gtk2/po-properties/hu.po
2014-10-23 10:50:50 +00:00

8935 lines
259 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 02:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Kurzortípus"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Szabványos kurzortípus"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "A kurzor kijelzője"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Eszköz kijelzője"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Eszközkezelő"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Eszköztípus"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Társított eszköz"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Beviteli forrás"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Az eszköz forrástípusa"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Az eszköz beviteli módja"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Az eszközkezelő kijelzője"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Betűbeállítások"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Betűfelbontás"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
#: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Műveletkód"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Elsődleges"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Elsődleges verziószám"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Másodlagos"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Másodlagos verziószám"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Eszközazonosító"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Eszközazonosító"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Cellamegjelenítő"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121
#: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "A művelet egyedi neve."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Rövid címke"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Buboréksúgó"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "A művelet buboréksúgója."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Gyári ikon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325
#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Látható, ha vízszintes"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
"irányban áll."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Látható, ha túlcsordult"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
"eszköztár túlcsordulás menüjében."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Látható, ha függőleges"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
"irányban áll."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Fontos-e"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
"akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Elrejtés, ha üres"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Sensitive"
msgstr "Érzékeny"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Látható-e a művelet."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Műveletcsoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
"használatra)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:364
msgid "Always show image"
msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "A műveletcsoport neve."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Gyorsbillentyűcsoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "A csoport műveletei által használandó gyorsbillentyűcsoport."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Kapcsolódó művelet"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Műveletmegjelenés használata"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vízszintes méretezés"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Függőleges méretezés"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Felső térköz"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alsó térköz"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Bal térköz"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Jobb térköz"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "Arrow direction"
msgstr "Nyíl iránya"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Nyíl árnyéka"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Van palettája"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Kell-e palettát használni"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
msgid "Current Color"
msgstr "Jelenlegi szín"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "A jelenlegi szín"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
msgid "Current Alpha"
msgstr "Jelenlegi alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Jelenlegi RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A jelenlegi RGBA szín"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "OK gomb"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mégse gomb"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Súgó gomb"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
msgid "Font name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Shadow type"
msgstr "Árnyék típusa"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
msgid "Handle position"
msgstr "Fogantyú helye"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
msgid "Snap edge"
msgstr "Élhez illesztés"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
"fogantyúmező dokkolásához"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
msgid "Snap edge set"
msgstr "Élhez igazítás beállítva"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
"származó érték kerüljön felhasználásra"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
msgid "Child Detached"
msgstr "Gyermek leválasztva"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
"van választva."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
msgid "Image widget"
msgstr "Kép felületi elem"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Use stock"
msgstr "Gyári használata"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Gyorsítócsoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914
msgid "X align"
msgstr "X-igazítás"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
"elrendezéseknél fordított az érték."
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y-igazítás"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X-térköz"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y-helykitöltés"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikon száma"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikon címkéje"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikon stíluskontextusa"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Háttérikon"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "A számmatrica hátterének ikonja"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Háttérikon neve"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Az érték"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
"a csoport aktuális művelete."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "A jelenlegi érték"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
"művelet tartozik"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Számok megjelenítése"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
#: ../gtk/gtkimage.c:260
msgid "Stock ID"
msgstr "Gyári azonosító"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
msgid "The size of the icon"
msgstr "Az ikon mérete"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Látható-e az állapotikon?"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A tálca tájolása"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Has tooltip"
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Buboréksúgó szövege"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "A tálcaikon mérete"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr "Stílus kontextusa"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "A táblázat sorainak száma"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
msgid "Row spacing"
msgstr "Sortávolság"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
msgid "Column spacing"
msgstr "Oszloptávolság"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogén"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
msgid "Left attachment"
msgstr "Bal csatolás"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Jobb csatolás"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
"kerül"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
msgid "Top attachment"
msgstr "Felső csatolás"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alsó csatolás"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vízszintes beállítások"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Függőleges beállítások"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Függőleges térköz"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264
msgid "Theming engine name"
msgstr "Témamotor neve"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
#: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Hibajelző szín"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Figyelmeztető szín"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Sikert jelző szín"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
msgid "Padding"
msgstr "Térköz"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla."
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Összefésült UI-definíció"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "Program name"
msgstr "Programnév"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program version"
msgstr "Programverzió"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
#| msgid "License Type"
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
#| msgid "The license type of the program"
msgid "The license of the program"
msgstr "A program licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License Type"
msgstr "Licenctípus"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license type of the program"
msgstr "A program licencének típusa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Gyorsbillentyű keret"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
"változását"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "műveletnév"
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "művelet célértéke"
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "A művelethívások paramétere"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
msgid "Pack type"
msgstr "Csomag típusa"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
"elejére vagy végére mutat"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317
#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás értéke"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimális érték"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximális érték"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
msgid "Step Increment"
msgstr "Lépés növekménye"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:201
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
msgid "Page Increment"
msgstr "Oldalnövekmény"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:218
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:238
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Alap elem megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
msgid "Heading"
msgstr "Címsor"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tartalom típusa"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "A felületi elem alap szövege"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
#: ../gtk/gtkapplication.c:932
msgid "Register session"
msgstr "Munkamenet regisztrálása"
#: ../gtk/gtkapplication.c:933
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
#: ../gtk/gtkapplication.c:938
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
#: ../gtk/gtkapplication.c:939
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
#: ../gtk/gtkapplication.c:945
msgid "Menubar"
msgstr "Menüsáv"
#: ../gtk/gtkapplication.c:946
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
#: ../gtk/gtkapplication.c:952
msgid "Active window"
msgstr "Aktív ablak"
#: ../gtk/gtkapplication.c:953
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
msgid "Show a menubar"
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Gyermek követése"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
#: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Fejlécsáv használata"
#: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez"
#: ../gtk/gtkassistant.c:527
msgid "Header Padding"
msgstr "Fejléc térköze"
#: ../gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
#: ../gtk/gtkassistant.c:535
msgid "Content Padding"
msgstr "Tartalom térköze"
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal típusa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:568
msgid "Page title"
msgstr "Oldalcím"
#: ../gtk/gtkassistant.c:569
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal címe"
#: ../gtk/gtkassistant.c:586
msgid "Header image"
msgstr "Fejléckép"
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal fejlécképe"
#: ../gtk/gtkassistant.c:603
msgid "Sidebar image"
msgstr "Oldalsávkép"
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe"
#: ../gtk/gtkassistant.c:620
msgid "Page complete"
msgstr "Az oldal kitöltve"
#: ../gtk/gtkassistant.c:621
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gyermek minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Gyermek minimális magassága"
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Elrendezés stílusa"
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
"start és end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
"meg; hasznos például súgógombokhoz"
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nem homogén"
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya"
#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:516
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid "Baseline position"
msgstr "Alapvonal helye"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../gtk/gtkbox.c:315
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
"legyen felhasználva"
#: ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
msgid "Translation Domain"
msgstr "Fordítási tartomány"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
"hívóbetűként való használatát jelzi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
"helyett"
#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
msgid "Focus on click"
msgstr "Fókusz kattintásra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Border relief"
msgstr "Szegélykiemelés"
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
msgid "The border relief style"
msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
#: ../gtk/gtkbutton.c:317
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
#: ../gtk/gtkbutton.c:332
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
msgid "Image position"
msgstr "Kép helye"
#: ../gtk/gtkbutton.c:346
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid "Default Spacing"
msgstr "Alapértelmezett távolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
"kerül megrajzolásra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Gyermek X elcsúszás"
#: ../gtk/gtkbutton.c:517
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
#: ../gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Displace focus"
msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
#: ../gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
"fókusztéglalapot"
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2044
msgid "Inner Border"
msgstr "Belső szegély"
#: ../gtk/gtkbutton.c:559
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
#: ../gtk/gtkbutton.c:572
msgid "Image spacing"
msgstr "Képtávolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "A kiválasztott év"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
msgstr "Fejléc megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Nincs hónapváltás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
msgstr "Részletek szélessége"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
msgstr "Részletek szélessége karakterben"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
msgstr "Részletek magassága"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
msgstr "Részletek magassága sorokban"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border"
msgstr "Belső szegély"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
msgid "Inner border space"
msgstr "Belső szegélyterület"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Vertical separation"
msgstr "Függőleges elválasztás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vízszintes elválasztás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "A cella bővül-e"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rögzített méret"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Csomagolás típusa"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
"cellaterület elejére vagy végére mutat"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fókuszált cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
msgid "Edited Cell"
msgstr "Szerkesztett cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
msgid "Edit Widget"
msgstr "Felületi elem szerkesztése"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimális szélesség"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimális magasság"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
msgid "The type of accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "mód"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "látható"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "A cella megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Az x-igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Az y-igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Az xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Az ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "szélesség"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "A rögzített szélesség"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "magasság"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "A rögzített magasság"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kiterjesztett-e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cella háttérszínének neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Cella háttérszíne"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Has Entry"
msgstr "Van bevitel"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektum"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr "Felület"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "The surface to render"
msgstr "A megjelenítendő felület"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Detail"
msgstr "Részletek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Follow State"
msgstr "Állapot követése"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző értéke"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzus"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Szöveg x-igazítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
"fordított az érték."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Szöveg y-igazítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Inverted"
msgstr "Fordított"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "A forgó mérete"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Egybekezdéses mód"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Háttérszín neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Előtérszín neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Betűváltozat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Betűvastagság"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Betűnyújtás"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Betűpontok"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Betűméret pontokban"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
"nincs is rá szükség"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kihagyások"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
#: ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Wrap width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "How to align the lines"
msgstr "A sorok igazításának módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Placeholder text"
msgstr "Helykitöltő szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Háttér beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Előtér beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Betűcsalád beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Betűstílus beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Betűváltozat beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Betűszélesség beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Betűméret beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Betű méretezése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Elhelyezés beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Áthúzás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Aláhúzás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
"megjelenítésre kerül"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kihagyások beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
msgid "Align set"
msgstr "Igazítás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Átkapcsolási állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonzisztens állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Választógomb állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Háttér RGBA színe"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "A cellanézet modellje"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellaterület"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Cellaterület-kontextus"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rajzolás érzékenyre"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Illesztés modellhez"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jelző térköze"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonzisztens"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa használata"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "A kiválasztott szín"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
msgid "Scale type"
msgstr "Méretező típusa"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA szín"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Szín RGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512
msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "A mintagyűjtemény leválasztható-e"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modell"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "The model for the combo box"
msgstr "A kombinált mező modellje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
msgid "Row span column"
msgstr "Sorösszevonás oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "Column span column"
msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Active item"
msgstr "Aktív elem"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "The item which is currently active"
msgstr "A jelenleg aktív elem"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819
msgid "Has Frame"
msgstr "Van kerete"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Leválasztó címe"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
msgid "Popup shown"
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Gomb érzékenysége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Beviteli szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
"társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
"használatával jött létre"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
msgid "ID Column"
msgstr "Azonosítóoszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
"a modell értékeihez"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
msgid "Active id"
msgstr "Aktív azonosító"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű felugró"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
"szélességének megfelelően"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
msgid "Appears as list"
msgstr "Listaként megjelenés"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
msgid "Arrow Size"
msgstr "Nyíl mérete"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Resize mode"
msgstr "Átméretezési mód"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
msgid "Border width"
msgstr "Szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Altulajdonságok"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Az altulajdonságok listája"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
msgid "Animated"
msgstr "Animált"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
msgid "Affects size"
msgstr "Befolyásolja a méretet"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
msgid "Affects font"
msgstr "Befolyásolja a betűkészletet"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja a betűtípust"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
msgid "ID"
msgstr "AZONOSÍTÓ"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklött"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
msgid "Initial value"
msgstr "Kiindulási érték"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
#: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516
msgid "Content area border"
msgstr "Tartalomterület-szegély"
#: ../gtk/gtkdialog.c:586
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534
msgid "Content area spacing"
msgstr "Tartalomterület térköze"
#: ../gtk/gtkdialog.c:604
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551
msgid "Button spacing"
msgstr "Gombok távolsága"
#: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
#: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568
msgid "Action area border"
msgstr "Műveletterület-szegély"
#: ../gtk/gtkdialog.c:629
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "A puffer tartalma"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg hossza"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
"nincs maximum "
#: ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Text Buffer"
msgstr "Szöveges puffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"
#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
"helyett (jelszó módban)"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
#: ../gtk/gtkentry.c:837
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
"stílustulajdonságot."
#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
msgid "Invisible character"
msgstr "Láthatatlan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Activates default"
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
#: ../gtk/gtkentry.c:853
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
#: ../gtk/gtkentry.c:859
msgid "Width in chars"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkentry.c:860
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
#: ../gtk/gtkentry.c:878
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkentry.c:879
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid "Scroll offset"
msgstr "Görgetési eltolás"
#: ../gtk/gtkentry.c:889
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
#: ../gtk/gtkentry.c:899
msgid "The contents of the entry"
msgstr "A bejegyzés tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:931
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Több sor csonkítása"
#: ../gtk/gtkentry.c:932
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Felülírás mód"
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Invisible character set"
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
"van kapcsolva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
#: ../gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Elsődleges pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Másodlagos pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Elsődleges alap azonosító"
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Másodlagos alap azonosító"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon name"
msgstr "Elsődleges ikonnév"
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Másodlagos ikonnév"
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon neve"
#: ../gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Elsődleges GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Másodlagos GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1189
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary storage type"
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
#: ../gtk/gtkentry.c:1241
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1262
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
#: ../gtk/gtkentry.c:1308
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1324
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850
msgid "IM module"
msgstr "Beviteli mód modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "A használandó beviteli modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1412
msgid "Completion"
msgstr "Kiegészítés"
#: ../gtk/gtkentry.c:1413
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "A külső kiegészítési objektum"
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
msgid "Purpose"
msgstr "Cél"
#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "A szövegmező célja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
msgid "hints"
msgstr "Javaslatok"
#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséről"
#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903
msgid "Populate all"
msgstr "Összes feltöltése"
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a felugró menü érintéséhez"
#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája"
#: ../gtk/gtkentry.c:1515
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikon elővilágítása"
#: ../gtk/gtkentry.c:1516
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
#: ../gtk/gtkentry.c:1533
msgid "Progress Border"
msgstr "Folyamatjelző szegélye"
#: ../gtk/gtkentry.c:1534
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
#: ../gtk/gtkentry.c:2045
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
msgid "Completion Model"
msgstr "Kiegészítési modell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimális kulcshossz"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Text column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Inline completion"
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
msgid "Popup completion"
msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Popup set width"
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
msgid "Popup single match"
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
msgid "Inline selection"
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
msgid "Your description here"
msgstr "Ide jön a leírás"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Látható ablak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
"elfogására használttal"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Gyermek felett"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
"elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Felületi elem, amelyhez a mozdulat kapcsolódik"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
msgid "Propagation phase"
msgstr "Terjesztési fázis"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Az a terjesztési fázis, amelyben ez a vezérlő fut"
#: ../gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
#: ../gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Use markup"
msgstr "Jelölés használata"
#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Címke felületi elem"
#: ../gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: ../gtk/gtkexpander.c:317
msgid "Label fill"
msgstr "Címkekitöltés"
#: ../gtk/gtkexpander.c:318
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
"területet?"
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Felsőszintű átméretezése"
#: ../gtk/gtkexpander.c:334
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
"összecsukáskor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Expander Size"
msgstr "Kiterjesztő mérete"
#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
#: ../gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4525
msgid "Local Only"
msgstr "Csak helyi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Előnézet felületi elem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Előkép felületi elem aktív"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
"megjelenítésre kerüljön-e."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Előnézet címke használata"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra felületi elem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Többszörös kijelölés"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rejtett megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
"párbeszédablakot, ha az szükséges."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
"létrehozását?"
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "X pozíció"
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y pozíció"
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:415
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:416
msgid "The selection mode"
msgstr "A kijelölés módja"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:423
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiválás egy kattintással"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:424
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "A sor aktiválása egy kattintással"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Függőleges térköz"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
msgid "The name of the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Show style"
msgstr "Stílus megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Show size"
msgstr "Méret megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Betűleírás"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "A keret címkéjének szövege"
#: ../gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label yalign"
msgstr "Címke függőleges igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "A címke függőleges igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:191
msgid "Frame shadow"
msgstr "Keretárnyék"
#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "A keretszegély megjelenése"
#: ../gtk/gtkframe.c:201
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: ../gtk/gtkgesture.c:695
msgid "Number of points"
msgstr "Pontok száma"
#: ../gtk/gtkgesture.c:696
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "A mozdulat aktiválásához szükséges pontok száma"
#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "Események fogadása ezen GdkWindow-ról"
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Engedélyezett tájolások"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Csak érintési események kezelése"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "A mozdulat csak érintési eseményeket kezel-e"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "A mozdulat kizárólagos-e"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283
msgid "Button number"
msgstr "Gombszám"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Figyelendő gomb száma"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1748
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Sor homogén"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1755
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Oszlop homogén"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "Baseline Row"
msgstr "Alapvonal sora"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812
msgid "The title to display"
msgstr "A megjelenítendő cím"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820
msgid "The subtitle to display"
msgstr "A megjelenítendő felirat"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827
msgid "Custom Title"
msgstr "Egyéni cím"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "A megjelenítendő egyéni cím felületi elem"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856
msgid "Show decorations"
msgstr "Dekorációk megjelenítése"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Megjelenjenek-e az ablakdekorációk"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1570
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekoráció elrendezése"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1571
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekoráció elrendezése beállítva"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "A Dekoráció elrendezése tulajdonság be van-e állítva"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Van felirata"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Kell-e helyet foglalni a feliratnak"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf oszlop"
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Markup column"
msgstr "Jelölőkódoszlop"
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
"használata esetén"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonnézet-modell"
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Az ikonnézet modellje"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "Width for each item"
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
msgid "The width used for each item"
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
#: ../gtk/gtkiconview.c:517
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sorköz"
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Column Spacing"
msgstr "Oszlopköz"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elem tájolása"
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Reorderable"
msgstr "Átrendezhető"
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "View is reorderable"
msgstr "A nézet átrendezhető"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Eszköztipposzlop"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Item Padding"
msgstr "Elem térköze"
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Választómező színe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:672
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A választómező színe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A választómező alfa csatornája"
#: ../gtk/gtkiconview.c:679
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A választómező átlátszósága"
#: ../gtk/gtkimage.c:238
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "A megjelenítendő cairo_surface_t objektum"
#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonkészlet"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonméret"
#: ../gtk/gtkimage.c:284
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
"esetén"
#: ../gtk/gtkimage.c:300
msgid "Pixel size"
msgstr "Képpontméret"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala"
#: ../gtk/gtkimage.c:384
msgid "Use Fallback"
msgstr "Tartalék használata"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:434
msgid "Show Close Button"
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "A terület elemei közötti térköz"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "The text of the label"
msgstr "A címke szövege"
#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
#: ../gtk/gtklabel.c:757
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
"elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
"karakterlánc"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"
#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sorok tördelésének módja"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikus billentyű"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A címke hívóbetűje"
#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
#: ../gtk/gtklabel.c:861
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
#: ../gtk/gtklabel.c:902
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Egysoros mód"
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "A címke elforgatásának szöge"
#: ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Track visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
#: ../gtk/gtklabel.c:979
msgid "Number of lines"
msgstr "Sorok száma"
#: ../gtk/gtklabel.c:980
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Az elrendezés szélessége"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Az elrendezés magassága"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "A sáv minimális értékszintje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "A sáv maximális értékszintje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Az értékjelző módja"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Látogatott"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
#: ../gtk/gtklistbox.c:3499
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "A sor aktiválható-e"
#: ../gtk/gtklistbox.c:3513
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "A sor kijelölhető-e"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Zárolási szöveg"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Feloldási szöveg"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Zárolási buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Feloldási buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr "Felügyelt"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
msgid "Inspected widget"
msgstr "Felügyelt felületi elem"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
msgid "magnification"
msgstr "Nagyítás"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Csomagolás iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Belső térköz"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
msgid "Popup"
msgstr "Felbukkanó"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
msgid "The dropdown menu."
msgstr "A legördülő menü."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "Menu model"
msgstr "Menümodell"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
msgid "Align with"
msgstr "Igazítás ehhez"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
msgid "Use a popover"
msgstr "Popover használata"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Popover használata menü helyett"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:593
msgid "The popover"
msgstr "a popover"
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Gyorsítóútvonal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
"gyorsítóútvonal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Felületi elem csatolása"
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Leválasztó állapota"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
"átkapcsolók és ikonok számára"
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Függőleges térköz"
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Függőleges eltolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
"eltolásra kerül"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vízszintes eltolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
"eltolásra kerül"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dupla nyilak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Nyíl elhelyezése"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Bal csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Jobb csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Felső csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alsó csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Jobbra igazított"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "A gyermekcímke szövege"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
"viszonyítva"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "Width in Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz megszerzése"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "A legördülő menü."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "Felirat szegélye"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "A címke körüli szegély szélessége az üzenetablakban"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Üzenetgombok"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Jelölőkód használata"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Másodlagos szöveg"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "A kép"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Üzenetterület"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "A szülőablak"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Megjelenik"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Lappozíció"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Lapok megjelenítése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Szegély mutatása"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Görgethető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Előugró menü engedélyezése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Lapcímke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Menücímke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Lap kibontása"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Lap kitöltés"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "A lap átrendezhető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "A lap leválasztható"
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "A lap leválasztható-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Másodlagos visszaléptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Másodlagos előre léptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Visszaléptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Előre léptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Lapátfedés"
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "A lap átfedési területének mérete"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lap görbülete"
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "A lap görbületének mérete"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Nyíl kitöltése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "Kezdeti rés"
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt"
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab gap"
msgstr "Lap réssel"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Az aktív lap kirajzolása az alján réssel"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A tájolható elem tájolása"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
msgstr "Pozíció beállítva"
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimális pozíció"
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximális pozíció"
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Handle Size"
msgstr "Fogantyúméret"
#: ../gtk/gtkpaned.c:386
msgid "Width of handle"
msgstr "Fogantyú szélessége"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: ../gtk/gtkpaned.c:404
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
"elemmel együtt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorodás"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4494
msgid "Location to Select"
msgstr "Kiválasztandó hely"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4500
msgid "Open Flags"
msgstr "Megnyitás jelzői"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4501
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
"kiválasztott helyeket"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4507
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "„Asztal” megjelenítése"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4508
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4513
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” megjelenítése"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4514
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kapcsolódás kiszolgálóhoz "
"ablakra"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4519
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4520
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4526
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e"
#: ../gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "A csatoló beágyazott-e"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Foglalat ablaka"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
msgid "Relative to"
msgstr "Ehhez viszonyítva"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1290
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Felületi elem, amelyre a buborékablak mutat"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
msgid "Pointing to"
msgstr "Erre mutatva"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1304
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1318
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1334
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "A popover kizárólagos-e"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "A nyomtató neve"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Háttérprogram"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Virtuális-e"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Elfogad PDF-et"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Elfogad PostScript-et"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Állapotüzenet"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "A nyomtató helye"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Feladatszám"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Feladatok elfogadása"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcióérték"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Az opció értéke"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Forrásbeállítás"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
"szignálok kibocsátását"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Feladatnév"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Oldalak száma"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Jelenlegi oldal"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Teljes oldal használata"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
"leképezhető terület sarkában"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
"után is"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Async engedélyezése"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Fájlnév exportálása"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Állapot-karakterlánc"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egyéni lapcímke"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Support Selection"
msgstr "Kiválasztás támogatása"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Van kijelölése"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
"legördülő listákat"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Selected Printer"
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kézi képességek"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulzuslépés"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
"módban"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
msgid "X spacing"
msgstr "X térköz"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Y spacing"
msgstr "Y térköz"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Függőleges sáv minimális magassága"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
#: ../gtk/gtkrange.c:455
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
#: ../gtk/gtkrange.c:456
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
#: ../gtk/gtkrange.c:464
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Felső léptető érzékenysége"
#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
#: ../gtk/gtkrange.c:515
msgid "Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint"
#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "The fill level."
msgstr "A kitöltés szintje."
#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Round Digits"
msgstr "Kerekítési számjegyek"
#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
#: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:957
msgid "Slider Width"
msgstr "Csúszka szélessége"
#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid "Trough Border"
msgstr "Vályúszegély"
#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Size"
msgstr "Léptető mérete"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
#: ../gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Léptető távolság"
#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
#: ../gtk/gtkrange.c:578
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
#: ../gtk/gtkrange.c:579
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
#: ../gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Vályú a léptetők alatt"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
"távolság kihagyása"
#: ../gtk/gtkrange.c:617
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
#: ../gtk/gtkrange.c:618
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Előzménykezelő"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "A használandó RecentManager objektum"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Privát megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Ikonok megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Csak helyi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Korlátozás"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Rendezés típusa"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
msgid "Transition type"
msgstr "Átmenet típusa"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition duration"
msgstr "Átmenet hossza"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
msgid "Reveal Child"
msgstr "Gyermek megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
msgid "Child Revealed"
msgstr "Gyermek megjelenítve"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The value of the scale"
msgstr "A méretezés értéke"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
msgid "The icon size"
msgstr "Az ikon mérete"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonnevek listája"
#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
#: ../gtk/gtkscale.c:318
msgid "Draw Value"
msgstr "Rajzérték"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
"mellett"
#: ../gtk/gtkscale.c:326
msgid "Has Origin"
msgstr "Van eredete"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
#: ../gtk/gtkscale.c:334
msgid "Value Position"
msgstr "Érték pozíciója"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
#: ../gtk/gtkscale.c:342
msgid "Slider Length"
msgstr "Csúszka hossza"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "A csúszka hossza"
#: ../gtk/gtkscale.c:349
msgid "Value spacing"
msgstr "Értékek távolsága"
#: ../gtk/gtkscale.c:350
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimális csúszkahossz"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Rögzített csúszkahossz"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid "Window Placement"
msgstr "Ablak elhelyezése"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
"meghatározására a görgetősávokhoz képest"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
msgid "Shadow Type"
msgstr "Árnyéktípus"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Görgetősávok az élen belül"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Görgetősáv távolsága"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimális tartalomszélesség"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tartalom minimális magassága"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetikus görgetés mód."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:423
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Keresés mód engedélyezve"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:424
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:435
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Rajzolás"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dupla kattintás ideje"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
"(ezredmásodpercben)"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
"tekintendő (képpontban)"
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "A kurzor villogjon-e"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogási ideje"
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurzor szétvágása"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Name of theme to load"
msgstr "A betöltendő téma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Tartalék ikontéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "A tartalék ikontéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Billentyűtéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Drag threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Font Name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonméretek"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-modulok"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft élsimítás"
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting stílus"
#: ../gtk/gtksettings.c:565
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
"teljes"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:575
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:584
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:585
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
"érték használatához"
#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kurzortéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
"használatához"
#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kurzortéma mérete"
#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatív gombsorrend"
#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
"módszer megváltoztatását"
#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
"vezérlőkarakterek beszúrását"
#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid "Start timeout"
msgstr "Kezdő időkorlát"
#: ../gtk/gtksettings.c:674
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ismétlési időkorlát"
#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Expand timeout"
msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
"ki"
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Color scheme"
msgstr "Színséma"
#: ../gtk/gtksettings.c:743
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animációk bekapcsolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
"képernyőre"
#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:823
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
"kapcsolva"
#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:847
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
#: ../gtk/gtksettings.c:869
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
"navigálni"
#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
#: ../gtk/gtksettings.c:890
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Error Bell"
msgstr "Hibacsengő"
#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Color Hash"
msgstr "Szín hash"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:964
msgid "Default print backend"
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
#: ../gtk/gtksettings.c:989
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Number of recently used files"
msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Default IM module"
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Hangtéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG hangtéma neve"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Toolbar style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
"ikont tartalmaznak, stb."
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Eszköztárikonok mérete"
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
"felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
#: ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát"
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát."
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Visible Focus"
msgstr "Látható fókusz"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi "
"használni a billentyűzetet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "Show button images"
msgstr "Gombképek megjelenítése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455
msgid "Select on focus"
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1343
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Show menu images"
msgstr "Menüképek megjelenítése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
#: ../gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1396
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
"felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
#: ../gtk/gtksettings.c:1412
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
#: ../gtk/gtksettings.c:1413
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
"felett"
#: ../gtk/gtksettings.c:1428
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1429
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
"megjelenjen az almenü"
#: ../gtk/gtksettings.c:1445
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1446
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
"közelít"
#: ../gtk/gtksettings.c:1456
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
"esetén"
#: ../gtk/gtksettings.c:1471
msgid "Custom palette"
msgstr "Egyéni paletta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1472
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1487
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM előszerkesztési stílus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1488
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:1504
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-állapotstílus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1505
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:1514
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1515
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
"FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: ../gtk/gtksettings.c:1524
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
#: ../gtk/gtksettings.c:1525
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra "
"ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: ../gtk/gtksettings.c:1534
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát"
#: ../gtk/gtksettings.c:1535
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, "
"FALSE-ra ha nem."
#: ../gtk/gtksettings.c:1589
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Címsoron való dupla kattintás művelete"
#: ../gtk/gtksettings.c:1590
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor végzendő művelet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1608
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Címsoron való középső kattintás művelete"
#: ../gtk/gtksettings.c:1609
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "A címsoron való középső kattintáskor végzendő művelet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Címsoron való jobb kattintás művelete"
#: ../gtk/gtksettings.c:1628
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "A címsoron való jobb kattintáskor végzendő művelet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1650
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak"
#: ../gtk/gtksettings.c:1651
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"A beépített GTK+ ablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület helyett."
#: ../gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1668
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
"helyére."
#: ../gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve"
#: ../gtk/gtksettings.c:1685
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Emlékezzen-e a GTK+ a legutóbbi fájlokra"
#: ../gtk/gtksettings.c:1700
msgid "Long press time"
msgstr "Hosszú lenyomás ideje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1701
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Egy gomb/érintés lenyomásának maximális ideje, amely hosszú lenyomásnak "
"tekintendő (ezredmásodpercben)"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
"elemeinek kért méretét"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Rejtettek mellőzése"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
"meghatározásakor"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "Climb Rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Növekményhez ugrás"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
"e igazítva"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Numeric"
msgstr "Szám"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Wrap"
msgstr "Átfordulás"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Update Policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
#: ../gtk/gtkspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "A forgó aktív-e"
#: ../gtk/gtkstack.c:384
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogén méretezés"
#: ../gtk/gtkstack.c:388
msgid "Visible child"
msgstr "Látható gyermek"
#: ../gtk/gtkstack.c:388
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem"
#: ../gtk/gtkstack.c:392
msgid "Name of visible child"
msgstr "A látható gyermek neve"
#: ../gtk/gtkstack.c:392
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve"
#: ../gtk/gtkstack.c:404
msgid "Transition running"
msgstr "Átmenet folyamatban"
#: ../gtk/gtkstack.c:404
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e"
#: ../gtk/gtkstack.c:413
msgid "The name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal neve"
#: ../gtk/gtkstack.c:420
msgid "The title of the child page"
msgstr "A gyermek oldal címe"
#: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
#: ../gtk/gtkstack.c:427
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal ikonneve"
#: ../gtk/gtkstack.c:450
msgid "Needs Attention"
msgstr "Figyelmet kér"
#: ../gtk/gtkstack.c:451
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Az oldal figyelmet kér-e"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:523 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524
msgid "Stack"
msgstr "Verem"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "A társított GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "A társított GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction"
msgstr "Szövegirány"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:283
msgid "The parent style context"
msgstr "A szülő stíluskontextusa"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Tulajdonságnév"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "A tulajdonság neve"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Érték típusa"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
#: ../gtk/gtkswitch.c:910
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
#: ../gtk/gtkswitch.c:924
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: ../gtk/gtkswitch.c:925
msgid "The backend state"
msgstr "A háttérprogram állapota"
#: ../gtk/gtkswitch.c:958
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "A fogantyú minimális szélessége"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Tag Table"
msgstr "Tábla megcímkézése"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid "Cursor position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid "Copy target list"
msgstr "Másolási céllista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
"támogatott célok listája"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
msgid "Paste target list"
msgstr "Beillesztési céllista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
"támogatott célok listája"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Parent widget"
msgstr "Szülő felületi elem"
#: ../gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Jelölés neve"
#: ../gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Bal gravitáció"
#: ../gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Címke neve"
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background RGBA"
msgstr "Háttér RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
msgstr "Háttér teljes magasság"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
"karakterek magasságát"
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
"lesz használva."
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
"Pango egységekben megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bekezdés háttérszíne"
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margóegyesítés"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
msgstr "Sorkizárás beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
msgstr "Bal margó beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
msgstr "Behúzás beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
msgstr "Jobb margó beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Tördelési mód beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátor beállítása"
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
msgstr "Láthatatlan beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
#: ../gtk/gtktextview.c:724
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sorok feletti képpontok"
#: ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sorok alatti képpontok"
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sortördelés módja"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Left Margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: ../gtk/gtktextview.c:806
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor látható"
#: ../gtk/gtktextview.c:807
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
#: ../gtk/gtktextview.c:814
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:815
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "A megjelenített puffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:823
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: ../gtk/gtktextview.c:830
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tabulátor elfogadása"
#: ../gtk/gtktextview.c:831
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
#: ../gtk/gtktextview.c:921
msgid "Error underline color"
msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
#: ../gtk/gtktextview.c:922
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rajzjelző"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Nyíl megjelenítése"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonméret beállítva"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Térkitöltő mérete"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "A térkitöltők mérete"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Területstílus"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Gombkiemelés"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
"azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Gyári azonosító"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikon felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikontávolság"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
"jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "Összecsukott"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "ellipsize"
msgstr "kihagyás"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Header Relief"
msgstr "Fejléc kiemelése"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Header Spacing"
msgstr "Fejléc térköze"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Új sor"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
msgid "Exclusive"
msgstr "Kizárólagos"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modell"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "A famenü modellje"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu gyökérsora"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
msgid "Tearoff"
msgstr "Leválasztó"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Wrap Width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "The model for the tree view"
msgstr "A fa nézet modellje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Headers Visible"
msgstr "A fejlécek láthatóak"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "Headers Clickable"
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Rules Hint"
msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
"kerüljenek kirajzolásra"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Enable Search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Search Column"
msgstr "Keresési oszlop"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Rögzített magasság mód"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
"magassága egyforma"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Show Expanders"
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "View has expanders"
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Level Indentation"
msgstr "Szintbehúzás"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumiszalag"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Favonalak engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Allow Rules"
msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Kiterjesztők behúzása"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "A kiterjesztők behúzása"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Even Row Color"
msgstr "Páros sorok színe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "A páros sorokban használt szín"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Páratlan sorok színe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Grid line width"
msgstr "Rácsvonal vastagsága"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Tree line width"
msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rács vonalmintája"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Fanézet vonalmintája"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximális szélesség"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Kattintható"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rendezésjelző"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort column ID"
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
"kiválasztják rendezésre"
#: ../gtk/gtkviewport.c:179
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
"körül"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Widget name"
msgstr "Felületi elem neve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "The name of the widget"
msgstr "A felületi elem neve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
"elem kell legyen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Width request"
msgstr "Szélességkérés"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Height request"
msgstr "Magasságkérés"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Látható-e a felületi elem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Application paintable"
msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Can focus"
msgstr "Kaphat fókuszt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has focus"
msgstr "Rajta van a fókusz"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Is focus"
msgstr "Fókusz-e"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Can default"
msgstr "Lehet alapértelmezett"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Has default"
msgstr "Alapértelmezett-e"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Receives default"
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
"műveletet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Composite child"
msgstr "Összetett gyermek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
"stb.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
"ez a felületi elem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "No show all"
msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dupla pufferelés"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Margin on Left"
msgstr "Bal margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Right"
msgstr "Jobb margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
msgid "Margin on Start"
msgstr "Kezdő margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
msgid "Margin on End"
msgstr "Záró margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Extra hely képpontokban a végén"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Margin on Top"
msgstr "Felső margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Alsó margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
msgid "All Margins"
msgstr "Minden margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vízszintesen bővül"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Függőlegesen bővül"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
msgid "Expand Both"
msgstr "Két irányban bővül"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "A felületi elem áttetszősége"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
msgid "Scale factor"
msgstr "Méretezési tényező"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Az ablak méretezési tényezője"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
msgid "Interior Focus"
msgstr "Belső fókusz"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fókusz vonalvastagság"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta. A "
"karakterértékek a vonal be és ki szakaszainak képpontokban megadott "
"szélességeként lesznek értelmezve."
#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
msgid "Focus padding"
msgstr "Fókusz térköz"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
"megadva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Cursor color"
msgstr "Kurzor színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Másodlagos kurzor színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
"kirajzolásához használt szín."
#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kurzorvonal képarány"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
msgid "Window dragging"
msgstr "Ablakhúzás"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Az ablakok húzhatók és maximalizálhatók-e az üres területekre való "
"kattintással"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
msgid "Color of visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
msgid "Wide Separators"
msgstr "Széles elválasztók"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
"rajzolandók-e ki"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
msgid "Separator Width"
msgstr "Elválasztó szélessége"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
msgid "Separator Height"
msgstr "Elválasztó magassága"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága"
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "Window Type"
msgstr "Ablak típusa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:698
msgid "The type of the window"
msgstr "Az ablak típusa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Window Title"
msgstr "Ablakcím"
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "The title of the window"
msgstr "Az ablak címe"
#: ../gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
#: ../gtk/gtkwindow.c:715
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "Startup ID"
msgstr "Indítási azonosító"
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Window Position"
msgstr "Ablakpozíció"
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti helye"
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Default Height"
msgstr "Alapértelmezett magasság"
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor"
#: ../gtk/gtkwindow.c:800
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor"
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon for this window"
msgstr "Az ablak ikonja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fókusz látható"
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Az ablak témaikonja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Is Active"
msgstr "Aktív-e"
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fókusz a felső szinten"
#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Type hint"
msgstr "Típussúgó"
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
"és hogyan kell kezelni."
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Tálca kihagyása"
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Skip pager"
msgstr "Lapozó kihagyása"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Accept focus"
msgstr "Fókusz fogadása"
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Focus on map"
msgstr "Fókusz leképezéskor"
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Decorated"
msgstr "Díszített"
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
#: ../gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Deletable"
msgstr "Törölhető"
#: ../gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:998
msgid "Resize grip"
msgstr "Átméretező fogantyú"
#: ../gtk/gtkwindow.c:999
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Az átméretező fogantyú látható"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Az ablak gravitációja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
msgid "Transient for Window"
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1071
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1072
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "Is maximized"
msgstr "Maximalizálva van-e"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1080
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Díszített gomb elrendezés"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Díszítés átméretezése fogantyú mérete"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1118
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud Print fiók"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount példány"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Nyomtatóazonosító"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Színprofil neve"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "A használandó színprofil neve"
#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "Nyomva tartás ideje"
#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
#~ msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Húzási küszöb"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Húzási küszöb (képpont)"
#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Átméretező fogantyú szélessége"
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Átméretező fogantyú magassága"
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "Menümodell"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "A legördülő menü modellje."
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "Igazítási felületi elem"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "Irány"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "A koordináták ezen az ablakon alapuljanak"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"