhoogte"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:577
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Toon kop"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "sigbaar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Vertoon die sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vertoon die sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "Die x-rigting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Die y-rigting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Die xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Die ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "wydte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Die vaste wydte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Die vaste hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Is uitvouer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Ry het kinders"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Is uitgevou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Selagtergrondkleur-naam"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Selagtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Skalering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Selagtergrondstel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Versnellerdingesie"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Die waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Versnellerdingesie"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Versnellerdingesie"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Versnellerdingesie"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Die soort boodskap"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Die model van die kombinasiekas"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Tekskolom"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objek"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Die pixbuf om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "Stapel-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Besonderhede"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Polsstap"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teks-x-gerigtheid"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teks-y-belyning"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntering"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Verstelling"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "Klimkoers"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Syfers"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Teks om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Markering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelparagraaf-modus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Agtergrondkleur-naam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Agtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Voorgrondkleur-naam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Voorgrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Redigeerbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Fontfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Fontstyl"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Fontvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Fontgewig"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Fontrek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Fontgrootte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Fontpunte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Fontgrootte in punte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Fontskaal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fontskaleerfaktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Styging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
"negatief is)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Deurhaal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Of die teks deurgehaal moet word"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:648
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Wydte in karakters"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Omvou-modus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width"
msgstr "Vouwydte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Gerigtheid"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Agtergrondstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Voorgrondstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Redigeerbaarheidstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Fontfamiliestel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Fontstylstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Fontvariantstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Fontgewigstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fontrekstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Fontgroottestel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Fontskaalstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Stygingstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Deurhaalstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Onderstreepstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Taalstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, "
"het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Stygingstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Gerigtheid"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Swik staat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Die swikstaat van die knoppie"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Teenstrydigheidstaat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiveerbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Klinkstaat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Aanduiergrootte"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier"
#: gtk/gtkcellview.c:182
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "TreeView-model"
#: gtk/gtkcellview.c:183
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Aanduiergrootte"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Aanduierspasiëring"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Of die kieslysitem gemerk is"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Teenstrydig"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Teken as klinkkieslysitem"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Gebruik alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Die geselekteerde kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Huidige alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 "
"volledig ondeursigtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Het palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Of 'n palet gebruik moet word"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Die huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig "
"ondeursigtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Doelgemaakte palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "Boodskapknoppies"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Help Button"
msgstr "Boodskapknoppies"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Stel altyd pyltjies in werking"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kassensitief"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Laat leë toe"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Waarde in lys"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees"
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinasiekas-model"
#: gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Die model van die kombinasiekas"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Row span column"
msgstr "Ryspankolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Column span column"
msgstr "Kolomspankolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Active item"
msgstr "Aktiewe item"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Die item wat tans aktief is"
#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste"
#: gtk/gtkcombobox.c:766
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
msgid "Has Frame"
msgstr "Het raam"
#: gtk/gtkcombobox.c:782
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
#: gtk/gtkcombobox.c:790
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afskeurtitel"
#: gtk/gtkcombobox.c:806
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
"kieslys afgeskeur word"
#: gtk/gtkcombobox.c:823
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Fokus op reëlwydte"
#: gtk/gtkcombobox.c:824
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:841
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:849
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word"
#: gtk/gtkcombobox.c:865
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pyltjierigting"
#: gtk/gtkcombobox.c:866
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Die model van die kombinasiekas"
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Arseringsoort"
#: gtk/gtkcombobox.c:882
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Herskaleer-modus"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Grenswydte"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Kurwesoort"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "minimum x"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "minimum moontlike waarde vir x"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "maksimum x"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "maksimum moontlike waarde vir x"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "minimum y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "minimum moontlike waarde vir y"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "maksimum y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "maksimum moontlike waarde vir y"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Het skeier"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies"
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Inhoudstreekgrens"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek"
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Onderkantopvulling"
#: gtk/gtkdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek"
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Knoppiespasiëring"
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spasiëring tussen knoppies"
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Aksiestreekgrens"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog"
#: gtk/gtkentry.c:628
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtkentry.c:629
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
msgstr "Wyserposisie"
#: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters"
#: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in "
"karakters"
#: gtk/gtkentry.c:657
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word"
#: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "maksimum lengte"
#: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Visibility"
msgstr "Sigbaarheid"
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks "
"(wagwoordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing"
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Invisible character"
msgstr "Onsigbare karakter"
#: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in "
"\"wagwoordmodus\")"
#: gtk/gtkentry.c:705
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiveer verstek"
#: gtk/gtkentry.c:706
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer "
"moet word wanneer ENTER gedruk word"
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Width in chars"
msgstr "Wydte in karakters"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat"
#: gtk/gtkentry.c:722
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rolverplasing"
#: gtk/gtkentry.c:723
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol"
#: gtk/gtkentry.c:733
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "x-align"
#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)"
#: gtk/gtkentry.c:765
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Selekteer meervoudig"
#: gtk/gtkentry.c:766
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
#: gtk/gtkentry.c:782
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Oorheenskryfmodus"
#: gtk/gtkentry.c:798
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf"
#: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Teks-x-gerigtheid"
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:828
#, fuzzy
msgid "Invisible char set"
msgstr "Onsigbaar-stel"
#: gtk/gtkentry.c:829
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is."
#: gtk/gtkentry.c:847
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:848
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:862
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraksie"
#: gtk/gtkentry.c:863
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is"
#: gtk/gtkentry.c:880
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Polsstap"
#: gtk/gtkentry.c:881
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word "
"wanneer dit gepols word"
#: gtk/gtkentry.c:897
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:898
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer"
#: gtk/gtkentry.c:912
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekondêre"
#: gtk/gtkentry.c:913
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekondêre vorentoestapper"
#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:942
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekondêre"
#: gtk/gtkentry.c:943
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:957
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtkentry.c:958
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:972
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekondêre"
#: gtk/gtkentry.c:973
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:987
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:988
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Ikon vir die venster"
#: gtk/gtkentry.c:1002
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekondêre"
#: gtk/gtkentry.c:1003
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1017
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Bergsoort"
#: gtk/gtkentry.c:1018
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word"
#: gtk/gtkentry.c:1033
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekondêre vorentoestapper"
#: gtk/gtkentry.c:1034
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word"
#: gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1056
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
#: gtk/gtkentry.c:1076
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekondêrewyser-kleur"
#: gtk/gtkentry.c:1077
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
#: gtk/gtkentry.c:1099
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Vertoon die sel"
#: gtk/gtkentry.c:1100
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is"
#: gtk/gtkentry.c:1121
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekondêre"
#: gtk/gtkentry.c:1122
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
#: gtk/gtkentry.c:1138
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Vertoon die sel"
#: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
#: gtk/gtkentry.c:1155
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekondêrewyser-kleur"
#: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
#: gtk/gtkentry.c:1174
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtkentry.c:1193
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekondêre"
#: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "Verstekwydte"
#: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Of 'n palet gebruik moet word"
#: gtk/gtkentry.c:1228
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Hoogte"
#: gtk/gtkentry.c:1229
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkentry.c:1242
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Troggrens"
#: gtk/gtkentry.c:1243
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkentry.c:1714
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1728
#, fuzzy
msgid "State Hint"
msgstr "Reëlsverwenking"
#: gtk/gtkentry.c:1729
#, fuzzy
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word"
#: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "Merk by fokus"
#: gtk/gtkentry.c:1735
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is"
#: gtk/gtkentry.c:1749
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1750
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Voltooiingsmodel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Die model waarin pare gevind moet word"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "minimum knoppielengte"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Tekskolom"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Fokus op reëlwydte"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
#, fuzzy
msgid "Your description here"
msgstr "Font beskrywing as 'n string"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Sigbare venster"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik "
"word om gebeure vas te trek."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Bokant kind"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die "
"venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgevou"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks op die uitvouer se etiket"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "Gebruik markering"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketdingesie"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Uitvouergrootte"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Lêerstelsel-agterkant"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Slegs plaaslik"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Voorskou dingesie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Voorskou dingesie aktief"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon "
"moet word."
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gebruik grootte in etiket"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra dingesie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies."
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selekteer meervoudig"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vertoon verskuil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Lêernaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Vertoon lêeroperasies"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "x-posisie"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "x-posisie van die kinddingesie"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "y-posisie"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "y-posisie van die kinddingesie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Fontlêer"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Gebruik font in etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Gebruik grootte in etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Vertoon styl"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Vertoon grootte"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Voorskouteks"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks op die raam se etiket"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket-xalign"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiket-yalign"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Raamarsering"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Voorkoms van die raam se grens"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word"
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Handvatsel-posisie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Slagrand"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Slagrandstel"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die "
"handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:548
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkiconview.c:549
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtkiconview.c:567
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Tekskolom"
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:605
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Markering"
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:613
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "TreeView-model"
#: gtk/gtkiconview.c:614
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtkiconview.c:630
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Getal kanale"
#: gtk/gtkiconview.c:631
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
#: gtk/gtkiconview.c:648
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word"
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:665
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:680
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Ryspasiëring"
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:696
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolomspasiëring"
#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:712
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Linkergrens"
#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Hersorteerbaar"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "Aansig is hersorteerbaar"
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
#, fuzzy
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Tekskolom"
#: gtk/gtkiconview.c:755
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
#: gtk/gtkiconview.c:766
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkiconview.c:767
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkiconview.c:773
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkiconview.c:774
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "'n GdkImage om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik"
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word"
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonstel"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word"
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Ikongrootte"
#: gtk/gtkimage.c:189
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
#: gtk/gtkimage.c:205
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixels"
#: gtk/gtkimage.c:206
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Animasie"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Bergsoort"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Aksiegroep"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Vertoon kieslysbeelde"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word"
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Boodskapsoort"
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Die soort boodskap"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek"
#: gtk/gtkinfobar.c:457
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek"
#: gtk/gtkinfobar.c:489
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word"
#: gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
msgstr "Die teks van die etiket"
#: gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas"
#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Alkantbelyning"
#: gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot "
"mekaar. \vDit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy "
"allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor"
#: gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die "
"teks wat onderstreep moet word"
#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "Reëlvou"
#: gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word"
#: gtk/gtklabel.c:558
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Reëlvou"
#: gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "Kiesbaar"
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word"
#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoniese sleutel"
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket"
#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoniese dingesie"
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese "
"sleutel gedruk word"
#: gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:669
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelparagraaf-modus"
#: gtk/gtklabel.c:670
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:708
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Wydte in karakters"
#: gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:727
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtklabel.c:728
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
#: gtk/gtklabel.c:849
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontale verstelling"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikale verstelling"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie"
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Die wydte van die uitleg"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Die hoogte van die uitleg"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
#, fuzzy
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Die swikstaat van die knoppie"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "Sigbaar"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
#, fuzzy
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkmenu.c:502
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam"
#: gtk/gtkmenu.c:517
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket"
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:548
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Ekstra dingesie"
#: gtk/gtkmenu.c:549
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Of die kieslysitem gemerk is"
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
"kieslys afgeskeur word"
#: gtk/gtkmenu.c:571
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afskeurtitel"
#: gtk/gtkmenu.c:572
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
"kieslys afgeskeur word"
#: gtk/gtkmenu.c:586
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Maand"
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikale opvulling"
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys"
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
"kieslys afgeskeur word"
#: gtk/gtkmenu.c:623
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontale opvulling"
#: gtk/gtkmenu.c:624
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys"
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikale verplasing"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
"vertikaal verplaas"
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontale verplasing"
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
"horisontaal verplaas"
#: gtk/gtkmenu.c:650
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Vertoon pyltjie"
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:664
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pyltjie-x-verplasing"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Linkeraanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Regteraanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "Boaanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Onderaanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
"Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan snelsleutels wysig"
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem "
"te druk"
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys "
"verskyn"
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word"
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting "
"van die subkieslys beweeg"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Teksrigting"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:186
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Binneopvulling"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn"
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "Die teks van die etiket"
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "Wydte in karakters"
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:374
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Het fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:375
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
"kieslys afgeskeur word"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Beeld/etiket-grens"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Gebruik skeier"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet "
"word"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Boodskapknoppies"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Gebruik markering"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
"Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekondêre"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Die waarde"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "y-align"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "x-pad"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, "
"in pixels"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "y-pad"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in "
"pixels"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Ouerdingesie"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "Die soort venster"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "Toon kop"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "Die indeks van die huidige bladsy"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "Oortjieposisie"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom"
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "Oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontale oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikale oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette"
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vertoon oortjies"
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "Vertoon grens"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "Rolbaar"
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie"
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "Stel opspringer in werking"
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring "
"waarmee jy na 'n bladsy kan gaan"
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
#: gtk/gtknotebook.c:656
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Groep"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "Oortjie-etiket"
#: gtk/gtknotebook.c:681
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word"
#: gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "Kieslysetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:688
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word"
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "Oortjie-uitvou"
#: gtk/gtknotebook.c:702
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "Oortjie-opvulling"
#: gtk/gtknotebook.c:709
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "Oortjiepaksoort"
#: gtk/gtknotebook.c:722
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Hersorteerbaar"
#: gtk/gtknotebook.c:723
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:729
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Oortjie-etiket"
#: gtk/gtknotebook.c:730
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekondêre agtertoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
"oortjiearea"
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekondêre vorentoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:762
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
"oortjiearea"
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Agtertoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie"
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Vorentoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie"
#: gtk/gtknotebook.c:806
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:807
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie"
#: gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:823
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Grootte van spasieerders"
#: gtk/gtknotebook.c:839
#, fuzzy
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Ryspasiëring"
#: gtk/gtknotebook.c:840
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rolstaafspasiëring"
#: gtk/gtkobject.c:370
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Gebruik alfa"
#: gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Die kieslys met opsies"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Grootte van aftuimelwyser"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spasiëring rondom aanduier"
#: gtk/gtkorientable.c:75
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Posisiestel"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word"
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Handvatsel-grootte"
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Wydte van die handvatsel"
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale posisie"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimale posisie"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Skaleer"
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie"
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Verklein"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie"
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:166
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem"
#: gtk/gtkprinter.c:124
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:131
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtkprinter.c:137
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "Is belangrik"
#: gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:144
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Aanvaar keep"
#: gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:151
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Aanvaar keep"
#: gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:165
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Aksie"
#: gtk/gtkprinter.c:166
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkprinter.c:173
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:180
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Die getal rye in die tabel"
#: gtk/gtkprinter.c:198
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkprinter.c:199
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word"
#: gtk/gtkprinter.c:212
#, fuzzy
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Aanvaar fokus"
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Vertikale opsies"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Die titel van die venster"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Bladsygrootte"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:936
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Verstekhoogte"
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtkprintoperation.c:975
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:999
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Getal kanale"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1000
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Die getal rye in die tabel"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Huidige alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Gebruik alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Toon kop"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Laat reëls toe"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Lêernaam"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Die swikstaat van die knoppie"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1183
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1184
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Doelgemaakte palet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1203
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1236
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Bladsygrootte"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Die item wat tans aktief is"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktiwiteitsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui "
"dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. "
"Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan "
"duur nie"
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Vertoon teks"
#: gtk/gtkprogress.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word"
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Staafstyl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktiwiteitstap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktiwiteitsblokke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas "
"(afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskrete blokke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl "
"vertoon word)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Polsstap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word "
"wanneer dit gepols word"
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
#, fuzzy
msgid "XSpacing"
msgstr "Spasiëring"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
#, fuzzy
msgid "YSpacing"
msgstr "Spasiëring"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Horisontaleskeier-wydte"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Horisontale gerigtheid"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Vertikaleskeier-wydte"
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "minimum kindhoogte"
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Die waarde"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer "
"hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is."
#: gtk/gtkradioaction.c:129
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Die huidige kleur"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort."
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Bywerkbeleid"
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word"
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat"
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Omgekeer"
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder"
#: gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Skuifknoppiewydte"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Troggrens"
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste"
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stappergrootte"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente"
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stapperspasiëring"
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pyltjie-x-verplasing"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
"word"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pyltjie-y-verplasing"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
"word"
#: gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:555
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Ryspasiëring"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vertoon weeknommers"
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Vertoon teks"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Stapelikoon"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Slegs plaaslik"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Arseringsoort"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Onderste"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Onderste limiet van liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Boonste"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Boonste limiet van liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisie van merk op die liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "maksimum grootte"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "maksimum grootte van die liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:174
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Numeries"
#: gtk/gtkruler.c:175
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word"
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Tekenwaarde"
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word"
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Waardeposisie"
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word"
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Skuifknoppielengte"
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie"
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Waardespasiëring"
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Die waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "Nutsbalkikongrootte"
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat"
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
#, fuzzy
msgid "List of icon names"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "minimum skuifknoppielengte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die "
"minimum grootte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
"rolstaaf"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
"rolstaaf"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontale verstelling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikale verstelling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "Vensterplasing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vensterplasing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Arseringsoort"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rolstaafspasiëring"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rolstaafspasiëring"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vensterplasing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Teken"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubbelkliek-tyd"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te "
"word (in millisekondes)"
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubbelkliek-afstand"
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken "
"te word (in pixels)"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Wyserflonker"
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Of die wyser moet flonker of nie"
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Wyserflonker-tyd"
#: gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes"
#: gtk/gtksettings.c:268
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Wyserflonker-tyd"
#: gtk/gtksettings.c:269
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dubbele wyser"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-"
"teks"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanaam"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema naam"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:302
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema naam"
#: gtk/gtksettings.c:303
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Sleuteltema naam"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Kieslysstaafversneller"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sleepdrempel"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikongroottes"
#: gtk/gtksettings.c:362
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-antialiassering"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-verwenking"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-verwenkstyl"
#: gtk/gtksettings.c:401
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of "
"volledig"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te "
"gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:430
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ikontema naam"
#: gtk/gtksettings.c:431
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:439
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Wyser sigbaar"
#: gtk/gtksettings.c:440
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:451
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:515
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Uitvouergrootte"
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:551
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurruimte"
#: gtk/gtksettings.c:552
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
#: gtk/gtksettings.c:561
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animasie"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:598
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:647
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Die buffer wat vertoon word"
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:723
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Kleurruimte"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:733
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:750
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Verstekspasiëring"
#: gtk/gtksettings.c:751
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:791
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Animasie"
#: gtk/gtksettings.c:792
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
#: gtk/gtksettings.c:808
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Kan snelsleutels wysig"
#: gtk/gtksettings.c:809
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:827
#, fuzzy
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Getal kanale"
#: gtk/gtksettings.c:845
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Verstekwydte"
#: gtk/gtksettings.c:846
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Of 'n palet gebruik moet word"
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:865
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Getal kanale"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:897
#, fuzzy
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ikontema naam"
#: gtk/gtksettings.c:898
#, fuzzy
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Ikontema naam"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:921
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer"
#: gtk/gtksettings.c:942
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Animasie"
#: gtk/gtksettings.c:943
#, fuzzy
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word"
#: gtk/gtksettings.c:958
#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtksettings.c:959
#, fuzzy
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde "
"groottes van sy komponentdingesies het"
#: gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klimkoers"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Pas op merkies"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement "
"omgeslaan word"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Numeries"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Omvou"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Bywerkbeleid"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde "
"geldig is"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Het herskaleergreep"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks"
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Die titel van die venster"
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word"
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het"
#: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
#: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtkstatusicon.c:403
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
#: gtk/gtkstatusicon.c:421
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Die titel van die venster"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rye"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Die getal rye in die tabel"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolomme"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Die getal kolomme in die tabel"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Ryspasiëring"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolomspasiëring"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme"
#: gtk/gtktable.c:166
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Linkeraanhegting"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Regteraanhegting"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Boaanhegting"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Onderaanhegting"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontale opsies"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale opsies"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in "
"pixels"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, "
"in pixels"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Reëlvou"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Woordvou"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Merkertabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksmerkertabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Die teks van die etiket"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Wyserposisie"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Merkernaam"
#: gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasie"
#: gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Merkernaam"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Agtergrond volledige hoogte"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die "
"gemerkte karakters opvul"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Agtergrond-punteermasker"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Voorgrond-punteermasker"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Teksrigting"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; "
"byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie "
"eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango "
"stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Links-, regs- of middelbelyning"
#: gtk/gtktexttag.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Linkergrens"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Regtergrens"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
msgid "Indent"
msgstr "Keep"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
"negatief is) in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels bo reëls"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels onder reëls"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels binne omvou"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet "
"word"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Tabs"
msgstr "Kepe"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Onsigbaar"
#: gtk/gtktexttag.c:505
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
#: gtk/gtktexttag.c:519
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Selagtergrondkleur-naam"
#: gtk/gtktexttag.c:520
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtktexttag.c:535
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Selagtergrondkleur"
#: gtk/gtktexttag.c:536
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Agtergrond-punteerstel"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Voorgrond-punteerstel"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Haaksmakingstel"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Linkergrensstel"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Inkeepstel"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixels-bo-reëls-stel"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixels onder reëls stel"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixels binne omvou stel"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls "
"het"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Regtergrensstel"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Omvoumodusstel"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Keepstel"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Onsigbaar-stel"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het"
#: gtk/gtktexttag.c:672
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Selagtergrondstel"
#: gtk/gtktexttag.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het"
#: gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels bo reëls"
#: gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels onder reëls"
#: gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels binne omvou"
#: gtk/gtktextview.c:581
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Omvou-modus"
#: gtk/gtktextview.c:599
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkergrens"
#: gtk/gtktextview.c:609
msgid "Right Margin"
msgstr "Regtergrens"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Wyser sigbaar"
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Of die invoegwyser vertoon word"
#: gtk/gtktextview.c:645
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Die buffer wat vertoon word"
#: gtk/gtktextview.c:654
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf"
#: gtk/gtktextview.c:661
msgid "Accepts tab"
msgstr "Aanvaar keep"
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik"
#: gtk/gtktextview.c:691
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: gtk/gtktextview.c:692
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk"
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tekenaanduier"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Nutsbalkstyl"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vertoon pyltjie"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtktoolbar.c:519
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Fontgroottestel"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is."
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei"
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Spasieerdergrootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van spasieerders"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "minimum kindwydte"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Spasieerstyl"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Knoppiereliëf"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies"
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "Nutsbalkstyl"
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het."
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Nutsbalkikongrootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word."
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die "
"volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik "
"moet word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Stapel-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikondingesie"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ryspasiëring"
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie"
#: gtk/gtktoolitem.c:191
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys "
"nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-model"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie"
#: gtk/gtktreeview.c:594
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Koppe kliekbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Koppe kliekbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Uitvouerkolom"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Reëlsverwenking"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Stel soektog in werking"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Deursoek kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:643
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vastehoogte-modus"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is"
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
#: gtk/gtktreeview.c:704
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Uitvou"
#: gtk/gtktreeview.c:705
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
#: gtk/gtktreeview.c:719
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Is uitvouer"
#: gtk/gtktreeview.c:720
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Is uitvouer"
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:745
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
#: gtk/gtktreeview.c:752
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
#: gtk/gtktreeview.c:753
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtktreeview.c:761
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
#: gtk/gtktreeview.c:762
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtktreeview.c:770
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikaleskeier-wydte"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees"
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontaleskeier-wydte"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees"
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr "Laat reëls toe"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Inkeepuitvouers"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Maak die uitvouers ingekeep"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr "Ewegetal-ry se kleur"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Onewegetal-ry se kleur"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word"
#: gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:845
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Fokus op reëlwydte"
#: gtk/gtktreeview.c:846
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
#: gtk/gtktreeview.c:852
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Die vaste wydte"
#: gtk/gtktreeview.c:853
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
#: gtk/gtktreeview.c:859
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
#: gtk/gtktreeview.c:860
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
#: gtk/gtktreeview.c:866
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
#: gtk/gtktreeview.c:867
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Of die kolom vertoon moet word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "Skaleerbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Huidige wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Skalering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Skaleermodus van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vaste wydte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "minimum wydte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "maksimum wydte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Kliekbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Of die kop gekliek kan word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Dingesie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Soorteeraanwyser"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteervolgorde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui"
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definisie van saamgesmelte UI"
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie "
"aansigpunt bepaal"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie "
"aansigpunt bepaal"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Widget name"
msgstr "Dingesienaam"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "The name of the widget"
msgstr "Die naam van die dingesie"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Parent widget"
msgstr "Ouerdingesie"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Width request"
msgstr "Wydteversoek"
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
"gebruik moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Height request"
msgstr "Hoogteversoek"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
"gebruik moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer"
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Application paintable"
msgstr "Toepassing verfbaar"
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf"
#: gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar"
#: gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Has focus"
msgstr "Het fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het"
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Is focus"
msgstr "Is fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is"
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Can default"
msgstr "Kan verstek wees"
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees"
#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Has default"
msgstr "Het verstek"
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is"
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "Receives default"
msgstr "Ontvang verstek"
#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus "
"word"
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "Composite child"
msgstr "Saamgestelde kind"
#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is"
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) "
"vervat is"
#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Events"
msgstr "Gebeure"
#: gtk/gtkwidget.c:596
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry"
#: gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Extension events"
msgstr "Uitbreidinggebeure"
#: gtk/gtkwidget.c:604
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry"
#: gtk/gtkwidget.c:611
msgid "No show all"
msgstr "Glad nie vertoon nie"
#: gtk/gtkwidget.c:612
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie"
#: gtk/gtkwidget.c:635
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het"
#: gtk/gtkwidget.c:691
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Venstersoort"
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:706
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtkwidget.c:707
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Interior Focus"
msgstr "Binnefokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2230
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:2236
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus op reëlwydte"
#: gtk/gtkwidget.c:2237
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
#: gtk/gtkwidget.c:2243
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
#: gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
#: gtk/gtkwidget.c:2249
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusopvulling"
#: gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie"
#: gtk/gtkwidget.c:2255
msgid "Cursor color"
msgstr "Wyserkleur"
#: gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekondêrewyser-kleur"
#: gtk/gtkwidget.c:2262
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde "
"regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word"
#: gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Wyserlyn-aspekratio"
#: gtk/gtkwidget.c:2268
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:2282
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Oortjiegrens"
#: gtk/gtkwidget.c:2283
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2296
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Huidige kleur"
#: gtk/gtkwidget.c:2297
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkwidget.c:2310
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Huidige kleur"
#: gtk/gtkwidget.c:2311
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkwidget.c:2325
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Gebruik skeier"
#: gtk/gtkwidget.c:2326
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2340
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Vertikaleskeier-wydte"
#: gtk/gtkwidget.c:2341
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2355
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Verstekhoogte"
#: gtk/gtkwidget.c:2356
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2370
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid"
#: gtk/gtkwidget.c:2371
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word"
#: gtk/gtkwidget.c:2385
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid"
#: gtk/gtkwidget.c:2386
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word"
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "Venstersoort"
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "Die soort venster"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "Die titel van die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "Vensterrol"
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n "
"sessie herstel word"
#: gtk/gtkwindow.c:512
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "Groep"
#: gtk/gtkwindow.c:513
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n "
"sessie herstel word"
#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Laat verklein toe"
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR "
"te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee"
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "Laat vergroot toe"
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot"
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl "
"hierdie een op is nie)"
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "Vensterposisie"
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "Verstekwydte"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
"vertoon word"
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "Verstekhoogte"
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
"vertoon word"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Vernietig met ouer"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word"
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon vir die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:607
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon vir die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "Is aktief"
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus in bokant"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is"
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "Soort wenk"
#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en "
"hoe om dit te hanteer."
#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Slaan taakbalk oor"
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie."
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "Slaan roeper oor"
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie."
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:664
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie."
#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "Aanvaar fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
#: gtk/gtkwindow.c:693
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus op kliek"
#: gtk/gtkwindow.c:694
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "Versier"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
#: gtk/gtkwindow.c:723
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Kiesbaar"
#: gtk/gtkwindow.c:724
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasie"
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Die venstergravitasie van die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:759
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:775
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Die soort venster"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit-styl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Status-styl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in "
#~ "die vorderingsdingesie aandui"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die "
#~ "vorderingsdingesie aandui"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogeen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Vertoon teks"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie"
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Wydte in karakters"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Ryspankolom"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken."
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Vouermodus"