forked from AuroraMiddleware/gtk
f8e66e9d2f
2004-04-30 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> * === Released 2.4.1 === * configure.in: Version 2.4.1, interface age 1. * NEWS: Updates
1963 lines
45 KiB
Plaintext
1963 lines
45 KiB
Plaintext
# Māori translation of gtk+ 2.0.
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
# John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 07:36+1300\n"
|
|
"Last-Translator: Wesley Parish <wes.parish@paradise.net.nz>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Māori Team <maori@nzlinux.org.nz>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Kua hinga kia huaki i te puarahi '%s': %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "Kaore etahi mohiotanga i te puarahi a te whakaahua '%s'"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kua hinga kia uta ataahua '%s': ehara mohiotia te take, pea kino tetahi "
|
|
"puarahi a te ataahua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kua hinga kia uta pikitia '%s': ehara e mohiotia te take, pea kino tetahi "
|
|
"puarahi a te pikitia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "Kaore e taea e uta te tauira kaiwhakauta whakaahua: %s: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaore te tauira kaiwhakauta whakaahua %s i te tuku i te (takawaenga) tuturu; "
|
|
"pea no tetahi whakaaturanga GTK rereke?"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Kaore te momo ataahua '%s' i te tautokotia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaore e taea e mohio te whakatakotoranga a te puarahi a te whakaahua '%s'"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "Kaore te whakatakotoranga a te puarahi a te whakaahua i te mohiotia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "kua hinga kia uta i te whakaahua '%s': %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
msgstr "He tuhituhi ki te puarahi a te whakaahua: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr "Kaore tautoko kia puripuri i te whakatakotoranga a te whakaahua: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
|
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia pupuri i te ataahua ki "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
|
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
|
msgstr "Kua hinga kia huaki puarahi taupua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
|
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
msgstr "Kua hinga kia korero pukapuka i te puarahi taupua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Kua hinga kia huaki i '%s' kia tuhituhi: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ka tuhituhi i te ataahua, kua hinga kia kati i '%s', ehara pea mohiotanga "
|
|
"katoa i te purihia: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
|
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia puripuri i te ataahua ki tetahi "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Kaore uta momo ataahua '%s' i te tautokotia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"He whakaroto: kua hinga te tauira kaiwhakauta whakaahua '%s' kia timata uta "
|
|
"i tetahi ataahua, engari kaore te hinga i whakatakitaki"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "Ko kino te a te ataahua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "Ehara te ahua a te ataahua i te mohiotia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "Ko kino te mohiotanga a te (pixel) ataahua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr[0] "Kua hinga kia ataahua "
|
|
msgstr[1] "Kua hinga kia ataahua "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
msgstr "He motete pakoko puta noa kei pikitia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
|
msgstr "Kaore te momo pikitia i te tautokotia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
|
msgstr "He koremana kei pikitia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta pikitia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
msgstr "He kino te motete kei pikitia "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
|
msgid "The ANI image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua ANI"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta ataahua "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "Kei ataahua BMP he rahi tautokotia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "Kei ataahua BMP he mohiotanga "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
|
|
msgid "The BMP image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua BMP"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "Hinga korero pukapuka GIF: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr "Ka ngaro te puarahi GIF i etahi mohiotanga (I whakapoto pea?)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "He whakaroto kei te GIF whakauta (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "He mata purena"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
|
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
|
msgstr "Kaore te ataahua GIF whakaatu i te mohio i te ataahua nei"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "He kino te ka kitea"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "He tepu kei puarahi GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta puarahi GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "He kino te ataahua GIF ( "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "Kaore he puarahi GIF e ahua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "Kaore te %s a te whakatakotoranga a te ataahua GIF i te tautokotia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "I whakapoto te ataahua GIF "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
|
msgid "The GIF image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te pakoko"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "He koremana kei pakoko"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr "Ehara whanui kei pakoko"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "Ehara ikeike kei pakoko"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "Kaore te pakoko i te tautokotia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "Pakoko momo tautokotia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi ICO"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
msgstr "Ko tino nunui te ataahua kia purihia me he mea ICO"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
msgstr "He hohonu tautokotia mo puarahi ICO: %d"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
|
|
msgid "The ICO image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua ICO"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "He kitea puarahi a te ataahua JPEG (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te ataahua, "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
msgstr " atanga tautokotia (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta puarahi JPEG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua JPEG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
msgstr "He whanui koremana, he ikeike koremana kei ataahua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
msgstr "Ehara bpp e tautokotia kei ataahua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
msgstr "Ehara tautokotia %d kei ataahua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
msgstr "Kaore te (pixbuf) hou e mahi"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo mohiotanga whakapapapeitatia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
msgstr "Ehara papa peita i te kitea kei otinga a te mohiotanga PCX"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|
msgid "The PCX image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua PCX"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "Koremana ko nga a te ataahua PNG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "Ehara whanui ranei ehara ikeike kei PNG "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr " PNG kao RGB ranei RGBA"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr " tautokotia "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "He mate kei te puarahi a te ataahua PNG: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi PNG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia %ld %ld"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "He mate korero pukapuka i te puarahi a ataahua PNG: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
|
msgid ""
|
|
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr "Patuhi mo etahi motete "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr "Patuhi mo etahi motete "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr "%s motete "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
|
msgid "The PNG image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua PNG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "He kei puarahi PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "He ataahua whanui a kei puarahi PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "He ataahua ikeike a kei puarahi PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
|
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "Ko koremana te totouka a te momo ataahua PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
|
msgstr "Ko koremana te whakatakotoranga a te ataahua PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "Kaore kaiwhakauta a te ataahua PNM i te tautoko "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "Kua kitea taro nunui te otinga-a-te-puarahi"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr " whakatakotoranga totouka PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
|
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta i te ataahua PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr " puta noa "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
msgstr "Te whanau a nga whakatakotoranga a nga PNM/PBM/PGM/PPM ataahua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "He mohiotanga koretake kei ataahua RAS"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr "He momo koremohiotia kei ataahua RAS"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
msgstr "He ataahua RAS tautokotia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "Ehara nui te pumahara kia uta i te ataahua RAS"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua (raster) o Sun"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
|
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
|
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
|
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr " mohiotanga "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
|
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr " mohiotanga "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
|
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
|
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
|
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr " puta noa "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
|
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "Kaore te pumahara ma te TGA i te "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "Kei ataahua TGA i a koremana"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "Kaore te momo ataahua TGA i te tautokotia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
|
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "He nunui te mohiotanga kei te puarahi"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
|
|
msgid "The Targa image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua Targa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia huaki puarahi TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "Kua hinga kia uta te mohiotanga RGB mai Puarahi TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
|
|
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
|
msgstr " TIFF tautokotia "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "Kua hinga kia huaki ataahua TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "Kua hinga "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "Kua hinga kia uta ataahua TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "Ehara whanui kei ataahua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "Ehara ikeike kei ataahua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te ataahua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "Kaore e taea te toenga e pupuri"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua WBMP"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "Koremana puarahi XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi a te ataahua XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr "Kua hinga kia tuhituhi ki te puarahi ka uta ataahua XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
|
msgid "The XBM image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "Kaore XPM i te kitea"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr " koremana "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
|
msgid "Can't read XPM colormap"
|
|
msgstr "Kaore XPM i te korero pukapuka"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
|
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta i te ataahua XPM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr "Kua hinga kia tuhituhi ki te puarahi taupua ka uta ataahua XPM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
|
msgid "The XPM image format"
|
|
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua XPM"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
#. * the year will appear on the right.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
msgstr "calendar:MY"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:719
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
msgstr "calendar:week_start:1"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "Whiriwhiria tetahi atanga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr "I tangohia mohiotanga koremana mo te atanga\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr "Ko te atanga ka whiriwhiri koe. papa peita kia puripuri i tena "
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr "Purihia atanga i tenei"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr " papa peita kia \"Purihia atanga i tenei "
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr " kei te porohita atanga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Kueo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr " a te atanga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr " a te atanga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_Whero"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "Hia a te marama whero kei te atanga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Kakariki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "Hia a te marama kakariki kei te atanga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Kohurangi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "Hia a te marama kohurangi kei te atanga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
|
msgid "Color _Name:"
|
|
msgstr "Te ingoa o te atanga:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "Papa peita"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Wheel"
|
|
msgstr "Porohita"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Whiriwhiria katoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "He pehea puru mohiotanga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Ko koretake te ingoa a te puarahi: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka mo %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"kaore e taea e hanga i te ingoa a te puarahi mai '%s' me '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Kainga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Tepu mahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaore te kopaki %s:\n"
|
|
" i te hanga %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
|
msgstr "Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka %s no te mea ehara kopaki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaore e taea e nukunuku i te tohu pukapuka mo %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka no te mea he ingoa koretake a te %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Kōpaki"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Hono"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Nukunuku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ingoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Kua whakarereketia"
|
|
|
|
#. Create Folder
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
msgstr "Hanga he _Kōpaki"
|
|
|
|
#. Name entry
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Ingoa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
msgstr "Pupuri i roto te _kōpaki:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
msgstr "Hanga i roto te _kōpaki:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
|
|
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find the path"
|
|
msgstr "Kaore e taea te toenga e pupuri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
|
msgstr "ehara te %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
msgstr "Patopato te ingoa a te kopaki hou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte"
|
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Inaianei"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Inanahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ehara mohiotia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
|
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not select %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save in Location"
|
|
msgstr "_Wāhi:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Wāhi:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "He kōpaki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "He kōpaki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:766
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "He puarahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "Puarahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "Kaore i te mohio kia korero pukapuka i te kōpaki: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"available to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "Kōpaki _Hou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "Whakangaroa puarahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "Huaina hou i te puarahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"He hangatia kopaki \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "He hangatia kopaki \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Kōpaki Hou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "Te ingoa a te kōpaki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "Hangatia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"He whakangaroa kopaki \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "He whakangaroa puarahi \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
msgstr " whakangaro puarahi \"%s\"?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Whakangaroa puarahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
"He kei te ingoa a te puarahi '%s' kaore kei nga ingoa a nga puarahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"He huaina hou te puarahi ki \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"He huaina hou te puarahi \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "He huaina hou te puarahi \"%s\" ki \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Huaina hou i te puarahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "Huaina hou i te puarahi \"%s\" ki:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "Huaina hou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
|
msgid "_Selection: "
|
|
msgstr "Mea whiriwhiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Koremana UTF-8"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "He roa nunui te ingoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "Kaore e taea e i te ingoa a te puarahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Puango)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
|
msgstr "He riro i mohiotanga mo '%s': %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
|
msgstr "He tanga '%s' : %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
|
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
|
msgstr "Kaore te puarahi nei i te tautoko "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr " puarahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
|
msgstr "Kua hinga e puripuri i te tohu pukapuka (%s)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting information for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
|
|
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
|
msgstr "Kaore te puarahi nei i te tautoko i nga pakoko ki "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "Whiriwhiria tuhinga"
|
|
|
|
#. Initialize fields
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tuhinga"
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "aehikmnop AEHIKMNOP"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "Whanau"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:339
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:345
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "Rahi"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:470
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "Kite wawe:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1286
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Whiriwhiri a tetahi tuhinga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:400
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:410
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "He utaina pakoko: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr "Kaore te pakoko '%s' i te kitea. '%s' %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr "Kaore te pakoko '%s' kei te "
|
|
|
|
#: gtk/gtkimmodule.c:421
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Aunoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Puru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
|
msgid "No extended input devices"
|
|
msgstr "Ehara puru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Hunga hauā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Mata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Matapihi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
|
|
msgid "_Axes"
|
|
msgstr "Ngā _Tuaka"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
|
|
msgid "_Keys"
|
|
msgstr "Pātuhi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Porohita"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "koretahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(hunga hauā)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "koremohiotia"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "whakawātea"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:3297
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Whiriwhiria katoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:3307
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Me pehea puru mohiotanga"
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkmain.c:854
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Whārangi %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Rōpū"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: gtk/gtkstock.c:268
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Mohiotanga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:269
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Kupu tūpato"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:270
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "He"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:271
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Patai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:277
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Whakatinana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:278
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Miramira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:279
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Whakakore"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:280
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "Whonokarawhe iti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:281
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Whakawātea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:282
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Kati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:283
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "_Huri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:284
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Tārua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:285
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Tapahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:286
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Porowhiu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:287
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "Whakamahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:288
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "Kitea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:289
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "Kitea, a whakahoia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:290
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "Kōpae _pingore"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:291
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "Kei raro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:292
|
|
msgid "_First"
|
|
msgstr "Tuatahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:293
|
|
msgid "_Last"
|
|
msgstr "Toenga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:294
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "Kei runga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# mi.po (epiphany 1.0.7) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Whakamuri\n"
|
|
"#-#-#-#-# mi.po (nautilus 2.6) #-#-#-#-#\n"
|
|
"_Whakamuri\n"
|
|
"#-#-#-#-# mi.po (gtk+ 2.3.2) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Whakamuri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:296
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "Ki raro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:297
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Whakamua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:298
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Ki runga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:299
|
|
msgid "_Harddisk"
|
|
msgstr "Kōpae _matua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:300
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Āwhina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:301
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Kāinga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:302
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:303
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:304
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "Kupu arahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:305
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Tītaha"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:306
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "Peke ki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:307
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Pūtahi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "_Fill"
|
|
msgstr "_Whakakīa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Mauī"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Katau"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "_Kōtuitui"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:312
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Hou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:313
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Kāo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:314
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Ka pai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:315
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Huaki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Waiho"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Ngā _Tina Hiahia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:318
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Tā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "T_iro Tānga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Āhuatanga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Whakamutu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Mahi Anō"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Whakārahina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Whakakāhoretia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Pupuri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Purihia pēneitia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "_Kano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "_Tuhinga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "Piki ki runga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "Piki ki raro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "Pūmanawa tātaki kupu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "Whaka_mutua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "_Tāroto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Rūritia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:337
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Whakakore"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:338
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Āe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:339
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:340
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:341
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Tere _Roto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:342
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Tere _Waho"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM Maui-ki-Katau pou rahui"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM Katau-ki-Maui pou rahui"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "LRE Maui-ki-Katau whakawhaiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "RLE Katau-ki-Maui whakawhaiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "LRO Maui-ki-Katau tahuri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "RLO Katau-ki-Maui tahuri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:56
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr " tauira \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:185
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Kao "
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "'%s' %d puta noa %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
msgstr "%d puta noa %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:2157
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Puango"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
|
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imipa.c:145
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imviqr.c:244
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imxim.c:28
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "Pehea puru mohiotanga X"
|
|
|
|
#: tests/testfilechooser.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom _100%"
|
|
#~ msgstr "Tere _100%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Kaore e taea e haere atu ki te kopaki matua a %s:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Hono"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Nukunuku"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Ki runga"
|
|
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "Ingoa a te puarahi"
|
|
|
|
#~ msgid "_Filename:"
|
|
#~ msgstr "_Ingoa a te puarahi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Kite wawe"
|
|
|
|
#~ msgid "Current folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Te kopaki nei"
|
|
|
|
#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Kaore te puarahi nei i te tautoko i te tohu pukapuka"
|