gtk2/po-properties/lv.po
2011-03-05 15:48:26 +02:00

8317 lines
222 KiB
Plaintext

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Noklusētais Displejs"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
#, fuzzy
msgid "Cursor type"
msgstr "Kursora Mirgošana"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Secondary storage type"
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Display the cell"
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Parādīt šūnu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Noklusētais Displejs"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Rādīt šūnu jūtīgumu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "Neseno failu pārvaldnieks"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Līknes tips"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Koka skata modelis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Koka skata modelis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Vai ir iestatīti neredzamais simbols"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Parādīt šūnu"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais Displejs"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
#: ../gdk/gdkscreen.c:89
msgid "Font options"
msgstr "Fonta iespējas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Noklusētā ekrāna fonta iespējas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:97
msgid "Font resolution"
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Kursora Mirgošana"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:125
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
#, fuzzy
#| msgid "mode"
msgid "Opcode"
msgstr "režīms"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Notikumi"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmas nosaukums. Ja šis nav uzstadīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programmas autortiesību informācija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
msgstr "Komentārs"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
#, fuzzy
msgid "License Type"
msgstr "Ziņojuma Tips"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
#, fuzzy
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmas versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas mājas lapu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
#, fuzzy
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas mājas lapu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Cilvēku saraksts, kuri dokumentējuši programmu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Artists"
msgstr "Izpildītāji"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Cilvēku saraksts, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
msgstr "Tūlkotājs"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tūlkotāju kredīti. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tūlkojamai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Tēmas ramja logo. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Fonta Nosaukums"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo tēmas rāmī."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai apliekt licences tekstu."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja Slēgšana"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja Logdaļa"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Label"
msgstr "iezīme"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Etiķete, izmantota izvēlņu pogām, kas iedarbina šo darbību."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Īsa etiķete"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Īsāka etiķete, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Paskaidre"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krājuma ikona"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Attēlota krajuma ikona logdaļā, pārstāvot šo darbību."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "GIcon"
msgstr "GIkona"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIkona, ko attēlo"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjoslaatrodas horizontālā stāvoklī."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "Ir svarīgs"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Vai darbība tiek uzskatīta par nopietnu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēlņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:943
msgid "Sensitive"
msgstr "Jūtīga"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:936
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Vai darbība ir redzama."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Darbības grupa"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup šis GtkAction ir saistīts ar, vai NULLE (iekšējai "
"izmantošanai)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Vai darbības grupa ir ieslēgta."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Vai darības gurpa ir redzama."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Darbība"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas uzstadījuma atkāpe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas izmēta iestatījum"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā centrēšana"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 "
"pa labi centrēts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā centrāšana"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 "
"pret apakšu centrēts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Augšējais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Kreisais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Labais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
#, fuzzy
#| msgid "Show Heading"
msgid "Heading"
msgstr "Rādīt galveni"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
#, fuzzy
#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Font style"
msgid "Content type"
msgstr "Fonta stils"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
#, fuzzy
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "GFile"
msgstr "Filtrs"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
#, fuzzy
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Failu izvēles loga nosaukums."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
msgid "Show default app"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
msgid "Show recommended apps"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
#, fuzzy
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
msgid "Show fallback apps"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
#, fuzzy
#| msgid "Show Tooltips"
msgid "Show other apps"
msgstr "Rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
#, fuzzy
#| msgid "Show Day Names"
msgid "Show all apps"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
msgid "Widget's default text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Bultas virziens"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bultas ēna"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultiņu mērogs"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1131
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā Centrēšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X cenrēšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1147
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā Centrēšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y centrēšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam"
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "Galvenes papildinājums"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
msgstr "Satura papildinājums"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām."
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virstaksts"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas visraksts"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "Galvenes attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sānu joslas attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, "
"start un end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., "
"palīdzības pogām"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
#: ../gtk/gtkiconview.c:642 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Expand"
msgstr "Paplašināt"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
"papildināšana"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
msgid "Padding"
msgstr "Papildināšana"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Vienības tips"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas sfēra"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Use stock"
msgstr "Lietot krajumu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
"vietā, lai parādītu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Image widget"
msgstr "Attēla logdaļa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Attēla pozīcija"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Noklusētā Atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus "
"robežas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Bērna X Pārvietošana"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Bērna Y Pārvietošana"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Pārvietot fokusu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
msgid "Inner Border"
msgstr "Iekšējā robeža"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "Attēla atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai atstatītu patreiz "
"ustrādīto dienu)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Heading"
msgstr "Rādīt galveni"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīta galvene"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ja APTIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
msgstr "Papildus informācijas platums"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details width in characters"
msgstr "Papildus informācijas platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details Height"
msgstr "Papildus informācijas augstums"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details height in rows"
msgstr "Papildus informācijas augstums rindās"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildus informāciju"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
#, fuzzy
msgid "Inner border"
msgstr "Iekšējā robeža"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Iekšējā robeža"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikālās iespējas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontālās iespējas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Laukums, kas ievietots starp šūnām"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
#, fuzzy
#| msgid "xalign"
msgid "Align"
msgstr "xcentr"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Pixel size"
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
#, fuzzy
#| msgid "Pack type"
msgid "Pack Type"
msgstr "Vienības tips"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#| "the start or end of the parent"
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:770
msgid "Focus Cell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellarea.c:771
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
msgid "Edited Cell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
#, fuzzy
#| msgid "Widget"
msgid "Edit Widget"
msgstr "Logdaļa"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
#, fuzzy
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais Platums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child width"
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Rediģē"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Paātrinātāja atslēgvērtība"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Paātrinātāja tips"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Display the cell"
msgstr "Parādīt šūnu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Rādīt šūnu jūtīgumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "xalign"
msgstr "xcentr"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "The x-align"
msgstr "X-izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "yalign"
msgstr "ycentr"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "The y-align"
msgstr "Y-izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "width"
msgstr "platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir Paplašinātājs"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir Paplašināta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Cell background color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
#, fuzzy
#| msgid "Cell background color"
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kas satur lauku sarakstā iespējamās vērtības"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes savādākas nekā izvēlētās"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Objekts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko atveidot"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Stock ID"
msgstr "Krājuma ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Papildus informācija"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko pievadīt tēmas dzinējam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Sekot stāvoklim"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta centrēšana pret x asi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontālā teksta izlīdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikālā teksta izlīdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Progresjoslas novietojums un pieauguma virziens"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Printera nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko atveidot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Marķēt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Viena paragrāfa režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Vai atstāt, vai nē tekstu vienā paragrāfā"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Background color name"
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Background color as a GdkColor"
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color name"
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font family"
msgstr "Fonta saime"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mērogojuma faktors"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Strikethrough"
msgstr "Caursvītrot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai caursvītrot tekstu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "Eliptizēt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Izvēlētais etiķetes platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimālais platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas renderējumam nav pietiekami "
"daudz vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "Apliekuma platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Platums, kurā teksts ir apliekts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Alignment"
msgstr "Centrēšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kā izlīdzināt rindiņas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē prikšplāna krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Font family set"
msgstr "Fonta saimess iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis birka ietekmē caursvītrošanu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Eliptizēšanas iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē eliptizēšanas režīmu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
msgstr "Centrēšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē centrēšanas režīmu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Slēgt stāvokli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs"
#: ../gtk/gtkcellview.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../gtk/gtkcellview.c:225
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:226
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:445 ../gtk/gtkiconview.c:764
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
msgid "Cell Area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:765
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:413
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:265
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:266
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:283
#, fuzzy
#| msgid "Sensitive"
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Jūtīga"
#: ../gtk/gtkcellview.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
#: ../gtk/gtkcellview.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Model"
msgid "Fit Model"
msgstr "Modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:303
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikātora Izmērs"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikātora Atstarpe"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Vai piešķirt, vai nē, krāsai alfa vērtību"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsas izvēlnes loga nosaukums"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā Krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Pašreizējā Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Current Color"
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Pašreizējā Krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
#, fuzzy
#| msgid "The selected color"
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Ir palete"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
#, fuzzy
#| msgid "Current Alpha"
msgid "Current RGBA"
msgstr "Pašreizējā Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
#, fuzzy
#| msgid "The current color"
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Poga Labi"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Loga Labi poga."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Atcelt poga"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Loga atcelt poga."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Palīdzības poga"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Loga Palīdzības poga."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais objekts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir Rāmis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgstr "Uzlecošais loga parādīts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jūtība"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
#, fuzzy
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
#, fuzzy
#| msgid "Text Column"
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "ID Column"
msgstr "Kolonnas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Active id"
msgstr "Aktīvs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
#, fuzzy
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
#, fuzzy
#| msgid "Fixed Width"
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fiksēts Platums"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:948
msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:949
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:965
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:966
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:982
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
msgid "Resize mode"
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
msgstr "Ietvara platums"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja"
#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Content area border"
msgstr "Satura laukuma robeža"
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Content area spacing"
msgstr "Satura apgabala atstatums"
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Button spacing"
msgstr "Pogu atstarpe"
#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Atstarpe starp pogām"
#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Action area border"
msgstr "Darbības laukuma robeža"
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora Pozīcija"
#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles Ierobežojums"
#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:756
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta"
#: ../gtk/gtkentry.c:789
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests Ievades taustiņš"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X centrēšana"
#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls novietojums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
#: ../gtk/gtkentry.c:864
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas"
#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu."
#: ../gtk/gtkentry.c:881
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
#: ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:927
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
#: ../gtk/gtkentry.c:928
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Vai ir iestatīti neredzamais simbols"
#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
#: ../gtk/gtkentry.c:947
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
#: ../gtk/gtkentry.c:962
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Pašreizējā izpildītā uzdevuma daļa"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa impulsa solis"
#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:997
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Elementa primārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1012
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Elementa sekundārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primārais krājuma ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1072
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1087
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1102
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkentry.c:1117
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkentry.c:1133
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres formatējums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres formatējums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "IM modulis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kuru IM moduli izmantot"
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Ieplakas Robeža"
#: ../gtk/gtkentry.c:1342
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1834
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Robeža starp tekstu un rāmi."
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Izpildes modelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Iekšējā izpilde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Izlecošā izpilde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Vai izlecošajā logā rādīt komponentus"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Izlecošo logu kopas platums"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ja PATIESS, izlecošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Izlecoša vienreizēja sakritība"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ja PATIESS, paradīsies izlecošais logs vienreizējai sakritībai."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Ieksējā izvēle"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Redzams logs"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Vai notikumu ramis ir redzams, kā preteji neredzamam un izmantots tikai "
"notikumu slazdošanai."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Virs bērna"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu rāmim ir virs bērna logdaļas loga kā "
"pretēji zem tā."
#: ../gtk/gtkexpander.c:279
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērst"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:288
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Izvērsēja etiķetes teksts"
#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:312
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Atstarpe, ko likt starp etiķeti un bērnu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja etiķetes vietā"
#: ../gtk/gtkexpander.c:329
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Expander Size"
msgstr "Paplašinātāja Izmērs"
#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogs"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failu izvēles loga nosaukums."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Velamais pogas logdalas platums rakstzīmēs."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Tikai lokāls"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Vai izvēlētajam failam(iem) vajadzetu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: "
"URLiem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Pirmsapskates logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Ar aplikāciju apgādāta logdaļa uzstadītajām priekšapskatēm."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Aktīva pirmsapskates logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Vai ar aplikāciju apgadātā logdaļa jārāda priekš iestatītajām priekšapskatēm."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Lietot pirmsapskates etiķeti"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Vai attēlot krājuma etiķeti ar priekšapskatamā faila nosaukumu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildus logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ar aplikāciju apgadāta logdaļa papildus iespējām."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rādīt slēpto"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Virsrakstā izmantojamais fonts"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Lietot izmēru etiķetē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fonta izmēru"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt stilu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Rādīt izmēru"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots etiķetē"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Virkne apzīmē šo fontu"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Preview text"
msgstr "Pirmsapskates teksts"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: ../gtk/gtkframe.c:134
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rāmja iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtkframe.c:141
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x centrēšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:142
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:150
msgid "Label yalign"
msgstr "Iezīmes y centrēšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:151
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:159
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rāmja ēna"
#: ../gtk/gtkframe.c:160
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rāmja robežas izskats"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1283
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1284
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ja PATIESS, izlecošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1290
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujās līdz ar logdaļu"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1305
#, fuzzy
#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
#, fuzzy
#| msgid "The number of columns in the table"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
#, fuzzy
#| msgid "The number of rows in the table"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Tabulas rindu skaits"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Handle position"
msgstr "Roktura pozīcija"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Snap edge"
msgstr "Aplauzt malas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka "
"rokturkastei"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Snap edge set"
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
"handle_position"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Child Detached"
msgstr "Bērns atvienojies"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:526
msgid "Selection mode"
msgstr "Atlases režīms"
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "The selection mode"
msgstr "Atlases režīms"
#: ../gtk/gtkiconview.c:545
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas "
#: ../gtk/gtkiconview.c:583
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:584
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:591
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonas skata modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:592
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Parādāmo kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtkiconview.c:626
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:627
msgid "The width used for each item"
msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai"
#: ../gtk/gtkiconview.c:643
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:658
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:674
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:690
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
#: ../gtk/gtkiconview.c:706
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir relatīvi novietoti attiecība viens pret "
"otru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:723 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Reorderable"
msgstr "Ierakstāms"
#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir ierakstāms"
#: ../gtk/gtkiconview.c:731 ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:732
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:749
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:750
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:778
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:779
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles rāmis alfa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:786
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles rāmja caurspīdīgums"
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt"
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonu kopa"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
"ikonai"
#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt"
#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
#, fuzzy
#| msgid "Use alpha"
msgid "Use Fallback"
msgstr "Lietot alfa"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
#, fuzzy
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājuma grupa"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma Tips"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam"
#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis "
"NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindiņu aplaušana"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtklabel.c:630
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlējams"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Vai etiķete ir vienas rindas režīmā"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Etiķetes rotācijas leņķis"
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtklabel.c:801
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Vai rādīt privātos elementus"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Apmeklēts"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bērna kompleta virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Internal padding"
msgstr "Iekšējā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
msgid "Accel Path"
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atrautības stāvoklis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Papildus vieta izvelnes augšā un apakšā"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikālā nobīde"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
"nobīdes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontālā nobīde"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
"nobīdes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubultās bultas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Bultas novietojums"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "Left Attach"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "Right Attach"
msgstr "Labā piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "Top Attach"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
#: ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:797
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Right Justified"
msgstr "Labā izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bērna etiķetes teksts"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "Take Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tatatūras fokusu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma Pogas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Ziņas loga primārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Ziņas loga sekundārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Izmantot formatējumu sekundārajā"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "The image"
msgstr "Attēls"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
#, fuzzy
msgid "Message area"
msgstr "Ziņojuma Tips"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y centrēšana"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X papild"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y papild"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Vai mēs rādam logu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Tab Position"
msgstr "Sadaļas Pozīcija"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Show Tabs"
msgstr "Parādīt Sadaļas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt Robežu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo "
"sadaļu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktizvizēt Izlecēju"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta "
"izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Grupas ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Tab label"
msgstr "Sadaļas iezīme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna ciļnes etiķetē"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab expand"
msgstr "Sadaļas papildināšana"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Vai paplašināt bērna cilni vai nē"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām vai nē"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab detachable"
msgstr "Atdalama cilne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Turp ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866
msgid "Tab overlap"
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
#: ../gtk/gtknotebook.c:867
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:882
msgid "Tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:883
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:899
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Bultu atstarpe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rutbultas atstarpe"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
#, fuzzy
#| msgid "Icon set"
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonu kopa"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
#, fuzzy
#| msgid "The index of the current page"
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
#, fuzzy
#| msgid "Icon Name"
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
#, fuzzy
#| msgid "The stock icon displayed on the item"
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Priekšmeta krājuma ikona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
#, fuzzy
#| msgid "Font style set"
msgid "Icon's style context"
msgstr "Fonta stila iestādījums"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Background icon"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
#, fuzzy
#| msgid "Background color name"
msgid "Background icon name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
#, fuzzy
#| msgid "The icon name to use for the printer"
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Novietojuma novietojums"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:336
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas Iestādījums"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība"
#: ../gtk/gtkpaned.c:343
msgid "Handle Size"
msgstr "Roktura Izmērs"
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Width of handle"
msgstr "Platums rokturim"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
#: ../gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: ../gtk/gtkpaned.c:397
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujās līdz ar logdaļu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:412
msgid "Shrink"
msgstr "Sašaurināt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:413
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, berns var tikt samazināts nekā tā revizīcija"
#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "Embedded"
msgstr "Iegults"
#: ../gtk/gtkplug.c:202
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Vai kontakts ir iegults"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Loga ligzda"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Backends"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printera atrašanās viets"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Apturēts printeris"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE, ja printeris ir apturēts"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
msgid "Source option"
msgstr "Avota iespējas"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rādīt logu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportējamā faila nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
msgid "Custom tab label"
msgstr "Pielāgota cilnes etiķete"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Lapu skaits"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Pulse Step"
msgstr "Impulsa Solis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Show text"
msgstr "Parādīt tekstu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "XSpacing"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "YSpacing"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimalais horizontālās progresa joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Vērtība"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
"patreizējā darbība tās grupai."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
#: ../gtk/gtkrange.c:417
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:442
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Fill Level"
msgstr "Piepildīšanas Līmenis"
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
#: ../gtk/gtkrange.c:510
#, fuzzy
#| msgid "Digits"
msgid "Round Digits"
msgstr "Cipari"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages in the document."
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
msgid "Slider Width"
msgstr "Slīdņa platums"
#: ../gtk/gtkrange.c:520
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Trough Border"
msgstr "Ieplakas Robeža"
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ritinātāja Izmērs"
#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ritinātāja Atstarpe"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Bultas X Novietošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Bultas Y Novietošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkrange.c:586
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:600
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Bultas mērogošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Neseno failu pārvaldnieks"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Rādīt privātos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Vai rādīt privātos elementus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Ierobežojums"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Kārtošanas tips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt Vērtību"
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim"
#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības Pozīcija"
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Slider Length"
msgstr "Slīdņa Garums"
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscale.c:288
msgid "Value spacing"
msgstr "Vērtības atstarpe"
#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālā noregulēšana"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulēšana"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimālais Slīdņa Garums"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais Noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais Noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga Novietojums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Logu novietojuma kopa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ēnas Tips"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Konusa stils ap saturu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Ritjoslas izcilņos"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Width"
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimālais Platums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Vai atdalītājs ir kritums līnijas vai tikai tukšums"
#: ../gtk/gtksettings.c:328
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubūltklikšķi (milisekundēs)"
#: ../gtk/gtksettings.c:336
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa garums"
#: ../gtk/gtksettings.c:337
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora Mirgošana"
#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
#: ../gtk/gtksettings.c:381
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais Kursors"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Theme Name"
msgstr "Tēmas Nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Name of theme RC file to load"
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:407
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, ko lietot"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atkāpes ikonas tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, no kuras atkāpties"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Name of key theme RC file to load"
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
#: ../gtk/gtksettings.c:434
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta Nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonu Izmēri"
#: ../gtk/gtksettings.c:475
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduļi"
#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Patreiz aktīvo GTK moduļu saraksts"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xtf kropļojumu novēršana"
#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai ovērst Xft fontu kropļojumus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft norādīšana"
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai norādīt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft norāžu stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Kādu norāžu pakāpi izmantot; nekādu norāžu, vieglas norādes, vidējas "
"norādes, pilnas norādes"
#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Apakšpikseļu kropļojumu novēršanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Izšķirtspēja priekš Xft 1024 punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto "
"vērtību"
#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Alternative button order"
msgstr "Izvēles pogu kārtība"
#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot izvēles pogu kārtību"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Parādīt 'Ievades Metodes' izvēlni"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt izvēlēties ievades "
"metodi"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
"ievietošanu"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Start timeout"
msgstr "Sākuma noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Atkārtotā noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid "Expand timeout"
msgstr "Izvēršanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:629
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:674
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivizēt Animācijas"
#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivizēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:711
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paskaidres noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:712
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:737
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:738
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Color Hash"
msgstr "Krāsas hash"
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure"
#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "GtkFileChooser aimugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:863
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
#: ../gtk/gtksettings.c:864
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
#: ../gtk/gtksettings.c:887
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:888
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:904
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivizēt mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:905
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Vai etiķetēm būtu jābūt mnemonikām"
#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivizēt paātrinātājus"
#: ../gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Vai izvēlņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:939
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Neseno failu limits"
#: ../gtk/gtksettings.c:940
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nesen izmantoto failu skaits"
#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Default IM module"
msgstr "Noklusētais IM modulis"
#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kuru IM moduli lietot pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Neseno failu maksimālais vecums"
#: ../gtk/gtksettings.c:978
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
#: ../gtk/gtksettings.c:987
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Skaņu tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dzirdami ievades papildinājumi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Vai kā papildus informāciju lietotāja ievadam atskaņot notikumu skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1055
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivizēt notikumu skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktizvizēt paskaidres"
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
"u.t.t."
#: ../gtk/gtksettings.c:1100
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1101
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās"
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Aktivizēt mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1144
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikācija krāsojama"
#: ../gtk/gtksettings.c:1145
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
#: ../gtk/gtksettings.c:1160
msgid "Show button images"
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: ../gtk/gtksettings.c:1187
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:1188
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Show menu images"
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās"
#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās"
#: ../gtk/gtksettings.c:1224
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1225
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
"priekšmeta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
"apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Custom palette"
msgstr "Pašrocīgā palete"
#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#: ../gtk/gtksettings.c:1281
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Statusa stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:352
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:369
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir "
"nepieļaujama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Izcilņa stils ap rotējošo pogu"
#: ../gtk/gtkspinner.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Paplātes novietojums"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1066 ../gtk/gtkwidget.c:1087
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres formatējums"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
#, fuzzy
#| msgid "Fraction"
msgid "Direction"
msgstr "Daļa"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: ../gtk/gtkswitch.c:753
#, fuzzy
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Vai kontakts ir iegults"
#: ../gtk/gtkswitch.c:787
#, fuzzy
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
#: ../gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tabulas rindu skaits"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: ../gtk/gtktable.c:167
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Right attachment"
msgstr "Labā piesaiste"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: ../gtk/gtktable.c:229
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontālās iespējas"
#: ../gtk/gtktable.c:230
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Iespēja, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikālās iespējas"
#: ../gtk/gtktable.c:237
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Iespējas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: ../gtk/gtktable.c:244
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: ../gtk/gtktable.c:251
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Birkas tabula"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta birkas tabula"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora pozīcija"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Tag name"
msgstr "Birkas nosaukums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām "
"birkām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background full height"
msgstr "Fona aizpildījuma garums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
"rakstzimju garumā"
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; "
"piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:334
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. Šī "
"īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango "
"pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:373
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
"renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:422
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā"
#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuācijas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
#: ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragrāfa fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Justification set"
msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes"
#: ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragrāfa fona iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vai šī birka ietekmē paragrāfa fona krāsu"
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām"
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas Režīms"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā Mala"
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā Mala"
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors Redzams"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pieņem cilni"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
#, fuzzy
#| msgid "Theme Name"
msgid "Theming engine name"
msgstr "Tēmas Nosaukums"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Zīmēt Indikatoru"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Rīkjoslas Stils"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonu izmēra kopa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Vai prieksmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Spacer size"
msgstr "Starpinātāja izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of spacers"
msgstr "Starpinātāju izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimālā bērna izplešana"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Space style"
msgstr "Atstarpes stils"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
msgid "Button relief"
msgstr "Pogas reljefs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra etiķetē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots "
"kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta etiķeti"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Stock Id"
msgstr "Krājuma ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Priekšmeta krājuma ikona"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonas logdaļa"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonu atstarpes"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vai rīksjoslas sadaļa ir jāuzskata par nopietnu. Ja PATIESS, rīkjoslas "
"pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Eliptizēt"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Galvenes attēls"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Galvenes papildinājums"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "New Row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Kursora krāsa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Kursora krāsa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
#, fuzzy
#| msgid "TreeView Model"
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeView Modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
#, fuzzy
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Koka skata modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
#, fuzzy
#| msgid "Tearoff Title"
msgid "Tearoff"
msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
#, fuzzy
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Wrap width"
msgid "Wrap Width"
msgstr "Apliekuma platums"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modelis"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:986
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
#: ../gtk/gtktreeview.c:999
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes Klikšķināmas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Expander Column"
msgstr "Paplašinātāja Kolonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Rules Hint"
msgstr "Robežsvītru Mājiens"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt Meklēšanu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas Kolonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svārstību atlase"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svārstību paplašināšanās"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Vai rindām vajadzētu paplašināties/adalīties, kad peles kursors tām pāriet "
"pāri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rādīt izpletējus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "View has expanders"
msgstr "Skatam ir izpletēji"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Level Indentation"
msgstr "Līmeņa atvirze"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumijas sasaiste"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivizēt režģa līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivizēt koka līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow Rules"
msgstr "Atļaut Robežsvītras"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Even Row Color"
msgstr "Pāra Rindas Krāsa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nepāra Rindas Krāsa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Grid line width"
msgstr "Režģa līniju platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Tree line width"
msgstr "Koka līniju platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Režģa līniju raksts"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka režģa līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Koka līniju raksts"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka aplūkošanas līnijas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai parādīt kolonnu"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts Platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais Platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Klonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikātors"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Teksta kolonna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
#, fuzzy
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Whether the cursor should blink"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:903
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:904
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:910
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:911
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:918
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:919
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:927
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:928
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:937
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
#: ../gtk/gtkwidget.c:944
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikācija krāsojama"
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:964
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:972
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī"
#: ../gtk/gtkwidget.c:978
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:979
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Composite child"
msgstr "Jauktais bērns"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
"utt.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "No show all"
msgstr "Nerādīt visu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1022
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "Window"
msgstr "Logs"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1116
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1117
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Vai kontakts ir iegults"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Mala"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1209
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Mala"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Mala"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1282
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1283
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1297
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal alignment"
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontālā centrēšana"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
#, fuzzy
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
#, fuzzy
#| msgid "Vertical alignment"
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikālā centrāšana"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1342
#, fuzzy
#| msgid "Expand timeout"
msgid "Expand Both"
msgstr "Izvēršanas noildze"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2980
msgid "Interior Focus"
msgstr "Iekšējais Fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2981
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2987
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusa līnijas platums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2988
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2994
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2995
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3000
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusa papildināšana"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3001
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3006
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursora krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3007
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3012
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Otrā kursora krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3013
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3019
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3025
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Loga Pozīcija"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3026
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3039
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platais atdalītājs"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3069
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
msgid "Separator Width"
msgstr "Atdalītāja platums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3098
msgid "Separator Height"
msgstr "Atdalītāja augstums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3099
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3113
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3114
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3128
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3129
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Window Type"
msgstr "Loga Tips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Window Title"
msgstr "Loga Virsraksts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga visraksts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Role"
msgstr "Loga loma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju"
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Window Position"
msgstr "Loga Pozīcija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Sākotnējā loga pozīcija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais Platums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:668
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais Augstums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar Vecāku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:688
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:719
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Is Active"
msgstr "Ir Aktīvs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokusēties Augšlīmenī"
#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar "
"to apieties."
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlaist uzdevumjoslu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā."
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:776
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotaja uzmanību."
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuss uz kartes"
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Decorated"
msgstr "Rotāts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
#: ../gtk/gtkwindow.c:855
#, fuzzy
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Resize grip"
msgstr "Ir izmēra maiņas rokturis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:856
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:871
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action group is visible."
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Vai darības gurpa ir redzama."
#: ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Loga gravitācija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Loga caurspīdība"
#: ../gtk/gtkwindow.c:922
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Loga caurspīdīgums no 0 līdz 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Width of resize grip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
#, fuzzy
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Ir izmēra maiņas rokturis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
#, fuzzy
#| msgid "Application paintable"
msgid "GtkApplication"
msgstr "Aplikācija krāsojama"
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
#, fuzzy
#| msgid "The initial position of the window"
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Sākotnējā loga pozīcija"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad "
#~ "tas ir noklusēts uz URL"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Sadaļas pakas tips"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Atjaunināšanas politika"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Zemāk"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Augstāk"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maksimālais Izmērs"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metriskā sistēma"
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "Lineālā izmantotā metriskā sistēma"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Lapu skaits"
#, fuzzy
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Animācija"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Paplašinājuma notikumi"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī "
#~ "logdaļa saņem"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanālu skaits"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Paraugu skaits pikselī"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Krāsu telpa"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Ir alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Biti paraugā"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Bitu skaits paraugā"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rindas"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseļi"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen renderēšanai"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Ir atdalītājs"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Neredzamo simbolu kopa"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Stāvokļa padoms"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pikseļkarte"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "GdkImage, ko parādīt"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Izmantot atdalītāju"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitātes režīms"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas "
#~ "signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir "
#~ "pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu "
#~ "laiku tas prasīs."
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Mirgošana"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Vai statusa ikona mirgo"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Fona punktojuma maska"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Zīmēt robežu"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Atļaut Sarauties"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
#~ "laba doma"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Atļaut augt"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Reģistrjūtīgs"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Atļaut tukšu"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Vērtība sarakstā"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimālais X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maksimālais X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimālais Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maksimālais Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Lietotāja dati"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Opciju izvēlne"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Joslas stils"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktiviātes Solis"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitātes Bloki"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
#~ "(Nosodīts)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Atsevišķi Bloki"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Rindiņu Aplaušana"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Vārdu aplaušana"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Paskaidres"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"