gtk2/po/he.po
2004-10-28 03:28:56 +00:00

2250 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 22:52+0000\n"
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "לא מצליח לטעון את מודול התמונה: %s %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בתחילת טעינת תמונה, אך לא נתן "
"סיבה לכשלון זה"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "כותרת תמונה פגום"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "נתח פגום בהנפשה"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "פורמט תמונת ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
msgid "The BMP image format"
msgstr "פורמט תמונת BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "גלישת מחסנית"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "טוען תמוהת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "התקלות בקוד גרוע"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
msgid "The GIF image format"
msgstr "פורמט קובץ GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "לסמל יש גובה אפס"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "סוג סמל לא נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "פורמט קובץ ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "פורמט קובץ JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "פורמט תמונת PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
"להקטין את השימוש בזיכרון"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "פורמט תמונת PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
msgstr "מידע עודף בקובץ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
msgstr "פורמט התמונה Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
msgid "The TIFF image format"
msgstr "פורמט תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "פורמט התמונה WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "קובץ XBM לא תקני"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "פורמט התמונה XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
msgid "The XPM image format"
msgstr "פורמט התמונה XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "IPA"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
msgid "License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:218
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid "_Credits"
msgstr ""
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "_License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
msgid "Written by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
msgid "Documented by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
msgid "Translated by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
msgid "Artwork by"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:125
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:700
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:710
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
msgstr "בחר צבע"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:568
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
"לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
#: gtk/gtkcolorsel.c:573
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
#: gtk/gtkcolorsel.c:934
msgid "_Save color here"
msgstr "_שמור צבע כאן"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1139
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
"לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
"בעזרת המשולש הפנימי."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "_Hue:"
msgstr "_גוון:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Saturation:"
msgstr "_רוויה:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"העומק\" של הצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "_Value:"
msgstr "_ערך:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "Brightness of the color."
msgstr "הבהירות של הצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Red:"
msgstr "_אדום:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "כמות האור האדום בצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "_Green:"
msgstr "_ירוק:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "_Blue:"
msgstr "_כחול:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "_Opacity:"
msgstr "_אטימות:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
msgid "Transparency of the color."
msgstr "שקיפות הצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
msgid "Color _Name:"
msgstr "_שם הצבע:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
"כמו 'orange' בערך זה."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Palette"
msgstr "_פלטה"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "גלגל"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "בחירת צבע"
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
msgid "Select _All"
msgstr "בחר ה_כל"
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
msgid "Input _Methods"
msgstr "_שיטות קלט"
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "ללא"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "מחיקת קובץ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
#: gtk/gtkpathbar.c:981
msgid "Home"
msgstr "בית"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
#: gtk/gtkpathbar.c:983
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לקבל מידע על %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לבנות שם קובץ ל '%s' ו '%s':\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן ליצור תיקייה %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן להסיר את הסימנייה ל %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "_הוסף"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
msgid "Modified"
msgstr "שונה"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "צור _תיקייה"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
msgid "Save in _folder:"
msgstr "שמור ב_תיקייה:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
msgid "Create in _folder:"
msgstr "צור ב_תיקייה:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
#, fuzzy
msgid "Could not find the path"
msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
msgid "Type name of new folder"
msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "בית אחד"
msgstr[1] " בתים %d"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "לא ניתן לשנות לתיקייה שבחרת כיוון שיש לה נתיב לא תקני."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לבחור את %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
msgid "Open Location"
msgstr "פתח מיקום"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
#, fuzzy
msgid "Save in Location"
msgstr "פתח מיקום"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
msgid "_Location:"
msgstr "_מיקום:"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:735
msgid "Fol_ders"
msgstr "_תיקיות"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:771
msgid "_Files"
msgstr "_קבצים"
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "תיקיה לא קריאה: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:990
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
"זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1121
msgid "_New Folder"
msgstr "תיקייה _חדשה"
#: gtk/gtkfilesel.c:1132
msgid "De_lete File"
msgstr "_מחק קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1143
msgid "_Rename File"
msgstr "_שנה שם קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
#: gtk/gtkfilesel.c:1456
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "New Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
msgid "_Folder name:"
msgstr "שם ה_תיקייה:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
msgid "C_reate"
msgstr "_צור"
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
#: gtk/gtkfilesel.c:1586
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "Delete File"
msgstr "מחיקת קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בשינוי שם הקובץ ל \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1706
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
msgid "Rename File"
msgstr "שינוי שם קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1768
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1797
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"
#: gtk/gtkfilesel.c:2229
msgid "_Selection: "
msgstr "_בחירה:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
"G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3148
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 לא תקני"
#: gtk/gtkfilesel.c:4025
msgid "Name too long"
msgstr "שם ארוך מידי"
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(ריק)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
msgid "Filesystem"
msgstr "מערכת קבצים"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
msgstr "בחר גופן"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:289
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:807
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:73
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
#: gtk/gtkfontsel.c:360
msgid "_Family:"
msgstr "_משפחה:"
#: gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Style:"
msgstr "_סגנון:"
#: gtk/gtkfontsel.c:372
msgid "Si_ze:"
msgstr "_גודל:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:548
msgid "_Preview:"
msgstr "_תצוגה מקדימה:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1382
msgid "Font Selection"
msgstr "בחירת גופן"
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "ערכי _גאמא"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1622
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
"לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
"אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1308
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
#: gtk/gtkimmodule.c:422
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_התקן:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "כבוי"
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "צג"
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "חלון"
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_מצב: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_צירים"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_מקשים"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "לחץ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "הטיה אופקית"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "הטיה אנכית"
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "גלגל"
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(כבוי)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "נקה"
#: gtk/gtklabel.c:3479
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: gtk/gtklabel.c:3489
msgid "Input Methods"
msgstr "שיטות קלט"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:397
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "MODULES"
msgstr ""
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:400
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:403
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:406
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:481
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
#: gtk/gtkmain.c:549
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
#: gtk/gtkmain.c:549
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "עמוד %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2394
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
msgstr "_החל"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Bold"
msgstr "_מודגש"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_תקליטור"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Clear"
msgstr "_נקה"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Convert"
msgstr "_המר"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Execute"
msgstr "_בצע"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
msgstr "_מצא"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Find and _Replace"
msgstr "מצא וה_חלף"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Floppy"
msgstr "ת_קליטון"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Bottom"
msgstr "_תחתית"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_First"
msgstr "_ראשון"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Last"
msgstr "_אחרון"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Top"
msgstr "_עילית"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Down"
msgstr "_מטה"
#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Up"
msgstr "_מעלה"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Harddisk"
msgstr "_דיסק קשיח"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Home"
msgstr "_בית"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Increase Indent"
msgstr "הגדל זיח"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "Decrease Indent"
msgstr "הקטן זיח"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Index"
msgstr "_אינדקס"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Italic"
msgstr "_נטוי"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Jump to"
msgstr "_קפוץ אל"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Center"
msgstr "_מרכז"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Fill"
msgstr "_מלא"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Left"
msgstr "_שמאלה"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Right"
msgstr "_ימינה"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_חדש"
#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "ה_דבק"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "_אדום:"
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "_מצא"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
msgstr "_עצור"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Network"
msgstr "_רשת"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "_No"
msgstr "_לא"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: gtk/gtkstock.c:343
msgid "_Open"
msgstr "_פתח"
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
#: gtk/gtkstock.c:345
msgid "_Preferences"
msgstr "_העדפות"
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "_Print"
msgstr "_הדפס"
#: gtk/gtkstock.c:347
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "_Properties"
msgstr "_מאפיינים"
#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_בצע שוב"
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Refresh"
msgstr "_רענן"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Revert"
msgstr "_החזר"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"
# hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Save _As"
msgstr "שמור _בשם"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Color"
msgstr "_צבע"
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Font"
msgstr "_גופן"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Ascending"
msgstr "סדר _עולה"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Descending"
msgstr "סדר _יורד"
#: gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Spell Check"
msgstr "_בדיקת איות"
#: gtk/gtkstock.c:362
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_קו מחיקה"
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "_Undelete"
msgstr "_ביטול מחיקה"
#: gtk/gtkstock.c:364
msgid "_Underline"
msgstr "קו _תחתי"
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "_Undo"
msgstr "_בטל"
#: gtk/gtkstock.c:366
msgid "_Yes"
msgstr "_כן"
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "_Normal Size"
msgstr "גודל _רגיל"
#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "Best _Fit"
msgstr "ה_תאמה"
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Zoom _In"
msgstr "הת_קרב"
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Zoom _Out"
msgstr "הת_רחק"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- אין טיפ ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1101
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1319
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1404
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2190
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "אמהרית (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "קרילי (מועתק)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "קרילי (מועתק)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "תאי (שבור)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "שיטת הקלט של X"
#: tests/testfilechooser.c:179
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"