forked from AuroraMiddleware/gtk
2515 lines
62 KiB
Plaintext
2515 lines
62 KiB
Plaintext
# translation of ku.po to Kurdish
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# PCKurd group, <pckurd@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005.
|
|
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ku\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-07 15:29-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 14:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Vekirina dosiya '%s' bi ser neket: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "Di dosiya wêne '%s' de qet agahî nîn e"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe dosiya wêne xerabe be"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe dosiya zindîkirinê "
|
|
"xerabe be"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
|
|
"guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Cureyê Wêne %s' destekê nade"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "Nikare dosya wêne nasbike ji bo formata dosya'%s'"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "Formata dosya wêne nenaskirî ye"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "Barkirina wêneya '%s' serneket: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
msgstr "Çewtiya nivisandinê ya dosya wêne : %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
|
msgstr "Vekirina dosiya demîn serneket"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
msgstr "Xwendina ji dosya demî biserneket"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
|
|
"tomar kirin: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Çewtiyek hundirî: Barkirina wêne bi ser neket %s' sedemê biserneketinê ne "
|
|
"hate destnîşankirin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "Fomata wêne nenase"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "Daneya pixel na xebite"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr[0] "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
|
|
msgstr[1] "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
|
msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
|
msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
|
msgid "The ANI image format"
|
|
msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|
msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
|
msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina dosya BMP veqetîne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
|
msgstr "Nikarî ku di dosya BMP de binvîse"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
|
|
msgid "The BMP image format"
|
|
msgstr "Formata wêneya BMP"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:493 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr "Dosya GIF hin dane winda kirin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê dosya GIF(%s) de"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Lod pir zêdeye"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|
msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "Malika gilover di dosya GIF de"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:863 gdk-pixbuf/io-gif.c:1456 gdk-pixbuf/io-gif.c:1503
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "Bîr têra barkirina dosya GIF nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
|
msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
|
|
"hidurê wê de tuneye."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1677
|
|
msgid "The GIF image format"
|
|
msgstr "Formata wêneya GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr "Firehiya ikonê sifire"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
|
|
msgid "The ICO image format"
|
|
msgstr "Formata wêneya ICO"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne gengaz e."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
|
msgstr "Formata wêneya JPEG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
msgstr "Wêne bpp destek nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|
msgid "The PCX image format"
|
|
msgstr "Amadekariya formata PCX"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
|
|
"sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
|
|
"karakter be."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
|
"be parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
|
|
"kirin."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
|
|
msgid "The PNG image format"
|
|
msgstr "Formata wêneya PNG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê dosyaya PNM de 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê dosyaya PNM de 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
msgstr "Nikari desteka dosyayên PNM bike bi nirxên rengan ên ji 255 an zêdetir"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
|
msgstr "Cureyê wêneyên PNM ne derbasdar e"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1090
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
msgstr "Bialîkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
|
msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|
msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|
msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|
msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
|
|
msgid "The Targa image format"
|
|
msgstr "Formata wêneya Targa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "Girtina TIFF biserneket"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
|
msgstr "Formata wêneya TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "Firehiya wêne sifire"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "bilidahiya wêne sifire"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
|
msgstr "Formata wêneya WMBP"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "Dosiya XBM ya nederbasdar"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr "Nivîs di dosya demî de"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
|
|
msgid "The XBM image format"
|
|
msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "serikê XPM nîne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid XPM header"
|
|
msgstr "Serikê XPM çewte"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|
msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di dosya demî de biserneket"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
|
|
msgid "The XPM image format"
|
|
msgstr "Formata wêneya XPM"
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:115
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:116
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "Celeb"
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:118
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:119
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAV"
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:121
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:122
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "Nîşandan"
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:124
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:125
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "Dîmender"
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:128
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "Al"
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:131
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3940
|
|
msgid "keyboard label|BackSpace"
|
|
msgstr "BackSpace"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3941
|
|
msgid "keyboard label|Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3942
|
|
msgid "keyboard label|Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3943
|
|
msgid "keyboard label|Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3944
|
|
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
|
msgstr "Scroll_Lock"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3945
|
|
msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
|
msgstr "Sys_Req"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3946
|
|
msgid "keyboard label|Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3947
|
|
msgid "keyboard label|Multi_key"
|
|
msgstr "Multi_key"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3948
|
|
msgid "keyboard label|Home"
|
|
msgstr "Home (mal)"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3949
|
|
msgid "keyboard label|Page_Up"
|
|
msgstr "Rûpela_Jor"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3950
|
|
msgid "keyboard label|Page_Down"
|
|
msgstr "Rûpela_Jêr"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3951
|
|
msgid "keyboard label|End"
|
|
msgstr "End (Dawî)"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3952
|
|
msgid "keyboard label|Begin"
|
|
msgstr "Begin (Destpêk)"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3953
|
|
msgid "keyboard label|Print"
|
|
msgstr "Print (Çap)"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3954
|
|
msgid "keyboard label|Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3955
|
|
msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
|
msgstr "Num-Lock"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3956
|
|
msgid "keyboard label|KP_Space"
|
|
msgstr "KP_Space"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3957
|
|
msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
|
msgstr "KP_Tab"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3958
|
|
msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
|
msgstr "KP_Enter"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3959
|
|
msgid "keyboard label|KP_Home"
|
|
msgstr "KP_Home"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3960
|
|
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
|
msgstr "KP_Left"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3961
|
|
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
|
msgstr "KP_Up"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3962
|
|
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
|
msgstr "KP_Right"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3963
|
|
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
|
msgstr "KP_Down"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3964
|
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
|
msgstr "KP_Page_Up"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3965
|
|
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
|
msgstr "KP_Prior"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3966
|
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
|
msgstr "KP_Page_Down"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3967
|
|
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
|
msgstr "KP_Next"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3968
|
|
msgid "keyboard label|KP_End"
|
|
msgstr "KP_End"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3969
|
|
msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
|
msgstr "KP_Begin"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3970
|
|
msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
|
msgstr "KP_Insert"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3971
|
|
msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
|
msgstr "KP_Delete"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3972
|
|
msgid "keyboard label|Delete"
|
|
msgstr "Delete (Jêbirin)"
|
|
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
|
msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
|
|
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|
msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
|
|
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
|
msgstr "wekî --no-wintab"
|
|
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|
msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
|
|
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|
msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
|
|
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
|
msgid "COLORS"
|
|
msgstr "RENG"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2105
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lîsans"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
msgstr "Peymana bernameyê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr "_Spas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr "_Lîsans"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Der barê %s de"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Lîsteya pêbaweran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Nivîskar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
|
|
msgid "Documented by"
|
|
msgstr "Hate Pelgekirin ji aliyê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Wergêr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
|
|
msgid "Artwork by"
|
|
msgstr "Huner"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
|
|
msgid "keyboard label|Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
|
|
msgid "keyboard label|Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
|
|
msgid "keyboard label|Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
|
|
msgid "keyboard label|Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
|
|
msgid "keyboard label|Backslash"
|
|
msgstr "Backslash"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:696
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
msgstr "calendar: ya min"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:720
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
msgstr "Salname:Hefte_destpêk:0"
|
|
|
|
#. Translators: This is a text measurement template.
|
|
#. * Translate it to the widest year text.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
|
|
#. * in the translation.
|
|
#. *
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1610
|
|
msgid "year measurement template|2000"
|
|
msgstr "2000"
|
|
|
|
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|
#. * Use only ASCII in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
|
|
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|
#. * msgid.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1887
|
|
msgid "calendar year format|%Y"
|
|
msgstr "%Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
msgstr "%% %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkcolorbutton.c:591
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "Rengekî hilbijêre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:480
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr "Daneya rengan ne tekûz\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
|
|
"hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
|
|
"bikaranînê hilbijêrî."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
|
|
"bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr "Reng li vir _tomar bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
|
|
"malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
|
|
"hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piştî ku te dilopdank tikand tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
|
|
"bitikîne û reng hilbijêre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Reng:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Têrkirin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Nirx:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "Biriqandina rengî."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_Sor:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "Asta rengê sor."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Kesk:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Şîn:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "_Tarîkirin:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
msgstr "Zelaliya rengî."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
|
|
msgid "Color _Name:"
|
|
msgstr "Navê _Reng:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
|
|
"binvîsî wekî mînak 'sor'."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_tabloya rengan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
|
|
msgid "Color Wheel"
|
|
msgstr "Dolabê rengan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Hilbijartina rengan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4612 gtk/gtktextview.c:7130
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4624 gtk/gtktextview.c:7140
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "Rêyên_Têketinê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4636 gtk/gtktextview.c:7151
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1685 gtk/gtkfilechooser.c:1729
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1804 gtk/gtkfilechooser.c:1848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Navê dosya çewte: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "Dosiyekê Hilbijêre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Sermasê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Tune)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1568
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Yên din..."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
|
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|
msgstr "Nikare agahiyên li ser dosya bibîne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
|
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
|
msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1044
|
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
|
msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
|
|
msgid "The folder could not be created"
|
|
msgstr "Reng nehatiye avakirin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1068
|
|
msgid ""
|
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
|
|
"navekî din bikar bîne an jî berê berê navê dosyeyê biguherîne."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Navê dosiya ne derbasbare"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|
msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
|
msgstr "Nikare agahiyan derbarê '%s': %s de bibîne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|
msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|
msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|
msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|
msgstr "Bijareya '%s' rake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
|
msgstr "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3127
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Jê bibe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3136
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Nav biguherîne..."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Kurterê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Peldank"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_lê zêde bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
|
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|
msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 gtk/gtkstock.c:400
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Jê bibe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
|
msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3492
|
|
msgid "Could not select file"
|
|
msgstr "Nikare dosya hilbijêre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
|
msgstr "Nikare dosya hilbijêre%s' ji ber çewtî di navê rê de heye."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3620
|
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
|
msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
|
|
msgid "Open _Location"
|
|
msgstr "Cih _veke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3642
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Dosiyên veşartî _nîşan bide"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 gtk/gtkfilesel.c:763
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Dosya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3811
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mezinahî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Hatiye guherandin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê dosyayan hatiye nîşandan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3917
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
msgstr "_Peldankê biafirîne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nav:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
msgstr "_Li peldankên din binere"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|
msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|
msgstr "Kurterê %s tuneye"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Navê dosya \"%s\" ji berê ve heye. tu dixwazî biguhêrî?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navê dosya ji berê ve heye\"%s\" . Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka dosya "
|
|
"berê de were nivisandin."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6238
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Guhestin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not mount %s"
|
|
msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7035
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
msgstr "Navê celebê peldanka nû"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte"
|
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|
msgstr[0] "%d bayt"
|
|
msgstr[1] "%d bayt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f K"
|
|
msgstr "%.1f K"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f M"
|
|
msgstr "%.1f M"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f G"
|
|
msgstr "%.1f G"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7153
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nenas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Îro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Doh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7220
|
|
msgid "Cannot change folder"
|
|
msgstr "Nikare peldank biguhêre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
|
|
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
|
msgstr "Peldanka ku te diyar kiriye ne riyeke derbasdar e."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Bi xebitandina '%s' ya ligel '%s navê dosyeyê çênebû"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296
|
|
msgid "Could not select item"
|
|
msgstr "Hêman nehate hilbijartin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Cih veke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7343
|
|
msgid "Save in Location"
|
|
msgstr "Li cih tomar bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7370
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Cih:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:727
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Peldank"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:731
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "Pel_dank"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:767
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_Dosya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"available to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosya \"%s\" di makîneyeke din deye(jê re tê gotin)%s) û dibe ne li gor vê "
|
|
"bernameyê be. Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1114
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "_Peldanka nû"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1125
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "Dosiya _jê bibe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1136
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "_Navê dosiyê biguherîne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên ne li gor navê dosyayan heye."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Di afirandina peldanka de\"%s\" çewtî: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "Dibe ku te sembolên qedexe di dosyayan de bikaranîbe."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Di afirandinê peldanka \"%s\" de çewtî: %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1483
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Peldanka Nû"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1498
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "_Navê peldankê:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "Bi_afirîne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "Di navê dosya de \"%s\" sembolên qedexe hene"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bi çewtî jêbirina dosya \"%s\": %s↵\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "Dibe sembolên qedexe di dosyan de hebin."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Bi çewtî jêbirina dosya \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
msgstr "Bi rastî bila dosiya \"%s\" were jê birin?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Dosyeyê jê bibe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "Di navê dosya de \"%s\" sembolên ji bo dosyan qedexe hene."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Çewtiya guhertina navê dosya \"%s\": %s↵\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Çewtî di guhertina navê dosya de\"%s\": %s↵\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Dema dosyeya \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1746
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Dosyeyê ji nû ve binav bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "Navê dosya biguherîne \"%s\" bo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1790
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Ji nû ve binav bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2222
|
|
msgid "_Selection: "
|
|
msgstr "_Hilbijartin: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"navê dosya \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. hewl dibe ku tu "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING): %s biguhêrî."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3150
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "Nav gelekî dirêje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4029
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "Navê dosya nehate guhertin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Vala)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
|
msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
|
msgstr "Pergala v3e dosyayê ne li gor mercên amadekirinê ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Pergala Dosiyan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
|
msgstr "nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
|
|
"navekî din hilbijêre."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
|
msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
|
msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
|
msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
|
msgstr "Çewtiya gihiştina agahiyan ji bo/': %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network Drive (%s)"
|
|
msgstr "Ajokerê torê (%s)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Curenivîs"
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:74
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:361
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Malbat:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:367
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_Teşe:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:373
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "_Mezinahî:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:549
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "_Pêşdîtin:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1388
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Hilbijartina Cureyê Nivîsê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:401
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:411
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "Nirxa _Gamma"
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Min îkon ne dît %s'. nav jî nehate dîtin '%s' dibe ku pêwistî bi daxistina "
|
|
"wê hebe. Tu dikarî copya li vir bibînî\t%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr "îkon %s' ne têde ye"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimmodule.c:427
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Wekî heyî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Têketan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
|
|
msgid "No extended input devices"
|
|
msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "_Amûr:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Ne çalak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Dîmender"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Pace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
msgstr "_Şêwaz: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
|
|
msgid "_Axes"
|
|
msgstr "_Tewere"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
|
|
msgid "_Keys"
|
|
msgstr "_Kilît"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pest"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X Paldayî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y Paldayî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Dolab"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "tune"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(ne çalak)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nenas)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "Jê bibe"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:3997
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Hemûyî Hilbijêre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:409
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|
msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:410
|
|
msgid "MODULES"
|
|
msgstr "MODUL"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:412
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:415
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:418
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#: gtk/gtkmain.c:502
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:597
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr "Vebijarkên GTK+"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:597
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
|
msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2770 gtk/gtknotebook.c:5143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Rûpela %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Kom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr "Nikare dosya hundirandinê bibîne: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3043 gtk/gtkrc.c:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Dosyeya wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
msgstr "Endamê nexşeya Pix: \"%s\" Pêwiste ku bê kêmasî be %s, rêzik %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Agahî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Hişyarî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Çewtî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pirs"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Der barê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:318
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Bise_pîne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Qalind"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Betal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "_CD-Rom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Jê bibe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Bigire"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "_Girêbide"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "_Veguherîne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Ji ber bigire"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Jê bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Jê bibe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
msgstr "Girêdanê _qut bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "Bisepîne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Sererast bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Bibîne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "_Dîsket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Dîmender tijî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:338
|
|
msgid "Navigation|_Bottom"
|
|
msgstr "_Jêr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:340
|
|
msgid "Navigation|_First"
|
|
msgstr "Pêş_în"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:342
|
|
msgid "Navigation|_Last"
|
|
msgstr "_Dawî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:344
|
|
msgid "Navigation|_Top"
|
|
msgstr "_Ser"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:346
|
|
msgid "Navigation|_Back"
|
|
msgstr "P_aş"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:348
|
|
msgid "Navigation|_Down"
|
|
msgstr "_Jêr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:350
|
|
msgid "Navigation|_Forward"
|
|
msgstr "_Pêş"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:352
|
|
msgid "Navigation|_Up"
|
|
msgstr "J_or"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:353
|
|
msgid "_Harddisk"
|
|
msgstr "_Dîska Sabît"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:354
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Alîkarî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:355
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Mal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:356
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Çalikê mezintir bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:357
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:358
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "_Pêrist"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:359
|
|
msgid "_Information"
|
|
msgstr "_Agahî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:360
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Paldayî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:361
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "_Qevastin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:363
|
|
msgid "Justify|_Center"
|
|
msgstr "_Navîn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:365
|
|
msgid "Justify|_Fill"
|
|
msgstr "_Dagire"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:367
|
|
msgid "Justify|_Left"
|
|
msgstr "_Çep"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:369
|
|
msgid "Justify|_Right"
|
|
msgstr "_Rast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:372
|
|
msgid "Media|_Forward"
|
|
msgstr "Pêş_"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:374
|
|
msgid "Media|_Next"
|
|
msgstr "_Ya pişt re"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:376
|
|
msgid "Media|P_ause"
|
|
msgstr "_Rawestîne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:378
|
|
msgid "Media|_Play"
|
|
msgstr "Bi_lîze"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:380
|
|
msgid "Media|Pre_vious"
|
|
msgstr "Ya berê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:382
|
|
msgid "Media|_Record"
|
|
msgstr "_Tomar bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:384
|
|
msgid "Media|R_ewind"
|
|
msgstr "D_îtin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:386
|
|
msgid "Media|_Stop"
|
|
msgstr "_Bide sekinandin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:387
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "_Tor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:388
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nû"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:389
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Na"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:390
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Temam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:391
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Veke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:392
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Pêve bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:393
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Vebijêrk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:394
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Çap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:395
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:396
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Taybetî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:397
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Derkeve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:398
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Dubare bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:399
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Teze bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:401
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Bizivirîne Paş"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:402
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Tomar bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:403
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "_Cuda Tomar bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:404
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "_Reng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:405
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "_Curenivîs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:406
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Ber bi Jor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:407
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "_Ber bi jêr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:408
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:409
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Raweste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:410
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "_xêzkirin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:411
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "_Xelas Bike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:412
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Binxêz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:413
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_jê veger"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:414
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Erê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:415
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "_Mezinahiya Asayî"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:416
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "Bila tê de hilê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:417
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Nê_zîk bîne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:418
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "_Dûr bibe"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:56
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:57
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:58
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:59
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:60
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:186
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Qîl tune ---"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d sembol %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:2275
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vala"
|
|
|
|
#: modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr "Habeşî (EZ+)"
|
|
|
|
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
msgstr "Cedilla"
|
|
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
|
|
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|
msgstr "Inuktitut(bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
|
|
|
|
#: modules/input/imipa.c:145
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr "IPA"
|
|
|
|
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr "Taylendî (şikestî)"
|
|
|
|
#: modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
|
|
|
|
#: modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
|
|
|
|
#: modules/input/imviqr.c:244
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
|
|
|
|
#: modules/input/imxim.c:28
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "Metoda Ketana X"
|
|
|
|
#: tests/testfilechooser.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nikarî agahiya dosiya '%s' bistîne: %s"
|
|
|