gtk2/po-properties/nds.po
2010-03-03 15:51:31 +01:00

8957 lines
228 KiB
Plaintext

# Low German translation for gtk+.
# Copyright (C) 2009 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Endlosschleife haben wir schon in Totem.
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Endlosschleife"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanalantaal"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Klöörrebeet"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "De Klöörrebeet, in de de Samples innerpretert werrn"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Het alpha"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
#, fuzzy
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit per Sample"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Brede"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "Zeilenschritt"
# CHECK
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
"nächsten Zeile"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Een Pointer to de Pixel-Daten vu'm Pixbuf"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Vorgavansicht"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "De Vorgavanzeige för GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Screen"
msgstr "Billschirm"
#: ../gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "De GdkScreen för de Rennerer"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Schriftoptschoonen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Schriftoplösen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "De Oplösen för Schriften op'm Billschirm"
#: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
msgid "Cursor"
msgstr "Wieser"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid "Program name"
msgstr "Programmnaam"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr "Programmverschoon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "The version of the program"
msgstr "De Programmverschoon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
msgstr "Koperschoodtekenkette"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Koperschoodinformatschoon för düsses Programm"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
#, fuzzy
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentare über dieses Programme"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr "Netsiet-URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
#, fuzzy
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Website label"
msgstr "Netsiettitel"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
#, fuzzy
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
"hat es den Wert der URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Authors"
msgstr "Programm vun"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Autoren des Programms"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatschoon vun"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Autoren vun de Dokumentatschoon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Artists"
msgstr "Grafiken vun"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
#, fuzzy
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Translator credits"
msgstr "Översetten vun"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"De Översetters vun düssem Programm. Düsse Tekenkette schall as översettbar "
"markert werrn"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
#, fuzzy
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
"von gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logosymbolnaam"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
#, fuzzy
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Wrap license"
msgstr "Lizenz umbreken"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Körtelutdruck"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
#, fuzzy
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Körtel-Widget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
#, fuzzy
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
#: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gtk/gtkaction.c:182
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Een eegen Aktschoonsnaam."
#: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
msgid "Label"
msgstr "Beschriften"
#: ../gtk/gtkaction.c:201
#, fuzzy
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
"Aktion auslösen."
#: ../gtk/gtkaction.c:217
msgid "Short label"
msgstr "Koortbeschriften"
#: ../gtk/gtkaction.c:218
#, fuzzy
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
"darf."
#: ../gtk/gtkaction.c:226
msgid "Tooltip"
msgstr "Lütte Hölp"
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Eene lütte Hölp för düsse Aktschoon."
#: ../gtk/gtkaction.c:242
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Repertoire-Symbol"
#: ../gtk/gtkaction.c:243
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
"Symbol."
#: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
#: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Dat optowiesende GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
#: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Icon Name"
msgstr "Symbolnaam"
#: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "De Symbolnaam ut de Symbolthema vun de utwählte Schrift"
#: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
"horizontal ausgerichtet ist?"
#: ../gtk/gtkaction.c:308
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Sichtbar wenn to grot"
#: ../gtk/gtkaction.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
"werden?"
#: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
"vertikal ausgerichtet ist?"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "Is wichtig"
#: ../gtk/gtkaction.c:325
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
"Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" "
"an."
#: ../gtk/gtkaction.c:333
msgid "Hide if empty"
msgstr "Verbargen falls leer"
#: ../gtk/gtkaction.c:334
#, fuzzy
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
#: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Sensitive"
msgstr "Empfindlich"
#: ../gtk/gtkaction.c:341
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Schall dat Widget aktivert sien?"
#: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Schall de Aktschoon sichtbar sien?"
#: ../gtk/gtkaction.c:354
msgid "Action Group"
msgstr "Aktschoonsgrupp"
#: ../gtk/gtkaction.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
"internen Gebrauch)."
#: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Bill jümmers opwiesen"
#: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Een Naam för de Aktschoonsgrupp."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Id de Aktschoonsgrupp aktivert?"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Is de Aktschoon sichtbar?"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
msgid "Related Action"
msgstr "Towiesen Aktschoon"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
#, fuzzy
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
"Aktualisierungen erhält"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
#, fuzzy
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
"werden soll"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "De Stellgrötenwert"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minnstwert"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Höchstwert"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Schrittweite"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Sietenwiete"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Sietengröte"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale Utrichten"
#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
"links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikale Utrichten"
#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
"am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontaler Maßstab"
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
"0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikaler Maßstab"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
"werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
"keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
msgstr "Auffüllung oben"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Auffüllung unten"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
msgstr "Auffüllung links"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Rechte Opfüllen"
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
#: ../gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Peilrichten"
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
#, fuzzy
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Peilschatten"
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Peilgröte"
#: ../gtk/gtkarrow.c:93
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-Utrichten vum Kinn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Utrichten"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-Utrichten vu'm Kinn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
#, fuzzy
msgid "Obey child"
msgstr "Kind gehorchen"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
#, fuzzy
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
#: ../gtk/gtkassistant.c:284
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "Auffüllung um Kopf"
#: ../gtk/gtkassistant.c:285
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
#: ../gtk/gtkassistant.c:292
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "Auffüllung um Inhalt"
#: ../gtk/gtkassistant.c:293
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
#: ../gtk/gtkassistant.c:309
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "Seitentyp"
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Der Typ der Druidenseite"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "Titel der Seite"
#: ../gtk/gtkassistant.c:328
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Der Titel der Druidenseite"
#: ../gtk/gtkassistant.c:344
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Kopfbild"
#: ../gtk/gtkassistant.c:345
#, fuzzy
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
#: ../gtk/gtkassistant.c:361
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "Seitenbild"
#: ../gtk/gtkassistant.c:362
#, fuzzy
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
#: ../gtk/gtkassistant.c:377
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "Seite abgeschlossen"
#: ../gtk/gtkassistant.c:378
#, fuzzy
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
#, fuzzy
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimale Breite des Kindes"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
#, fuzzy
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
#, fuzzy
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
#, fuzzy
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
#, fuzzy
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
#, fuzzy
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
#, fuzzy
msgid "Layout style"
msgstr "Anordnungsstil"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
"edge, start und end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:146
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "Untergeordnet"
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
"bspw. für Hilfeknöpfe"
#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"
#: ../gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
#: ../gtk/gtkbox.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
"wächst?"
#: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: ../gtk/gtkbox.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
"Auffüllung verwendet werden?"
#: ../gtk/gtkbox.c:162
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "Auffüllung"
#: ../gtk/gtkbox.c:163
#, fuzzy
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
#: ../gtk/gtkbox.c:169
#, fuzzy
msgid "Pack type"
msgstr "Packtyp"
#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
#, fuzzy
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
"des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
#: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
#, fuzzy
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Übersetzungsdomäne"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "Unterstrich verwenden"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
#, fuzzy
msgid "Use stock"
msgstr "Repertoire verwenden"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
"ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
#, fuzzy
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus beim Anklicken"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
#, fuzzy
msgid "Border relief"
msgstr "Randrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
#, fuzzy
msgid "The border relief style"
msgstr "Der Reliefstil des Rands"
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
#, fuzzy
msgid "Image widget"
msgstr "Bild-Widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
#, fuzzy
msgid "Default Spacing"
msgstr "Abstandsvorgabe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Vorgabeabstand außen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:457
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
"zugegeben werden soll"
#: ../gtk/gtkbutton.c:462
#, fuzzy
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-Versatz des Kindes"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
#, fuzzy
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
"Knopf gedrückt wird?"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
#, fuzzy
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-Versatz des Kindes"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
#, fuzzy
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
"Knopf gedrückt wird?"
#: ../gtk/gtkbutton.c:487
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Fokus ersetzen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:488
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
"beeinflussen?"
#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Innerer Rand"
#: ../gtk/gtkbutton.c:502
#, fuzzy
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildabstand"
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
#: ../gtk/gtkbutton.c:530
#, fuzzy
msgid "Show button images"
msgstr "Knopfbilder anzeigen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:531
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "Das gewählte Jahr"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
#, fuzzy
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
#, fuzzy
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
"gewählten Tag abzuwählen)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
#, fuzzy
msgid "Show Heading"
msgstr "Kopfzeile anzeigen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
#, fuzzy
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
#, fuzzy
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
#, fuzzy
msgid "No Month Change"
msgstr "Kein Monatswechsel"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
#, fuzzy
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Wochennummern anzeigen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
#, fuzzy
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Vorgabebreite der Details"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Vorgabehöhe der Details"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
#, fuzzy
msgid "Details height in rows"
msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
#, fuzzy
msgid "mode"
msgstr "Modus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
#, fuzzy
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
#, fuzzy
msgid "visible"
msgstr "sichtbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
#, fuzzy
msgid "Display the cell"
msgstr "Die Zelle darstellen"
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
#, fuzzy
msgid "xalign"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
#, fuzzy
msgid "The x-align"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
#, fuzzy
msgid "yalign"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
#, fuzzy
msgid "The y-align"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
#, fuzzy
msgid "xpad"
msgstr "X-Auffüllung"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
#, fuzzy
msgid "The xpad"
msgstr "Die horizontale Auffüllung"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
#, fuzzy
msgid "ypad"
msgstr "Y-Auffüllung"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
#, fuzzy
msgid "The ypad"
msgstr "Die vertikale Auffüllung"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "Breite"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
#, fuzzy
msgid "The fixed width"
msgstr "Die feste Breite"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Höhe"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
#, fuzzy
msgid "The fixed height"
msgstr "Die feste Höhe"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
#, fuzzy
msgid "Is Expander"
msgstr "Ist ausklappbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
#, fuzzy
msgid "Row has children"
msgstr "Die Zeile hat Kinder"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
#, fuzzy
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ist ausgeklappt"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
#, fuzzy
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
#, fuzzy
msgid "Cell background color name"
msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
#, fuzzy
msgid "Cell background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten-Modus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
#, fuzzy
msgid "Cell background set"
msgstr "Zellhintergrund einstellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Kürzel-Modifikator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
#, fuzzy
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kürzel-Zeichencode"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
#, fuzzy
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Kürzel-Modus"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Der Typ des Kürzels"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "Textspalte"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
#, fuzzy
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
"werden sollen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
#, fuzzy
msgid "Has Entry"
msgstr "Hat Eintrag"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
#, fuzzy
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-Objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
#, fuzzy
msgid "Stock ID"
msgstr "Repertoire-Kennung"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
#, fuzzy
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Detailtreue"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
#, fuzzy
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
#, fuzzy
msgid "Follow State"
msgstr "Folgestatus"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
"Größe unbekannt ist."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
#, fuzzy
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
"umgekehrt."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
#, fuzzy
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Stellgröße"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "Steigrate"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
#, fuzzy
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
#, fuzzy
msgid "Digits"
msgstr "Ziffern"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
#, fuzzy
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
#, fuzzy
msgid "Text to render"
msgstr "Der darzustellende Text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
#, fuzzy
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
#, fuzzy
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
"werden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#, fuzzy
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Einzelabsatz-Modus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
#, fuzzy
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
#, fuzzy
msgid "Background color name"
msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
#, fuzzy
msgid "Background color as a string"
msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
#, fuzzy
msgid "Foreground color name"
msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
msgid "Editable"
msgstr "Bewarkbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:577
#, fuzzy
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
#, fuzzy
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
#, fuzzy
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
#, fuzzy
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Schriftart"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Schriftvariante"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
#, fuzzy
msgid "Font weight"
msgstr "Schriftgewicht"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
#, fuzzy
msgid "Font stretch"
msgstr "Schriftdehnung"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Punktgröße"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
#, fuzzy
msgid "Font scale"
msgstr "Schriftskalierung"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
#, fuzzy
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Hochstellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
"negativ ist)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Döörstrieken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
#, fuzzy
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Den Text durchstreichen?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Unnerstrieken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
#, fuzzy
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Sprak"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Utlassen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
"Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:658
msgid "Width In Characters"
msgstr "Brede in Teken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
#, fuzzy
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Umbrekmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
#, fuzzy
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
"Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
"einer Zeile anzuzeigen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Wrap width"
msgstr "Umbrekbrede"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Utrichten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Achtergrund instellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Vordergrund instellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Vordergrundklöör b'infloten?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Ännerbarkeit instellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Ännerbarkeit b'infloten?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Schriftfamilie instellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftfamilien b'infloten?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Schriftart instellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftart b'infloten?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Schriftvariante instellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftvariante b'infloten?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
#, fuzzy
msgid "Font weight set"
msgstr "Schriftgewicht einstellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
#, fuzzy
msgid "Font stretch set"
msgstr "Schriftdehnung einstellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Schriftgröße einstellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
#, fuzzy
msgid "Font scale set"
msgstr "Schriftskalierung einstellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Hochstellen instellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Durchstreichung einstellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Unterstreichung einstellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Sprak instellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Utrichten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
#, fuzzy
msgid "Toggle state"
msgstr "Schaltzustand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
#, fuzzy
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
#, fuzzy
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistenter Zustand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
#, fuzzy
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
#, fuzzy
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivierbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
#, fuzzy
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
#, fuzzy
msgid "Radio state"
msgstr "Radiozustand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
#, fuzzy
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorgröße"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "Cell-View-Modell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Das Modell für die Cell-View"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorgröße"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
#, fuzzy
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorabstand"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#, fuzzy
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
#, fuzzy
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
#, fuzzy
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha bruken"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
#, fuzzy
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuelle Klöör"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "De utwählte Klöör"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
#, fuzzy
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuelles Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
"undurchsichtig)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
#, fuzzy
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Hat Deckkraftregler"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
#, fuzzy
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
#, fuzzy
msgid "Has palette"
msgstr "Hat Palette"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
#, fuzzy
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "De aktuelle Klöör"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
#, fuzzy
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
"undurchsichtig)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Eegen Paledde"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
#, fuzzy
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Klöörutwahl"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "OK-Knopp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbreken-Knopp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Hölp-Knopp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "De Hölp-Knopp vun de Dialog"
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Peilknöppe aktiveren"
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
#, fuzzy
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Peile jümmers aktiveren"
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
"Kleinschreibung erfolgen?"
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Künn leer sien"
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
#, fuzzy
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Wert in List"
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
#, fuzzy
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
#, fuzzy
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
# CHECK
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
#, fuzzy
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
# CHECK
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
#, fuzzy
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "Aktives Objekt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
#, fuzzy
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
msgid "Has Frame"
msgstr "Het Kanten"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
"wurde?"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Avriettitel"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
"abgerissen wurde"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
msgid "Popup shown"
msgstr "Popups opwiesen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
"Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
#, fuzzy
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Appears as list"
msgstr "As List opwiesen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
msgid "Arrow Size"
msgstr "Peilgröte"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "Schattentyp"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
#, fuzzy
msgid "Resize mode"
msgstr "Größenänderungsmodus"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
#, fuzzy
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
"Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
"soll"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Randbreite"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Kinn"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
#: ../gtk/gtkcurve.c:126
#, fuzzy
msgid "Curve type"
msgstr "Kurventyp"
#: ../gtk/gtkcurve.c:127
#, fuzzy
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
#: ../gtk/gtkcurve.c:134
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimales X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:135
#, fuzzy
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
#: ../gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximales X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:144
#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
#: ../gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimales Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:153
#, fuzzy
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
#: ../gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximales Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:162
#, fuzzy
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Het Deelbalken"
#: ../gtk/gtkdialog.c:146
#, fuzzy
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Kannten um Inhollsfläch"
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
#: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
#: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Knoppavstand"
#: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
#, fuzzy
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
#: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Kanten um Aktschoonsfläch"
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
#, fuzzy
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
#: ../gtk/gtkentry.c:634
msgid "Text Buffer"
msgstr "Textpuffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:635
#, fuzzy
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
msgid "Cursor Position"
msgstr "Wieserpositschoon"
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markierungsgrenze"
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
#: ../gtk/gtkentry.c:663
#, fuzzy
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale Länge"
#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
#: ../gtk/gtkentry.c:679
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: ../gtk/gtkentry.c:680
#, fuzzy
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Falls FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
"anzeigen (Passwort-Modus)"
#: ../gtk/gtkentry.c:688
#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
#: ../gtk/gtkentry.c:696
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft \"inner-border\"."
#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Invisible character"
msgstr "Verbargte Teken"
#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
#, fuzzy
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwort-Modus\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:711
msgid "Activates default"
msgstr "Vorgave aktiveren"
#: ../gtk/gtkentry.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
"aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
#: ../gtk/gtkentry.c:718
msgid "Width in chars"
msgstr "Brede in Teken"
#: ../gtk/gtkentry.c:719
#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
"Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rollversatt"
#: ../gtk/gtkentry.c:729
#, fuzzy
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
"werden soll"
#: ../gtk/gtkentry.c:739
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Feldinholl"
#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X-Utrichten"
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
"umgekehrt"
#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Mehrreegige avbreken"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
"Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
#: ../gtk/gtkentry.c:788
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
"frame gesetzt ist"
#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överschrievensmodus"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Textlänge"
#: ../gtk/gtkentry.c:819
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
#, fuzzy
msgid "Invisible char set"
msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
#: ../gtk/gtkentry.c:853
#, fuzzy
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Feststelltasten-Warnung"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
#, fuzzy
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
"aktiviert ist"
#: ../gtk/gtkentry.c:868
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Tostandsdeel"
#: ../gtk/gtkentry.c:869
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
#: ../gtk/gtkentry.c:886
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
#: ../gtk/gtkentry.c:887
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
"Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
#: ../gtk/gtkentry.c:903
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primärer Pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:904
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
#: ../gtk/gtkentry.c:918
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundärer Pixbux"
#: ../gtk/gtkentry.c:919
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
#: ../gtk/gtkentry.c:933
#, fuzzy
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primäre Repertoire-ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
#, fuzzy
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
#: ../gtk/gtkentry.c:948
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:949
#, fuzzy
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
#: ../gtk/gtkentry.c:963
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärer der Symbolnamen"
#: ../gtk/gtkentry.c:964
#, fuzzy
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Symbolname des primären Symbols"
#: ../gtk/gtkentry.c:978
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärer Symbolname"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
#, fuzzy
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
#: ../gtk/gtkentry.c:993
#, fuzzy
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primäres GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:994
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon des primären Symbols"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundäres GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
#, fuzzy
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primäre Speicherform"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundäre Speicherform"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
#: ../gtk/gtkentry.c:1061
#, fuzzy
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
#: ../gtk/gtkentry.c:1180
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
#: ../gtk/gtkentry.c:1199
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "IM-Modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
#: ../gtk/gtkentry.c:1234
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Symbol-Hervorhebung"
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
#: ../gtk/gtkentry.c:1741
#, fuzzy
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
#: ../gtk/gtkentry.c:1755
msgid "State Hint"
msgstr "Tostandshenwies"
#: ../gtk/gtkentry.c:1756
#, fuzzy
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
"weitergegeben wird"
#: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
#, fuzzy
msgid "Select on focus"
msgstr "Beim Fokussieren markieren"
#: ../gtk/gtkentry.c:1762
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
#: ../gtk/gtkentry.c:1776
#, fuzzy
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
#: ../gtk/gtkentry.c:1777
#, fuzzy
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
"angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Pufferinholl"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
#, fuzzy
msgid "Completion Model"
msgstr "Vervollständigungsmodell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimale Schlüssellänge"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
#, fuzzy
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Textspalte"
# CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
# CHECK
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
#, fuzzy
msgid "Inline completion"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
#, fuzzy
msgid "Popup completion"
msgstr "Popup-Vervollständigung"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Breite des Popups"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
#, fuzzy
msgid "Popup single match"
msgstr "Einfache Popup-Aktion"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
# CHECK
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Innere Utwahl"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Beschrieven"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Sichtbares Finster"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
"zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Bover de Kinn"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
"Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Utklavt"
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
msgid "Use markup"
msgstr "Markup bruken"
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
#, fuzzy
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
msgid "Label widget"
msgstr "Beschriftens-Widget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
"soll"
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
#: ../gtk/gtktreeview.c:777
#, fuzzy
msgid "Expander Size"
msgstr "Ausklappergröße"
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
#: ../gtk/gtktreeview.c:778
#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
#, fuzzy
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Dateisystem-Backend"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
#, fuzzy
msgid "Local Only"
msgstr "Nur lokal"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Vorschau-Widget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
#, fuzzy
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
#, fuzzy
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
"werden?"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "Zusätzliches Widget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
#, fuzzy
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
"Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Mehrfachauswahl"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgene anzeigen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Überschreiben bestätigen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
"Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
#, fuzzy
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Ordnererstellung erlauben"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
"Erstellen von Ordnern erlaubt."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
#, fuzzy
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
#, fuzzy
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Dateinaam"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
#, fuzzy
msgid "Show file operations"
msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X-Positschoon"
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
#, fuzzy
msgid "X position of child widget"
msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y-Positschoon"
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
#, fuzzy
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Schriftnaam"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
#, fuzzy
msgid "Use font in label"
msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
#, fuzzy
msgid "Use size in label"
msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Stil opwiesen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Gröte opwiesen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Utblicktext"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
#: ../gtk/gtkframe.c:106
#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "X-Utrichten vun de Beschriften"
#: ../gtk/gtkframe.c:114
#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-Utrichten vun de Beschriften"
#: ../gtk/gtkframe.c:123
#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
#: ../gtk/gtkframe.c:138
#, fuzzy
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rahmenschatten"
#: ../gtk/gtkframe.c:139
#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
#: ../gtk/gtkframe.c:148
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Grippositschoon"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
#, fuzzy
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
#, fuzzy
msgid "Snap edge"
msgstr "Einrastende Seite"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
#, fuzzy
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
"Griffbox einzurasten"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
#, fuzzy
msgid "Snap edge set"
msgstr "Einrastende Seite einstellen"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Soll der Wert der Eigenschaft \"snap_edge\" oder ein von \"handle_position\" "
"abgeleiteter Wert verwendet werden?"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Kinn avtrennt"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
"wurde."
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Markerensmodus"
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "De Markerensmodus"
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-Spalte"
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
#, fuzzy
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
#, fuzzy
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Markup-Spalte"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
#, fuzzy
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
"wird"
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "Icon View-Modell"
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Das Modell für die Icon View"
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Spaltenanzahl"
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
#, fuzzy
msgid "The width used for each item"
msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "Reegenavstand"
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "Kanten"
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
#, fuzzy
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
"positioniert werden"
#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
#, fuzzy
msgid "Reorderable"
msgstr "Umstellbar"
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
#, fuzzy
msgid "View is reorderable"
msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
#, fuzzy
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Minihilfe-Spalte"
# CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
# Padding Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
#: ../gtk/gtkiconview.c:772
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Objektauffüllung"
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
#, fuzzy
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Markerenklöör"
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Utwahlkistenklöör"
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha der Markierung"
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Sichtbarkeit vun de Utwahlkiste"
#: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:231
#, fuzzy
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Bill"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Een optowiesendes GdkImage"
#: ../gtk/gtkimage.c:246
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: ../gtk/gtkimage.c:247
#, fuzzy
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
#: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
#, fuzzy
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
#: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "Icon set"
msgstr "Symbolsatt"
#: ../gtk/gtkimage.c:272
msgid "Icon set to display"
msgstr "Optowiesender Symolsatt"
#: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröte"
#: ../gtk/gtkimage.c:280
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
"Größe"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixel-Gröte"
#: ../gtk/gtkimage.c:297
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
#: ../gtk/gtkimage.c:305
msgid "Animation"
msgstr "Animatschoon"
#: ../gtk/gtkimage.c:306
#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Spiekerform"
#: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
#, fuzzy
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
"Menüeintrag zu erstellen"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Tastenkürzelgruppe"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Menübilder anzeigen"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Nahrichtentyp"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
#, fuzzy
msgid "The type of message"
msgstr "Der Typ der Nachricht"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
#: ../gtk/gtklabel.c:507
#, fuzzy
msgid "The text of the label"
msgstr "Der Text der Beschriftung"
#: ../gtk/gtklabel.c:514
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
"werden sollen"
#: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
msgid "Justification"
msgstr "Utrichten"
#: ../gtk/gtklabel.c:536
#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
"Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:544
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../gtk/gtklabel.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Ein \"_\"-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
"Zeichen im Text unterstrichen wird"
#: ../gtk/gtklabel.c:552
#, fuzzy
msgid "Line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: ../gtk/gtklabel.c:553
#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Reegenumbrekmodus"
#: ../gtk/gtklabel.c:569
#, fuzzy
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
#: ../gtk/gtklabel.c:576
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
#: ../gtk/gtklabel.c:577
#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
#: ../gtk/gtklabel.c:583
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Knöppboordkörtel"
#: ../gtk/gtklabel.c:584
#, fuzzy
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
#: ../gtk/gtklabel.c:592
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Körtel-Widget"
#: ../gtk/gtklabel.c:593
#, fuzzy
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
"Beschriftung gedrückt wird"
#: ../gtk/gtklabel.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
"Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
#: ../gtk/gtklabel.c:679
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Einzelzeilen-Modus"
#: ../gtk/gtklabel.c:680
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
#: ../gtk/gtklabel.c:697
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: ../gtk/gtklabel.c:698
#, fuzzy
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
#: ../gtk/gtklabel.c:718
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximale Brede in Teken"
#: ../gtk/gtklabel.c:719
#, fuzzy
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
#: ../gtk/gtklabel.c:737
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
#: ../gtk/gtklabel.c:738
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
#: ../gtk/gtklabel.c:859
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
"fokussiert wird?"
#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
#, fuzzy
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale Stellgröße"
#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
#, fuzzy
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikale Stellgröße"
#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
#: ../gtk/gtklayout.c:633
#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
msgstr "Die Breite des Layouts"
#: ../gtk/gtklayout.c:642
#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
msgstr "Die Höhe des Layouts"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
#, fuzzy
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Besökt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
#, fuzzy
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
#: ../gtk/gtkmenu.c:502
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
#: ../gtk/gtkmenu.c:517
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
#: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
#, fuzzy
msgid "Accel Path"
msgstr "Tastenkürzelpfad"
#: ../gtk/gtkmenu.c:532
#, fuzzy
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
"erstellen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anheften"
#: ../gtk/gtkmenu.c:549
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
#: ../gtk/gtkmenu.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
"abgerissen wurde"
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Abreißstatus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:572
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
#, fuzzy
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikale Auffüllung"
#: ../gtk/gtkmenu.c:594
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
#: ../gtk/gtkmenu.c:616
#, fuzzy
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
# \"boolescher Wert\" wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
"Symbole reserviert"
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontale Auffüllung"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr ""
"Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in "
"Pixel"
#: ../gtk/gtkmenu.c:632
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
#, fuzzy
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
"versetzt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doppelte Pfeile"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
#, fuzzy
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pfeilplatzierung"
#: ../gtk/gtkmenu.c:665
#, fuzzy
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Links anhangen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "Rechts anhängen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:682
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "Oben anhängen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:697
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Unten anhängen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:712
#, fuzzy
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
"wird"
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
#, fuzzy
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kürzel können geändert werden"
#: ../gtk/gtkmenu.c:800
#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
"der Menüeintrag markiert ist?"
#: ../gtk/gtkmenu.c:805
#, fuzzy
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
#: ../gtk/gtkmenu.c:806
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
"bevor das Untermenü erscheint"
#: ../gtk/gtkmenu.c:813
#, fuzzy
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
#: ../gtk/gtkmenu.c:814
#, fuzzy
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
"dessen Richtung bewegt"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Packutrichten"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
#, fuzzy
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Kindergruppenausrichtung"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
#, fuzzy
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne Auffüllung"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
#, fuzzy
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
#, fuzzy
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
#, fuzzy
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
#, fuzzy
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechtsbündig"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
#, fuzzy
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Unnermenü"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
#, fuzzy
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
#, fuzzy
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "Breite in Zeichen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#, fuzzy
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Fokus übernehmen"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:376
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
#, fuzzy
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Herabklapper-Menü"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "Trennbalken verwenden"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
"eingefügt werden?"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Nahrichtenknöppe"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
#, fuzzy
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Markup verwenden"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundärer Text"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
#, fuzzy
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
#, fuzzy
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "Dat Bill"
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y-Utrichten"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
#, fuzzy
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X-Opfüllen"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y-Opfüllen"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Öllern"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Dat Öllern-Finster"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Warrt opwiest"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Warrt een Dialog opwiest?"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
#: ../gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Page"
msgstr "Siet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Position"
msgstr "Registerkoortpositschoon"
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
#, fuzzy
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Tab Border"
msgstr "Registerkoortkanten"
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
#, fuzzy
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
#, fuzzy
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontaler Reiterrand"
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
#, fuzzy
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
#, fuzzy
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikaler Reiterrand"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
#, fuzzy
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Show Tabs"
msgstr "Regsiterkoorten opwiesen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Schalln de Registerkoorten opwiest werrn?"
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
msgid "Show Border"
msgstr "Kanten opwiesen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Schalln de Kanten opwiest werrn?"
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Scrollable"
msgstr "Rollbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:644
#, fuzzy
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
"finden"
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Enable Popup"
msgstr "Popup aktiveren"
#: ../gtk/gtknotebook.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
"die Seiten ansteuern kann"
#: ../gtk/gtknotebook.c:658
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Group ID"
msgstr "Grupp-ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Grupp-ID för Registerkoorten bi'm Trecken&Loslaten"
#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../gtk/gtknotebook.c:682
#, fuzzy
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
msgid "Tab label"
msgstr "Registerkoortenbeschrieften"
#: ../gtk/gtknotebook.c:689
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Menu label"
msgstr "Menübeschriften"
#: ../gtk/gtknotebook.c:696
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab expand"
msgstr "Registerkoorten utklappen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Tab fill"
msgstr "Registerkoorten füllen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
#, fuzzy
msgid "Tab pack type"
msgstr "Reiter-Packtyp"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Reiter umordnerbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Tab detachable"
msgstr "Registerkoorten avtrennbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
#, fuzzy
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
"anzeigen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
#, fuzzy
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
#: ../gtk/gtknotebook.c:770
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
"anzeigen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
#, fuzzy
msgid "Backward stepper"
msgstr "Schrittschalter rückwärts"
#: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
#, fuzzy
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
#, fuzzy
msgid "Forward stepper"
msgstr "Schrittschalter vorwärts"
#: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
#, fuzzy
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
msgid "Tab overlap"
msgstr "Registerkoortenöverlappen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
#, fuzzy
msgid "Tab curvature"
msgstr "Reiterkrümmung"
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
#: ../gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Peilavstand"
#: ../gtk/gtknotebook.c:848
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Abstand des Pfeils"
#: ../gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "Brukerdaten"
#: ../gtk/gtkobject.c:371
#, fuzzy
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
#, fuzzy
msgid "The menu of options"
msgstr "Das Optionsmenü"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
#, fuzzy
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
#, fuzzy
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Auffüllung um Indikator"
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
#, fuzzy
msgid "Position Set"
msgstr "Position einstellen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
#, fuzzy
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
#, fuzzy
msgid "Handle Size"
msgstr "Griffgröße"
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
#, fuzzy
msgid "Width of handle"
msgstr "Die Breite des Griffs"
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale Position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
#, fuzzy
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximale Position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
#, fuzzy
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
"werden?"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Lütter maken"
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
#: ../gtk/gtkplug.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
#: ../gtk/gtkplug.c:165
#, fuzzy
msgid "Socket Window"
msgstr "Socket-Fenster"
#: ../gtk/gtkplug.c:166
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
#: ../gtk/gtkprinter.c:112
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
#: ../gtk/gtkprinter.c:118
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../gtk/gtkprinter.c:119
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend für den Druckerr"
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
msgid "Is Virtual"
msgstr "Is virtuell"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
#, fuzzy
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Lett PDF to"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Akzeptiert PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "State Message"
msgstr "Tostandsmitdeelen"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Tekenkette, de de aktuellen Tostand vun de Drucker weddergivt"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "The location of the printer"
msgstr "De Ort vun de Drucker"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "De Symbolnaam för düssen Drucker"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Job Count"
msgstr "Opdräge"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
#: ../gtk/gtkprinter.c:186
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "Drucker angehalten"
#: ../gtk/gtkprinter.c:187
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
#, fuzzy
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Aufträge annehmen"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Well-Optschoon"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
#, fuzzy
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
#, fuzzy
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Druckerinstellen"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "Sieteninstellen"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Track Print Status"
msgstr "Drucktostand oppassen"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
"die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
#, fuzzy
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Druckinstellen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
#, fuzzy
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
msgid "Job Name"
msgstr "Opdragnaam"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
#, fuzzy
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sietentaal"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuelle Siet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Gesamte Seite verwenden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
#, fuzzy
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
#, fuzzy
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
"wurden."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
#, fuzzy
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialog opwiesen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
#, fuzzy
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
"wird."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Async erlauben"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
#, fuzzy
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Export-Dateiname"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
msgid "Status"
msgstr "Tostand"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Der Status der Druckoperation"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
#, fuzzy
msgid "Status String"
msgstr "Status-Zeichenkette"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
#, fuzzy
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
#, fuzzy
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Auswahl unterstützen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
#, fuzzy
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
msgid "Has Selection"
msgstr "Het eene Utwahl"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
#, fuzzy
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
#, fuzzy
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Ausgewählter Drucker"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilites"
msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
#, fuzzy
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
#, fuzzy
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
"einbettet"
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
#, fuzzy
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitätsmodus"
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
"Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
"verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
"wie lang es dauert."
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Text opwiesen"
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Balkenart"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
#, fuzzy
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
#, fuzzy
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
#, fuzzy
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#, fuzzy
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitätsblöcke"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
#, fuzzy
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Getrennte Blöcke"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
#, fuzzy
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
"dargestellt)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Deel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
#, fuzzy
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#, fuzzy
msgid "Pulse Step"
msgstr "Puls-Schrittweite"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#, fuzzy
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
"Aktivitätspuls bewegt"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
#, fuzzy
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
"Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "X-Avstand"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
#, fuzzy
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "Y-Avstand"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
#, fuzzy
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "De Wert"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Der von \"gtk_radio_action_get_current_value()\" gelieferte wert, wenn diese "
"Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "De aktuelle Wert"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
"gehört."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
#: ../gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Opfrischensmethode"
#: ../gtk/gtkrange.c:359
#, fuzzy
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
"Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
"werden soll"
#: ../gtk/gtkrange.c:368
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
#: ../gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Umdreiht"
#: ../gtk/gtkrange.c:376
#, fuzzy
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
#: ../gtk/gtkrange.c:383
#, fuzzy
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
#: ../gtk/gtkrange.c:384
#, fuzzy
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
#: ../gtk/gtkrange.c:392
#, fuzzy
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
#: ../gtk/gtkrange.c:393
#, fuzzy
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
#: ../gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Füllstand opwiesen"
#: ../gtk/gtkrange.c:411
#, fuzzy
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Op Füllstand beschränken"
#: ../gtk/gtkrange.c:428
#, fuzzy
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "Füllstand"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "De Füllstand."
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Schuverbrede"
#: ../gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "De Brede vun de Rollbalken"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Trogkant"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
#, fuzzy
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der Äußeren "
"Trogfase"
#: ../gtk/gtkrange.c:468
#, fuzzy
msgid "Stepper Size"
msgstr "Schrittschalter-Größe"
#: ../gtk/gtkrange.c:469
#, fuzzy
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
#: ../gtk/gtkrange.c:484
#, fuzzy
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Schrittschalter-Abstand"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
#, fuzzy
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
#: ../gtk/gtkrange.c:492
#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
#: ../gtk/gtkrange.c:493
#, fuzzy
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
"der Knopf gedrückt wird?"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-Versatt vun de Peil"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
#, fuzzy
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
"gedrückt wird?"
#: ../gtk/gtkrange.c:509
#, fuzzy
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Schieber beim Ziehen als \"aktiv\" darstellen"
#: ../gtk/gtkrange.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als \"aktiv\" und mit "
"Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
#: ../gtk/gtkrange.c:524
#, fuzzy
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Details der Trogseiten"
#: ../gtk/gtkrange.c:525
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
"Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
#: ../gtk/gtkrange.c:541
#, fuzzy
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trog unter Schrittzählern"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
"Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Peilgröte"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Taalen opwiesen"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
#, fuzzy
msgid "Recent Manager"
msgstr "\"Zuletzt geöffnet\"-Verwaltung"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
#, fuzzy
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Private opwiesen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Lütte Hölp opwiesen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Symbole opwiesen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
#, fuzzy
msgid "Show Not Found"
msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
"werden?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Jüst lokal"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
#, fuzzy
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
#, fuzzy
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
"wird"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
"zurück gegeben wird"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
#, fuzzy
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Die Größe der \"Zuletzt verwendet\"-Liste"
#: ../gtk/gtkruler.c:128
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Untergrenze"
#: ../gtk/gtkruler.c:129
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
#: ../gtk/gtkruler.c:138
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "Obergrenze"
#: ../gtk/gtkruler.c:139
#, fuzzy
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
#: ../gtk/gtkruler.c:149
#, fuzzy
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
#: ../gtk/gtkruler.c:158
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "Max. Länge"
#: ../gtk/gtkruler.c:159
#, fuzzy
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
#: ../gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../gtk/gtkruler.c:175
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
#: ../gtk/gtkscale.c:219
#, fuzzy
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
#: ../gtk/gtkscale.c:228
#, fuzzy
msgid "Draw Value"
msgstr "Wert anzeigen"
#: ../gtk/gtkscale.c:229
#, fuzzy
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkscale.c:236
#, fuzzy
msgid "Value Position"
msgstr "Wertposition"
#: ../gtk/gtkscale.c:237
#, fuzzy
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
#: ../gtk/gtkscale.c:244
#, fuzzy
msgid "Slider Length"
msgstr "Schieberlänge"
#: ../gtk/gtkscale.c:245
#, fuzzy
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
#: ../gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Wertavstand"
#: ../gtk/gtkscale.c:254
#, fuzzy
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "Die Symbolgröße"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "Symbolnamenlist"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
#, fuzzy
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
#, fuzzy
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
#, fuzzy
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Feste Schiebergröße"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
#, fuzzy
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
"festsperren"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
"anzeigen"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
"anzeigen"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
#, fuzzy
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale Stellgröße"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
#, fuzzy
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikale Stellgröße"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
#, fuzzy
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
#, fuzzy
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
#, fuzzy
msgid "Window Placement"
msgstr "Fensterplatzierung"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
"tritt nur in Kraft, falls \"window-placement-set\" WAHR ist."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Legt fest, ob \"window-placement\" verwendet wird um die Position des "
"Inhalts im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
#, fuzzy
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schattentyp"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Abstand der Rollbalken"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
"falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
"überschrieben wird?"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "Anzeigen"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
#: ../gtk/gtksettings.c:224
#, fuzzy
msgid "Double Click Time"
msgstr "Doppelklick-Zeit"
#: ../gtk/gtksettings.c:225
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
#: ../gtk/gtksettings.c:232
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Doppelklick-Intervall"
#: ../gtk/gtksettings.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
"Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
#: ../gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blinkender Zeiger"
#: ../gtk/gtksettings.c:250
#, fuzzy
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Zeigerblinkdauer"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
#: ../gtk/gtksettings.c:277
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor-Blinkdauer"
#: ../gtk/gtksettings.c:278
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
#: ../gtk/gtksettings.c:285
#, fuzzy
msgid "Split Cursor"
msgstr "Zeiger aufteilen"
#: ../gtk/gtksettings.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
"angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "Themennaam"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
#, fuzzy
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Symbolthemennaam"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
#: ../gtk/gtksettings.c:311
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
#: ../gtk/gtksettings.c:312
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
#: ../gtk/gtksettings.c:320
#, fuzzy
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Name der Tastenbelegung"
#: ../gtk/gtksettings.c:321
#, fuzzy
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
#, fuzzy
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menüleisten-Kürzel"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
#, fuzzy
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
#: ../gtk/gtksettings.c:338
#, fuzzy
msgid "Drag threshold"
msgstr "Ziehschwellwert"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
#, fuzzy
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
"einsetzt"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
#, fuzzy
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:370
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Symbolgröße"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-Module"
#: ../gtk/gtksettings.c:380
#, fuzzy
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
#: ../gtk/gtksettings.c:389
#, fuzzy
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-Kantenglättung"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
#, fuzzy
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
"Vorgabe"
#: ../gtk/gtksettings.c:399
#, fuzzy
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-Hinting"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
#, fuzzy
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
#, fuzzy
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-Hinting-Stil"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
"medium (mittel) oder full (stark)"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
#, fuzzy
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
#, fuzzy
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Muuswieserthema"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
"verwenden."
#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Gröte vu'm Wieserthema"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
#: ../gtk/gtksettings.c:459
#, fuzzy
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
#: ../gtk/gtksettings.c:477
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
"runter \"aufsteigend\" bedeutet, vertauscht sein soll. "
#: ../gtk/gtksettings.c:486
#, fuzzy
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Menü \"Eingabemethoden\" anzeigen"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
"Ändern der Eingabemethode bieten?"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
#, fuzzy
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Menü \"Unicode-Steuerzeichen einfügen\" anzeigen"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
"Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
#: ../gtk/gtksettings.c:504
#, fuzzy
msgid "Start timeout"
msgstr "Anfangs-Timeout"
#: ../gtk/gtksettings.c:505
#, fuzzy
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
#: ../gtk/gtksettings.c:514
#, fuzzy
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Wiederholungs-Timeout"
#: ../gtk/gtksettings.c:515
#, fuzzy
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Erweiterungs-Timeout"
#: ../gtk/gtksettings.c:525
#, fuzzy
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Color scheme"
msgstr "Klöörschema"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animationen aktivieren"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
#, fuzzy
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
#: ../gtk/gtksettings.c:589
#, fuzzy
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
#: ../gtk/gtksettings.c:590
#, fuzzy
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
"Ereignisse geliefert"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Minihilfe-Timeout"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
#, fuzzy
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
#: ../gtk/gtksettings.c:633
#, fuzzy
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
#: ../gtk/gtksettings.c:634
#, fuzzy
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
#: ../gtk/gtksettings.c:655
#, fuzzy
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
#: ../gtk/gtksettings.c:675
#, fuzzy
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
#: ../gtk/gtksettings.c:676
#, fuzzy
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
#: ../gtk/gtksettings.c:693
#, fuzzy
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
#: ../gtk/gtksettings.c:694
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
#: ../gtk/gtksettings.c:714
#, fuzzy
msgid "Error Bell"
msgstr "Fehler-Signal"
#: ../gtk/gtksettings.c:715
#, fuzzy
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Color Hash"
msgstr "Klöör-Hash"
#: ../gtk/gtksettings.c:733
#, fuzzy
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
#: ../gtk/gtksettings.c:741
#, fuzzy
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
#: ../gtk/gtksettings.c:742
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
#: ../gtk/gtksettings.c:759
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
#: ../gtk/gtksettings.c:760
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
#: ../gtk/gtksettings.c:783
#, fuzzy
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
#: ../gtk/gtksettings.c:784
#, fuzzy
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Mnemonics aktivieren"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Körtel aktiveren"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
#: ../gtk/gtksettings.c:835
#, fuzzy
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
#: ../gtk/gtksettings.c:836
#, fuzzy
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
#, fuzzy
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
#, fuzzy
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
#: ../gtk/gtksettings.c:884
#, fuzzy
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Tonthemennaam"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG-Tonthemennaam"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:929
#, fuzzy
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
#: ../gtk/gtksettings.c:930
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
#, fuzzy
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Lütte Hölp aktiveren"
#: ../gtk/gtksettings.c:968
#, fuzzy
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Toolbar style"
msgstr "Warktüügbalkenart"
#: ../gtk/gtksettings.c:982
#, fuzzy
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
"haben?"
#: ../gtk/gtksettings.c:996
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
#: ../gtk/gtksettings.c:997
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemonics aktivieren"
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
"Komponenten-Widgets beeinflusst"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Versteckte ignorieren"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
"Gruppengröße ignoriert"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
#, fuzzy
msgid "Climb Rate"
msgstr "Steigrate"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
#, fuzzy
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
#, fuzzy
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Zyklisch"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
#, fuzzy
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Opfrischensmethode"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
#, fuzzy
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
#: ../gtk/gtkspinner.c:129
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
#: ../gtk/gtkspinner.c:143
msgid "Number of steps"
msgstr "Sietentaal"
#: ../gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinner.c:159
msgid "Animation duration"
msgstr "Animatschoon"
#: ../gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
# CHECK - toplevel unübersetzt
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Die Größe des Symbols"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
#, fuzzy
msgid "Blinking"
msgstr "Blinken"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "Hat Minihilfe"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Minihilfe-Text"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Minihilfen-Markup"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
#: ../gtk/gtktable.c:129
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: ../gtk/gtktable.c:130
#, fuzzy
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
#: ../gtk/gtktable.c:138
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: ../gtk/gtktable.c:139
#, fuzzy
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
#: ../gtk/gtktable.c:147
#, fuzzy
msgid "Row spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
#: ../gtk/gtktable.c:148
#, fuzzy
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
#: ../gtk/gtktable.c:156
#, fuzzy
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
#: ../gtk/gtktable.c:157
#, fuzzy
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
#: ../gtk/gtktable.c:166
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
#: ../gtk/gtktable.c:173
#, fuzzy
msgid "Left attachment"
msgstr "Links anhängen"
#: ../gtk/gtktable.c:180
#, fuzzy
msgid "Right attachment"
msgstr "Rechts anhängen"
#: ../gtk/gtktable.c:181
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
"werden soll"
#: ../gtk/gtktable.c:187
#, fuzzy
msgid "Top attachment"
msgstr "Oben anhängen"
#: ../gtk/gtktable.c:188
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
"werden soll"
#: ../gtk/gtktable.c:194
#, fuzzy
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Unten anhängen"
#: ../gtk/gtktable.c:201
#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontale Optionen"
#: ../gtk/gtktable.c:202
#, fuzzy
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
#: ../gtk/gtktable.c:208
#, fuzzy
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale Optionen"
#: ../gtk/gtktable.c:209
#, fuzzy
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
#: ../gtk/gtktable.c:215
#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontale Auffüllung"
#: ../gtk/gtktable.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
"Auffüllung in Pixel"
#: ../gtk/gtktable.c:222
#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikale Auffüllung"
#: ../gtk/gtktable.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
"Auffüllung in Pixel"
#: ../gtk/gtktext.c:546
#, fuzzy
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
#: ../gtk/gtktext.c:554
#, fuzzy
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
#: ../gtk/gtktext.c:561
#, fuzzy
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: ../gtk/gtktext.c:562
#, fuzzy
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
#: ../gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Woordumbrek"
#: ../gtk/gtktext.c:570
#, fuzzy
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Slötelwoord-Tabell"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Text-Tag-Tabelle"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktueller Text des Puffers"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Het Utwahl"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "Wieserpositschoon"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "Ziele für \"Kopieren\""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
"Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
#, fuzzy
msgid "Paste target list"
msgstr "Ziele für \"Einfügen\""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
"Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Markerennaam"
# CHECK
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "Linke Schwere"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Slötelwoordnaam"
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
"bedeutet anonyme Tags"
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
#, fuzzy
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
#, fuzzy
msgid "Background full height"
msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
"markierten Zeichen ausfüllen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Achtergrund-Schraffurmask"
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
#, fuzzy
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Vordergrund-Schraffurmask"
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
#, fuzzy
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Textrichten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
#, fuzzy
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
#, fuzzy
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
#, fuzzy
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
"B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
#, fuzzy
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
#, fuzzy
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Linke Kante"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
#, fuzzy
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Rechte Kante"
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
#, fuzzy
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
msgid "Indent"
msgstr "Inschuv"
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
#, fuzzy
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
"negativ ist) in Pango-Einheiten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel över Reegen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
#, fuzzy
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel unner Reegen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
#, fuzzy
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
#, fuzzy
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
# CHECK!!!
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
#, fuzzy
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
msgid "Tabs"
msgstr "Registerkoorten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Eegen Registerkoorten för düssen Text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Verbargt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Kanten oplööpen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
#, fuzzy
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Heele Achtergrundhöhe instellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
#, fuzzy
msgid "Background stipple set"
msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Vordergrundschraffur instellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Utrichten instellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Linke Kante instellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Inschuv instellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixel över Reegen instellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
#, fuzzy
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
#, fuzzy
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
"beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
#, fuzzy
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechten Rand einstellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
#, fuzzy
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Umbruchmodus einstellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
#, fuzzy
msgid "Tabs set"
msgstr "Reiter einstellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
#, fuzzy
msgid "Invisible set"
msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Absatzintergrund einstellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
#: ../gtk/gtktextview.c:546
#, fuzzy
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel über Zeilen"
#: ../gtk/gtktextview.c:556
#, fuzzy
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
#: ../gtk/gtktextview.c:566
#, fuzzy
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
#: ../gtk/gtktextview.c:584
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Umbrekmodus"
#: ../gtk/gtktextview.c:602
msgid "Left Margin"
msgstr "Linke Kante"
#: ../gtk/gtktextview.c:612
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechte Kante"
#: ../gtk/gtktextview.c:640
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Wieser sichtbar"
#: ../gtk/gtktextview.c:641
#, fuzzy
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
#: ../gtk/gtktextview.c:648
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:649
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "De optowiesende Puffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:657
#, fuzzy
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
#, fuzzy
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akzeptiert Tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:665
#, fuzzy
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
"eingegeben wird?"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
#: ../gtk/gtktextview.c:695
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
"Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
"anzeigen"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
#, fuzzy
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
#, fuzzy
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator zeichnen"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
#, fuzzy
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
#, fuzzy
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
#, fuzzy
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pfeil anzeigen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
#, fuzzy
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Minihilfen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Symbolgröße gesetzt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft \"icon-size\" gesetzt ist"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
"Widget wächst?"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Deelergröte"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Deelergröte"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
#, fuzzy
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximale Breite des Kindes"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
#, fuzzy
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Deelerart"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
#, fuzzy
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Knopprelief"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
#, fuzzy
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
# CHECK
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
"nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "Repertoire-Kennung"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Icon name"
msgstr "Symbolnaam"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr ""
"Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "Symbol-Widget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Symbolabstand"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
"zeigen Knöpfe Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" an"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr ""
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
#, fuzzy
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
msgid "ellipsize"
msgstr "Utlassen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
msgid "Header Relief"
msgstr "Koppbill"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Auffüllung um Kopf"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
"Widget wächst?"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "New Row"
msgstr "Neje Reeg"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Exclusive"
msgstr "Exklusiv"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
"wächst?"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
#, fuzzy
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-Modell"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
#, fuzzy
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
#, fuzzy
msgid "TreeView Model"
msgstr "Baumansichtsmodell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
#, fuzzy
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
#, fuzzy
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
#, fuzzy
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Sichtbare Köpfe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
#, fuzzy
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
#, fuzzy
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klickbare Köpfe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
#, fuzzy
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
#, fuzzy
msgid "Expander Column"
msgstr "Ausklapper-Spalte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
#, fuzzy
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
#, fuzzy
msgid "Rules Hint"
msgstr "Streifenwink"
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
#, fuzzy
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
"gezeichnet werden sollen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "Sök aktiveren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
#, fuzzy
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
#, fuzzy
msgid "Search Column"
msgstr "Suchspalte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Feste Höhe-Modus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
#, fuzzy
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
"sind."
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
#, fuzzy
msgid "Hover Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: ../gtk/gtktreeview.c:679
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
# CHECK - \"Expand on hover\" oder \"Hover the expansion\"?
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
"bewegt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Ausklapper anzeigen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
#, fuzzy
msgid "Level Indentation"
msgstr "Einrückung von Ebenen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
#, fuzzy
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
"können?"
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rasterlinien aktivieren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Boomlinien aktiveren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
# CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
#, fuzzy
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
#, fuzzy
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
#: ../gtk/gtktreeview.c:795
#, fuzzy
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
#: ../gtk/gtktreeview.c:796
#, fuzzy
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lesehölp tolaten"
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
#, fuzzy
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Utklapper inschuven"
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "De Utklapper inschuven"
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
#, fuzzy
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farbe der geraden Spalten"
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
#, fuzzy
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
#, fuzzy
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
#, fuzzy
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
#, fuzzy
msgid "Row Ending details"
msgstr "Details der Zeilenenden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:833
#, fuzzy
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Breite der Rasterlinie"
#: ../gtk/gtktreeview.c:840
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Breite der Baumlinie"
#: ../gtk/gtktreeview.c:847
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Muster der Rasterlinie"
#: ../gtk/gtktreeview.c:854
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Muster der Baumlinie"
#: ../gtk/gtktreeview.c:861
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
#, fuzzy
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
#, fuzzy
msgid "Resizable"
msgstr "Größe veränderlich"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
#, fuzzy
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
#, fuzzy
msgid "Current width of the column"
msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "Größenänderung"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
#, fuzzy
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
#, fuzzy
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimale Breite"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#, fuzzy
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
#, fuzzy
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximale Breite"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
#, fuzzy
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
#, fuzzy
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
#, fuzzy
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
#, fuzzy
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
#, fuzzy
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
#, fuzzy
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
#, fuzzy
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Grupperenopwieser"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
#, fuzzy
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
#, fuzzy
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
#, fuzzy
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Sortierspaltenkennung"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
#, fuzzy
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
"wird"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
#, fuzzy
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
#, fuzzy
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
"bestimmt"
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
"bestimmt"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
#, fuzzy
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
#: ../gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Widget name"
msgstr "Widget-Naam"
#: ../gtk/gtkwidget.c:554
msgid "The name of the widget"
msgstr "De Naam vun de Widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Parent widget"
msgstr "Öllern-Widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:561
#, fuzzy
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
#: ../gtk/gtkwidget.c:568
#, fuzzy
msgid "Width request"
msgstr "Breitenanforderung"
#: ../gtk/gtkwidget.c:569
#, fuzzy
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
#: ../gtk/gtkwidget.c:577
#, fuzzy
msgid "Height request"
msgstr "Höhenanforderung"
#: ../gtk/gtkwidget.c:578
#, fuzzy
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:600
#, fuzzy
msgid "Application paintable"
msgstr "Direktes Zeichnen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
#, fuzzy
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:607
#, fuzzy
msgid "Can focus"
msgstr "Fokussierbar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:608
#, fuzzy
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:614
msgid "Has focus"
msgstr "Het Fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:615
#, fuzzy
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:621
msgid "Is focus"
msgstr "Is Fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:622
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Can default"
msgstr "Künn Vorgav"
#: ../gtk/gtkwidget.c:629
#, fuzzy
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Has default"
msgstr "Is Vorgav"
#: ../gtk/gtkwidget.c:636
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:642
#, fuzzy
msgid "Receives default"
msgstr "Vorgabe erhalten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:643
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
#: ../gtk/gtkwidget.c:649
#, fuzzy
msgid "Composite child"
msgstr "Zusammengesetztes Kind"
#: ../gtk/gtkwidget.c:650
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:656
msgid "Style"
msgstr "Art"
#: ../gtk/gtkwidget.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
"etc.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:663
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:664
#, fuzzy
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
#: ../gtk/gtkwidget.c:671
#, fuzzy
msgid "Extension events"
msgstr "Erweiterungsereignisse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:672
#, fuzzy
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
#: ../gtk/gtkwidget.c:679
#, fuzzy
msgid "No show all"
msgstr "Kein Show-All"
#: ../gtk/gtkwidget.c:680
#, fuzzy
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Soll \"gtk_widget_show_all()\" dieses Widget nicht betreffen?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:703
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
#: ../gtk/gtkwidget.c:759
msgid "Window"
msgstr "Finster"
#: ../gtk/gtkwidget.c:760
#, fuzzy
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:774
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Doppelt gepuffert"
#: ../gtk/gtkwidget.c:775
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2403
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interner Fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2404
#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2410
#, fuzzy
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Länge der Fokuszeile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2411
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2417
#, fuzzy
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2418
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2423
#, fuzzy
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokus-Auffüllung"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2424
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem \"Kasten\" um das Widget in "
"Pixel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2429
#, fuzzy
msgid "Cursor color"
msgstr "Zeigerfarbe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2430
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2435
#, fuzzy
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2436
#, fuzzy
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
"gemischt bearbeitet werden."
#: ../gtk/gtkwidget.c:2441
#, fuzzy
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2442
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Rand zeichnen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2457
#, fuzzy
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2470
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2471
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2484
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Farbe für besuchte Links"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2485
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2499
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede Deelbalken"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2500
#, fuzzy
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
"einer Linie dargestellt werden?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2514
msgid "Separator Width"
msgstr "Brede vun de Deelbalken"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2515
#, fuzzy
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Die Breite der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2529
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Höhe der Trennbalken"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2530
#, fuzzy
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2544
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2545
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2559
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2560
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Window Type"
msgstr "Finstertyp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:484
msgid "The type of the window"
msgstr "Finstertyp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Window Title"
msgstr "Finstertitel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:493
msgid "The title of the window"
msgstr "Finstertitel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:500
msgid "Window Role"
msgstr "Finsterroll"
#: ../gtk/gtkwindow.c:501
#, fuzzy
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
"identifiziert"
#: ../gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Startup ID"
msgstr "Start-ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:518
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
"notification identifiziert."
#: ../gtk/gtkwindow.c:525
#, fuzzy
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Schrumpfen erlauben"
#: ../gtk/gtkwindow.c:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
"in 99% aller Fälle keine gute Idee"
#: ../gtk/gtkwindow.c:534
#, fuzzy
msgid "Allow Grow"
msgstr "Wachstum erlauben"
#: ../gtk/gtkwindow.c:535
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
"vergrößern"
#: ../gtk/gtkwindow.c:543
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
#: ../gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:551
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
#, fuzzy
msgid "Window Position"
msgstr "Fensterposition"
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
#: ../gtk/gtkwindow.c:567
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "Vorgabebreite"
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
#, fuzzy
msgid "Default Height"
msgstr "Vorgabehöhe"
#: ../gtk/gtkwindow.c:578
#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet."
#: ../gtk/gtkwindow.c:587
#, fuzzy
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
#: ../gtk/gtkwindow.c:588
#, fuzzy
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:596
#, fuzzy
msgid "Icon for this window"
msgstr "Symbol für dieses Fenster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:602
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Is Active"
msgstr "Is Aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:635
#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
#, fuzzy
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Type hint"
msgstr "Typ-Henwies"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
"Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Finsterlist övergahn"
#: ../gtk/gtkwindow.c:660
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
"WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
#, fuzzy
msgid "Skip pager"
msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:668
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
"WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
"soll."
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr "Aufdringlich"
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
"WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
"werden soll."
#: ../gtk/gtkwindow.c:690
#, fuzzy
msgid "Accept focus"
msgstr "Fokus annehmen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
# CHECK
#: ../gtk/gtkwindow.c:705
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus beim Zuweisen"
# CHECK
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
#: ../gtk/gtkwindow.c:720
#, fuzzy
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoriert"
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:735
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Entfernbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:736
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Soll der Fensterrahmen einen \"Schließen\"-Knopf haben?"
# CHECK
#: ../gtk/gtkwindow.c:752
#, fuzzy
msgid "Gravity"
msgstr "Schwere"
# CHECK
#: ../gtk/gtkwindow.c:753
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
# CHECK
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
#, fuzzy
msgid "Transient for Window"
msgstr "Flüchtig für Fenster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
# CHECK
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
#, fuzzy
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Transparenz des Fensters"
#: ../gtk/gtkwindow.c:787
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
#, fuzzy
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
#, fuzzy
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
"Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
"soll"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
#, fuzzy
msgid "IM Status style"
msgstr "EM-Statusstil"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"