forked from AuroraMiddleware/gtk
7220 lines
193 KiB
Plaintext
7220 lines
193 KiB
Plaintext
# Indonesian translation of gtk+-properties.
|
||
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||
#
|
||
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
|
||
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
|
||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
|
||
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-05 00:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 08:08+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
|
||
#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Tampilan"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:131
|
||
msgid "Cursor type"
|
||
msgstr "Jenis kursor"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:132
|
||
msgid "Standard cursor type"
|
||
msgstr "Jenis kursor standar"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:140
|
||
msgid "Display of this cursor"
|
||
msgstr "Tampilan kursor ini"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:123
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "Tampilan Perangkat"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:124
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:138
|
||
msgid "Device manager"
|
||
msgstr "Manajer perangkat"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:139
|
||
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
||
msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Nama perangkat"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:166
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Jenis perangkat"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:167
|
||
msgid "Device role in the device manager"
|
||
msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:183
|
||
msgid "Associated device"
|
||
msgstr "Perangkat terkait"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:184
|
||
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:197
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr "Sumber masukan"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:198
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
|
||
msgid "Input mode for the device"
|
||
msgstr "Modus masukan bagi perangkat"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:229
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:230
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "ID Vendor"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "ID Produk"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Seat"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
|
||
msgid "Number of concurrent touches"
|
||
msgstr "Cacah sentuhan konkuren"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Sumbu"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:328
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Perkakas"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:329
|
||
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
||
msgstr "Perkakas yang sedang dipakai dengan perangkat ini"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
|
||
msgid "Display for the device manager"
|
||
msgstr "Tampilan manajer perangkat"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "Terkomposisi"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Tampilan Baku"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
|
||
msgid "The GDK display used to create the context"
|
||
msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1264
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Jendela"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
|
||
msgid "The GDK window bound to the context"
|
||
msgstr "Jendela GDK yang diikat ke konteks"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:343
|
||
msgid "Shared context"
|
||
msgstr "Konteks bersama"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:344
|
||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||
msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:84
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "Resolusi fonta"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:85
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "Resolusi fonta pada layar"
|
||
|
||
#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kursor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr "Opcode"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Mayor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr "Nomor versi mayor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Minor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr "Nomor versi minor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "ID Perangkat"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr "Identifair Perangkat"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
|
||
msgid "Cell renderer"
|
||
msgstr "Perender sel"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
|
||
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||
msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Nama program"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Versi program"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Versi program ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Kalimat hak cipta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Informasi hak cipta program"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Teks keterangan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Keterangan mengenai program"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisensi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Lisensi program"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informasi Sistem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
|
||
msgid "Information about the system on which the program is running"
|
||
msgstr "Informasi tentang sistem tempat program berjalan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "Jenis Lisensi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "Jenis lisensi pada program"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "URL situs web"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "URL taut situs web program ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Label situs web"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Penulis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Daftar penyusun program ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Pendokumentasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Seniman"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Kredit penerjemah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
|
||
"diterjemahkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
|
||
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Nama Ikon Logo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Lipat lisensi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Apakah teks lisensi dilipat."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:227
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Penutup Akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:228
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:234
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Widget Akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:235
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:242
|
||
msgid "The text displayed next to the accelerator"
|
||
msgstr "Teks ditampilkan di samping akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299
|
||
#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Gunakan garis bawah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300
|
||
#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
|
||
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:154
|
||
msgid "The widget referenced by this accessible."
|
||
msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:71
|
||
msgid "Action name"
|
||
msgstr "Nama aksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:72
|
||
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
|
||
msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti \"app.quit\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:76
|
||
msgid "Action target value"
|
||
msgstr "Nilai target aksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:77
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr "Parameter bagi invokasi aksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Tipe pak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
|
||
"pada awal atau akhir bapaknya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1635
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Indek anak dalam bapak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353
|
||
msgid "Reveal"
|
||
msgstr "Ungkapkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354
|
||
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "Mengendalikan apakah bilah aksi menampilkan isinya atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Nilai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:143
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Nilai penyesuaian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Nilai Minimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:175
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Nilai Maksimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:176
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:190
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Tingkat Kenaikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:191
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:205
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:206
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:223
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Ukuran Halaman"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:224
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
|
||
msgid "Include an “Other…” item"
|
||
msgstr "Sertakan butir \"Lainnya…\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr "Tampilkan butir bawaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Tajuk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:73
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Jenis isi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:74
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr "GFile"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr "Tampilkan app bawaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
|
||
msgid "Widget’s default text"
|
||
msgstr "Teks baku widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:648
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr "Daftarkan sesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:649
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr "Mendaftar ke manajer sesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:655
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "Menu aplikasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:656
|
||
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:662
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "Bilah menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:663
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr "GMenuModel bagi bilah menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:669
|
||
msgid "Active window"
|
||
msgstr "Jendela aktif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:670
|
||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||
msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr "Tampilkan bilah menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1278
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Perataan Horisontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1293
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Perataan Vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Rasio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Obey child"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
|
||
msgstr "Paksakan rasio aspek agar cocok dengan dengan bingkai anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
|
||
msgid "Use Header Bar"
|
||
msgstr "Pakai Bilah Kepala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
|
||
msgid "Use Header Bar for actions."
|
||
msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi."
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:528
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Jenis halaman"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:529
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "Tipe halaman pembantu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:544
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Judul halaman"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:545
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Judul halaman pembantu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:561
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Halaman komplit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:562
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:567
|
||
msgid "Has padding"
|
||
msgstr "Punya pengganjal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:567
|
||
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
||
msgstr "Apakah asisten menambahkan pengganjal di sekitar halaman"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:153
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Gaya tata letak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
||
"start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: "
|
||
"spread, edge, start, dan end"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:162
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
|
||
"tombol bantuan dsb"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:170
|
||
msgid "Non-Homogeneous"
|
||
msgstr "Non-Homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:171
|
||
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Jarak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Jarak antar anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:710
|
||
msgid "Baseline position"
|
||
msgstr "Posisi baseline"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
||
msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:282
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Domain Terjemahan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:283
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:239
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Relief sisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:240
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Gaya relief pada sisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Icon Name"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:248
|
||
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
|
||
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk mempopulasi tombol secara otomatis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:384
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Tahun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:385
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Tahun yang dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:398
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Bulan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:399
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:413
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Hari"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
|
||
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:428
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Tampilkan heading"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:429
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:444
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:457
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Bulan Tetap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:458
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Tampilkan angka minggu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:473
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:488
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "Lebar Detail"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:489
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:504
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "Tinggi Detail"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:505
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:521
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Tampilkan Detail"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:522
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Ekspansi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr "Apakah sel mengembang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Rataan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Ukuran Tetap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Tipe Pak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the cell area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke "
|
||
"awal atau akhir area sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:791
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr "Sel Fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:792
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:810
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr "Sel yang Diedit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:811
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr "Sel yang sedang disunting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:829
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr "Widget Penyunting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:830
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Area"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Lebar Minimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr "Lebar tersinggah minimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "Tinggi Minimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr "Tinggi tersinggah minimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Tombol akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Pengait akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Kode tombol akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Mode Akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Tipe akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "mode"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "terlihat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Tampilkan sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1119
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Sensitif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "x-align"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "y-align"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "lebar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Lebar tetap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "tinggi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Tinggi tetap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Nama warna pada latar sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Warna latar sel dalam string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "Warna RGBA latar sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Menyunting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Set latar sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
|
||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||
msgstr "Apakah warna latar sel ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Kolom Teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:809
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "Ada Isinya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
|
||
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
|
||
"sudah dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Obyek Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
|
||
msgid "surface"
|
||
msgstr "permukaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
|
||
msgid "The surface to render"
|
||
msgstr "Permukaan yang hendak dirender"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ukuran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detail"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Nilai dari batang proses"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:865 gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don’t know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, "
|
||
"tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Perataan x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
|
||
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Perataan y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1054
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Dibalik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Penyesuaian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Laju pendakian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:356
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156
|
||
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "Pulsa spinner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtklabel.c:762
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atribut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Nama warna latar belakang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Warna latar belakang dalam string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Nama warna latar depan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Warna latar depan dalam string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtktexttag.c:274
|
||
#: gtk/gtktextview.c:816
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Dapat disunting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
|
||
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Keluarga fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:314
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Gaya fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:323
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Varian fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:332
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Tebal fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:343
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Renggangan fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:352
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Ukuran fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Poin fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Skala fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Faktor skala fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Angkat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
|
||
"negatif)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Dicoret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Garis bawah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Bahasa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
|
||
"probably don’t need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
|
||
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
|
||
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Elipsis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
|
||
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
|
||
#: gtk/gtklabel.c:933
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Lebar dalam karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Mode lipat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
|
||
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:674
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Lebar pelipatan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Penyesuaian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1002
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr "Teks pesan tempat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
||
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
||
msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Set latar belakang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Set Latar depan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Set Editability"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
|
||
"teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Set keluarga fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Set gaya fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Set varian fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Set tebal fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Set renggangan fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Set ukuran fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Set skala fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Set angkat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Set coretan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Garis bawah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Set Bahasa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Setingan Ellips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Set perataan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Status togel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Status togel tombol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Dapat diaktifkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Kondisi radio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:184
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "Model CellView"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:185
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Model tampilan sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr "Area Sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:227
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr "Konteks Area Sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:228
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:245
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr "Gambar Sensitif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:246
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:264
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr "Pas Model"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:265
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:313
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Indikator gambar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:314
|
||
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Menentukan apakah bagian indikator tombol ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Tidak konsisten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:321
|
||
msgid "If the check button is in an “in between” state"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tombol centang ada dalam kondisi \"antara\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
|
||
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
|
||
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi \"tidak konsisten\" atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Gunakan alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:212
|
||
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Judul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:241
|
||
msgid "Current RGBA Color"
|
||
msgstr "Warna RGBA Kini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:242
|
||
msgid "The selected RGBA color"
|
||
msgstr "Warna RGBA yang dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:283
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "Tampilkan Penyunting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:284
|
||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||
msgstr "Apakah menampilkan penyunting warna seketika"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "Tampilkan penyunting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:255
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr "Tipe skala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:574
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "Warna RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:574
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "Warna sebagai RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:577 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Dapat dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:577
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr "Apakah swatch dapat dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:580
|
||
msgid "Has Menu"
|
||
msgstr "Punya Menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:580
|
||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||
msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:657
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "Model ComboBox"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:658
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Model kotak combo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:675
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:697 gtk/gtktreemenu.c:332
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Jarak antar baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:698 gtk/gtktreemenu.c:333
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:719 gtk/gtktreemenu.c:353
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Jarak antar kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:720 gtk/gtktreemenu.c:354
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:741
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Objek aktif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:742
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Objek yang aktif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:759 gtk/gtkentry.c:811
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:760
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:776
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Popup ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:777
|
||
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
|
||
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:793
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "Kepekaan Tombol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:794
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:810
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "Apakah kotak combo punya entri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:825
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "Kolom Teks Entri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:826
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
|
||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri "
|
||
"bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:843
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "Kolom ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:844
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
|
||
"in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai "
|
||
"dalam model"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:859
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "ID aktif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:860
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:876
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "Lebar Tetap Popup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
"width of the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak "
|
||
"kombo yang dialokasikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:624
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Kelas Gaya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:624
|
||
msgid "List of classes"
|
||
msgstr "Daftar kelas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:629
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr "ID Unik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:136
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Keadaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:639
|
||
msgid "State flags"
|
||
msgstr "Bendera keadaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1112
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Terlihat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:645
|
||
msgid "If other nodes can see this node"
|
||
msgstr "Bila simpul lain bisa melihat simpul ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:650
|
||
msgid "Widget type"
|
||
msgstr "Tipe widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:650
|
||
msgid "GType of the widget"
|
||
msgstr "GType widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr "Sub properti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr "Daftar sub properti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "Dianimasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
|
||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||
msgstr "Menentukan apakah header dapat dianimasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
||
msgid "Affects"
|
||
msgstr "Mempengaruhi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
|
||
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||
msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi ukuran elemen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr "ID numerik untuk akses cepat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Wariskan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr "Nilai awal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
|
||
msgid "Content Width"
|
||
msgstr "Lebar Isi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
|
||
msgid "Desired width for displayed content"
|
||
msgstr "Lebar yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
|
||
msgid "Content Height"
|
||
msgstr "Tinggi Isi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
|
||
msgid "Desired height for displayed content"
|
||
msgstr "Tinggi yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Isi penyangga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:923
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Panjang teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:796
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Panjang maksimum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:797
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:766
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "Penyangga Teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:767
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:773 gtk/gtklabel.c:880
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Posisi kursor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:881
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtklabel.c:888
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Batas seleksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:782 gtk/gtklabel.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:790
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:804
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilitas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:805
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" bukan teks sebenarnya (mode "
|
||
"password)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:812
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:818
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Huruf tak kelihatan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:819
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr "Huruf yang dipakai ketika menutupi isi entri (dalam \"mode password\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:825
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Mengaktifkan default"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:826
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
|
||
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtkspinbutton.c:405
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Lebar dalam karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtkspinbutton.c:406
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtkspinbutton.c:414
|
||
msgid "Maximum width in characters"
|
||
msgstr "Lebar maksimum dalam karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtkspinbutton.c:415
|
||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||
msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:857
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Letak scroll"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:858
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtkspinbutton.c:424
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Isi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:880 gtk/gtklabel.c:801
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "Perataan x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:881 gtk/gtklabel.c:802
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
|
||
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:895
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Penggal multibaris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:896
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:909 gtk/gtktextview.c:956
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Modus Timpa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:910
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:924
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "Panjang teks kini di entri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:938
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "Karakter jadi tak nampak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:939
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:956
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr "Peringatan Caps Lock"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:957
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:970
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Fraksi Kemajuan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:971
|
||
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
|
||
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:986
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:987
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
|
||
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1003
|
||
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1016
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf primer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1017
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1030
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1031
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1044
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "Nama ikon primer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1045
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1058
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "Nama ikon sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1059
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1072
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "GIcon Primer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1073
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1086
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "GIcon sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1087
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1100
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "Tipe penyimpanan primer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1101
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1115
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1116
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1136
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1137
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1156
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1157
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1177
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "Ikon utama peka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1178
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Apakah ikon utama peka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1198
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "Ikon sekunder peka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1199
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1214
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtkentry.c:1248
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1230
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1231 gtk/gtkentry.c:1265
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1247
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1264
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtktextview.c:984
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "Modul IM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1284 gtk/gtktextview.c:985
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1297
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Pelengkapan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1298
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr "Objek pelengkapan tambahan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1318 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Kegunaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1319 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003
|
||
msgid "Purpose of the text field"
|
||
msgstr "Kegunaan ruas teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1334 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020
|
||
msgid "hints"
|
||
msgstr "petunjuk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1335 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021
|
||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||
msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1355 gtk/gtklabel.c:763
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1369 gtk/gtkplacessidebar.c:4619 gtk/gtktextview.c:1037
|
||
msgid "Populate all"
|
||
msgstr "Isi semua"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtktextview.c:1038
|
||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
||
msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup sentuh"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1383 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1384
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1398
|
||
msgid "Emoji icon"
|
||
msgstr "Ikon emoji"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1399
|
||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||
msgstr "Menentukan apakah menampilkan ikon untuk Emoji"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Kolom teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "Kolom model berisi teks."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:404
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Lebar popup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:419
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
|
||
"isian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:436
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Pilihan inline"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:451
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Keterangan Anda di sini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
|
||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||
msgstr "Widget yang terkait dengan gestur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
|
||
msgid "Propagation phase"
|
||
msgstr "Fasa propagasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
|
||
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||
msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:283
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Perluas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:284
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:292
|
||
msgid "Text of the expander’s label"
|
||
msgstr "Teks dari label expander"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Gunakan markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
|
||
"lebih jelasnya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Widget label"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:316
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:323
|
||
msgid "Label fill"
|
||
msgstr "Penuhi dengan label"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:324
|
||
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:339
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr "Ubah ukuran aras puncak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
||
"collapsing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika "
|
||
"mengembangkan dan melipat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Penyaring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4592
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2200
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Contoh widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
|
||
"tidak."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "Apakah menampilkan label stok dengan nama berkas yang dipratilik."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Widget ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Pilih Lebih Dari Satu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
|
||
"konfirmasi penimpaan bila perlu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
|
||
"membuat folder baru."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809
|
||
msgid "Accept label"
|
||
msgstr "Label terima"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810
|
||
msgid "The label on the accept button"
|
||
msgstr "Label pada tombol terima"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822
|
||
msgid "Cancel label"
|
||
msgstr "Label batal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823
|
||
msgid "The label on the cancel button"
|
||
msgstr "Label pada tombol batal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Mode cari"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subjudul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "Posisi X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "posisi X pada widget anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Posisi Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Posisi Y widget anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407
|
||
#: gtk/gtktreeselection.c:131
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Moda pilihan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Moda pilihan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1195
|
||
msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1196
|
||
msgid "Activate row on a single click"
|
||
msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3513
|
||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||
msgstr "Minimum Anak Per Baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3514
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang "
|
||
"diberikan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3527
|
||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||
msgstr "Maksimum Anak Per Baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3528
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
||
"given orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang "
|
||
"diberikan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3540
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "Jarak antara vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3541
|
||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||
msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3552
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "Jarak antara horisontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3553
|
||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||
msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:522
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Nama fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Nama fonta yang dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:538
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:554
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:555
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:571
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Tampilkan gaya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:587
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Tampilkan ukuran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:588
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "Deskripsi fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Contoh teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:171
|
||
msgid "Text of the frame’s label"
|
||
msgstr "Teks dari label bingkai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:177
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Label xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:178
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:185
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Label yalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:186
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:193
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Bayangan bingkai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:194
|
||
msgid "Appearance of the frame"
|
||
msgstr "Penampilan bingkai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:202
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:798
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Banyaknya titik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:799
|
||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||
msgstr "Banyaknya titik yang diperlukan untuk memicu gestur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
|
||
msgid "Delay factor"
|
||
msgstr "Faktor tunda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:283
|
||
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
||
msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
|
||
msgid "Allowed orientations"
|
||
msgstr "Orientasi yang diijinkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
|
||
msgid "Handle only touch events"
|
||
msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
|
||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||
msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
|
||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||
msgstr "Apakah gestur eksklusif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
||
msgid "Button number"
|
||
msgstr "Nomor tombol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
|
||
msgid "Button number to listen to"
|
||
msgstr "Nomor tombol yang akan didengar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:723
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Konteks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:724
|
||
msgid "The GL context"
|
||
msgstr "Konteks GL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:746
|
||
msgid "Auto render"
|
||
msgstr "Render otomatis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:747
|
||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||
msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:767
|
||
msgid "Has alpha"
|
||
msgstr "Punya alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:768
|
||
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
|
||
msgstr "Apakah penyangga warna punya komponen alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:784
|
||
msgid "Has depth buffer"
|
||
msgstr "Punya penyangga kedalaman"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:785
|
||
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
||
msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:801
|
||
msgid "Has stencil buffer"
|
||
msgstr "Punya penyangga stensil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:802
|
||
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
||
msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:820
|
||
msgid "Use OpenGL ES"
|
||
msgstr "Memakai OpenGL ES"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:821
|
||
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
||
msgstr "Apakah konteks memakai OpenGL atau OpenGL ES"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1652
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Jarak antar baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1653
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1659
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Jarak antar kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1660
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1666
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "Baris Homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1667
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1673
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "Kolom Homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1674
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1680
|
||
msgid "Baseline Row"
|
||
msgstr "Baris Baseline"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1681
|
||
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1691
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Pasangan kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1698
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Pasangan atas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1699
|
||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Lebar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1706
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1713
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1884
|
||
msgid "The title to display"
|
||
msgstr "Judul yang hendak ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1891
|
||
msgid "The subtitle to display"
|
||
msgstr "Subjudul yang hendak ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1897
|
||
msgid "Custom Title"
|
||
msgstr "Judul Gubahan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1898
|
||
msgid "Custom title widget to display"
|
||
msgstr "Judul gubahan widget yang hendak ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1922
|
||
msgid "Show decorations"
|
||
msgstr "Tampilkan dekorasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1923
|
||
msgid "Whether to show window decorations"
|
||
msgstr "Apakah menampilkan dekorasi jendela"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918
|
||
msgid "Decoration Layout"
|
||
msgstr "Tata Letak Dekorasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919
|
||
msgid "The layout for window decorations"
|
||
msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1955
|
||
msgid "Decoration Layout Set"
|
||
msgstr "Tata Letak Dekorasi Ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1956
|
||
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
||
msgstr "Apakah properti decoration-layout telah ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1970
|
||
msgid "Has Subtitle"
|
||
msgstr "Punya Subjudul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
|
||
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
|
||
msgstr "Apakah mencadangkan ruang untuk subjudul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:413
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Kolom pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:414
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:432
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:451
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Kolom markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:452
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:459
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Model Tampilan Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:460
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Model tampilan ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:476
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Jumlah kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:477
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:494
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:495
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:511
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:526
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Jarak Antar Baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:527
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:542
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Jarak Antar Kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:543
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:558
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Batas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:559
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:574
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "Orientasi Butir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Dapat diurut kembali"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "View dapat diurut kembali"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Kolom Tooltip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:600
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:617
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "Pengganjal Butir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:618
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:170
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:171
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:177
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Permukaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:178
|
||
msgid "A cairo_surface_t to display"
|
||
msgstr "Suatu cairo_surface_t untuk ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nama berkas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:185
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:528
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:915
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Ukuran ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:192
|
||
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
|
||
msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk set ikon atau ikon yang dinamai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:208
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Ukuran piksel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:209
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:216
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:217
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:261
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Sumber daya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:262
|
||
msgid "The resource path being displayed"
|
||
msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:268
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Tipe penyimpanan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:269
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:286
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr "Gunakan Cadangan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:287
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Tipe Pesan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Tipe pesan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397
|
||
msgid "Show Close Button"
|
||
msgstr "Tampilkan Tombol Tutup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:347
|
||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||
msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:983
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Layar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:756
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Label teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Rata"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:784
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkLabel:xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
|
||
"lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat "
|
||
"GtkLabel:xalign untuk itu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:819
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Perataan y"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:820
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:827
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Pola"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
|
||
"karakter tersebut diberi garis bawah"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:834
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "potong baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:835
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:850
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Mode pembengkokan baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:851
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:859
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:865
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Tombol singkat"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:866
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:873
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Widget mnemonik"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:874
|
||
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat label ditekan"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:914
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
|
||
"ruang untuk menampilkan seluruhnya."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:952
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Moda Satu Baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:953
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:972
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:988
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:989
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1005
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Banyaknya baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1006
|
||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||
msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:547
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Lebar layout"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:556
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Tinggi layout"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:987
|
||
msgid "Currently filled value level"
|
||
msgstr "Tingkat nilai pengisian kini"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:988
|
||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||
msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1002
|
||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||
msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1003
|
||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1017
|
||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||
msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1018
|
||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1038
|
||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||
msgstr "Mode dari indikator nilai"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1039
|
||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||
msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1055
|
||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Telah Dikunjungi"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3443
|
||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||
msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3457
|
||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||
msgstr "Apakah baris dapat dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:265
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Ijin"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:266
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:273
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "Teks Kunci"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:274
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:282
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr "Teks Buka Kunci"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:283
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:291
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:292
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:300
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:301
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:309
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa "
|
||
"memperoleh otorisasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:284
|
||
msgid "Inspected"
|
||
msgstr "Diperiksa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:285
|
||
msgid "Inspected widget"
|
||
msgstr "Widget diperiksa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:291 gtk/gtkmagnifier.c:292
|
||
msgid "magnification"
|
||
msgstr "pembesaran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:298 gtk/gtkmagnifier.c:299
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "ubah ukuran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:180
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "Arah pengepakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:181
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:197
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:198
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Arah dari menubar anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
|
||
msgid "The dropdown menu."
|
||
msgstr "Menu dropdown."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
|
||
msgid "Menu model"
|
||
msgstr "Model menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
|
||
msgid "The model from which the popup is made."
|
||
msgstr "Model darimana popup dibuat."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
|
||
msgid "Align with"
|
||
msgstr "Ratakan dengan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
|
||
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||
msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Arah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
|
||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||
msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
|
||
msgid "Use a popover"
|
||
msgstr "Pakai popover"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
|
||
msgid "Use a popover instead of a menu"
|
||
msgstr "Pakai popover sebagai ganti menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
|
||
msgid "Popover"
|
||
msgstr "Popover"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
|
||
msgid "The popover"
|
||
msgstr "Popovernya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:615
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:629
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Grup Akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:630
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr "Lokasi Akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:645
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir "
|
||
"anak secara mudah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:661
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "Widget Tempel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:662
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "Widget tempat menempel menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:676
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:677
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:697
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan "
|
||
"ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:726
|
||
msgid "Anchor hints"
|
||
msgstr "Saran jangkar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:727
|
||
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
|
||
msgstr "Peletakan saran untuk ketika menu mungkin tersingkir dari layar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:755
|
||
msgid "Rect anchor dx"
|
||
msgstr "Kotak jangkar dx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:756
|
||
msgid "Rect anchor horizontal offset"
|
||
msgstr "Ofset horisontal kotak jangkar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:782
|
||
msgid "Rect anchor dy"
|
||
msgstr "Kotak jangkar dy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:783
|
||
msgid "Rect anchor vertical offset"
|
||
msgstr "Ofset vertikal kotak jangkar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:809
|
||
msgid "Menu type hint"
|
||
msgstr "Saran tipe menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:810
|
||
msgid "Menu window type hint"
|
||
msgstr "Saran tipe jendela menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:823
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Menempel pada Kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:831
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Menempel di Kanan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:832
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:839
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Menempel di Atas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:840
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:847
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Menempel di Bawah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:848
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Sub menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:612
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:628
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:642
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "Teks bagi label anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:404
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Ambil fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:405
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "Menu pilihan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Tombol pesan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Gunakan Markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Teks Sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "Area pesan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
|
||
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
|
||
msgstr "GtkBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Peran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
|
||
msgid "The role of this button"
|
||
msgstr "Peran tombol ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
|
||
msgid "The icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
|
||
msgid "Menu name"
|
||
msgstr "Nama menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
|
||
msgid "The name of the menu to open"
|
||
msgstr "Nama menu yang akan dibuka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
|
||
msgid "Whether the menu is a parent"
|
||
msgstr "Apakah menu adalah sebuah induk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Terpusat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
|
||
msgid "Whether to center the contents"
|
||
msgstr "Apakah isi rata tengah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikonik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
|
||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||
msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Induk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:165
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "Jendela induk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "Ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:181
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:214
|
||
msgid "Dialog Title"
|
||
msgstr "Judul Dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:215
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||
msgstr "Judul dialog pemilih berkas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:889
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modal"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
|
||
"digunakan saat jendela ini muncul)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:243
|
||
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
||
msgstr "Apakah dialog saat ini tampak"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "Transien untuk Jendela"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Induk transien dari dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:715
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Halaman"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:716
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Indeks halaman saat ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:723
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Posisi tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:724
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:731
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Tampilkan Tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:732
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:738
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Tampilkan Batas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:739
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:745
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Dapat discroll"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:746
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
|
||
"tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:752
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Tampilkan popup"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:766
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Nama Grup"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:767
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:776
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Label tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:777
|
||
msgid "The string displayed on the child’s tab label"
|
||
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:783
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Label menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:784
|
||
msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
|
||
msgstr "String yang ditampilkan pada entri menu anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:797
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Ekspansi tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:798
|
||
msgid "Whether to expand the child’s tab"
|
||
msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:804
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Isi penuh tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:805
|
||
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:812
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:813
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:819
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Tab dapat dilepas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:820
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkorientable.c:60
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:737
|
||
msgid "Pass Through"
|
||
msgstr "Angsurkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:737
|
||
msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
||
msgstr "Masukan yang diangsurkan, tak mempengaruhi anak utama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:749
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Jari-jari Kabur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:749
|
||
msgid "Apply a blur to the content behind this child"
|
||
msgstr "Terapkan pengaburan ke konten di belakang anak ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:761
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:762
|
||
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||
msgstr "Indeks hamparan dalam induk, -1 bagi anak utama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
|
||
msgid "Action group"
|
||
msgstr "Kelompok aksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
|
||
msgid "Action group to launch actions from"
|
||
msgstr "Kelompok aksi tempat asal aksi peluncuran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
|
||
msgid "Pad device"
|
||
msgstr "Perangkat pad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
|
||
msgid "Pad device to control"
|
||
msgstr "Perangkat pad yang akan dikendalikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
|
||
"atas)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:396
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Posisi diset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:397
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:413
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Posisi Minimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:414
|
||
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk properti \"posisi\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:430
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Posisi Maksimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:431
|
||
msgid "Largest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk properti \"posisi\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:447
|
||
msgid "Wide Handle"
|
||
msgstr "Pegangan Lebar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:448
|
||
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
||
msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:463
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Ganti ukuran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:464
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:479
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Dapat dikecilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:480
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4561
|
||
msgid "Location to Select"
|
||
msgstr "Lokasi untu Dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4562
|
||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||
msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4567 gtk/gtkplacesview.c:2221
|
||
msgid "Open Flags"
|
||
msgstr "Flag Buka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4568 gtk/gtkplacesview.c:2222
|
||
msgid ""
|
||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||
"sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada "
|
||
"bilah sisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4574
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Berkas baru-baru ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4575
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4580
|
||
msgid "Show “Desktop”"
|
||
msgstr "Tampilkan \"Desktop\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4581
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||
msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4586
|
||
msgid "Show “Enter Location”"
|
||
msgstr "Tampilkan \"Masukkan Lokasi\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4587
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara "
|
||
"manual"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4593 gtk/gtkplacesview.c:2201
|
||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||
msgstr "Apakah bilah sisi hanya menyertakan berkas lokal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4598
|
||
msgid "Show “Trash”"
|
||
msgstr "Tampilkan \"Tong Sampah\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4599
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||
msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4604
|
||
msgid "Show “Other locations”"
|
||
msgstr "Tampilkan \"Lokasi lain\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4605
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
||
msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4620
|
||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
||
msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup yang bukan menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2207
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Memuat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2208
|
||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||
msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2214
|
||
msgid "Fetching networks"
|
||
msgstr "Mengambil jaringan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2215
|
||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||
msgstr "Apakah tilikan adalah mengambil jaringan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
|
||
msgid "Icon of the row"
|
||
msgstr "Ikon dari baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
|
||
msgid "The icon representing the volume"
|
||
msgstr "Ikon yang mewakili volume"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
|
||
msgid "Name of the volume"
|
||
msgstr "Nama volume"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
|
||
msgid "The name of the volume"
|
||
msgstr "Nama volume"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
|
||
msgid "Path of the volume"
|
||
msgstr "Path volume"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
|
||
msgid "The path of the volume"
|
||
msgstr "Path volume"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
|
||
msgid "Volume represented by the row"
|
||
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
|
||
msgid "The volume represented by the row"
|
||
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
|
||
msgid "Mount represented by the row"
|
||
msgstr "Kait yang diwakili oleh baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
|
||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||
msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
|
||
msgid "File represented by the row"
|
||
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
|
||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
|
||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||
msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1607
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Relatif terhadap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1608
|
||
msgid "Widget the bubble window points to"
|
||
msgstr "Widget yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1621
|
||
msgid "Pointing to"
|
||
msgstr "Menunjuk ke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1622
|
||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||
msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1636
|
||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||
msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1651
|
||
msgid "Whether the popover is modal"
|
||
msgstr "Apakah popover modal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1664
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr "Kendala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1665
|
||
msgid "Constraint for the popover position"
|
||
msgstr "Kendala bagi posisi popover"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
|
||
msgid "Visible submenu"
|
||
msgstr "Sub menu tampak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
|
||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||
msgstr "Nama dari sub menu yang tampak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:364
|
||
msgid "The name of the submenu"
|
||
msgstr "Nama sub menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:122
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nama pencetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:128
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:129
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Backend bagi pencetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:135
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Maya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:136
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:142
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Menerima PDF"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:143
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:149
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Menerima PostScript"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:150
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:156
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Pesan Keadaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:157
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:163
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:164
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Lokasi pencetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:171
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:177
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Cacah Tugas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:178
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:196
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:197
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:210
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Menerima Tugas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:211
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "Nilai Opsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr "Nilai dari opsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Opsi sumber"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:133
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Judul tugas pencetakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:141
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Pencetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:142
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:150
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Tatanan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:151
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Tatanan pencetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Atur Halaman"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
|
||
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Tatanan Pencetakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Nama Tugas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Cacah Halaman"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Halaman Kini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Gunakan halaman penuh"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
|
||
"wilayah yang dapat dibayangkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
|
||
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Tampilkan Dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Ijinkan Asinkron"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Ekspor nama berkas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "String Status"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Label tab gubahan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "Mendukung Pilihan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Punya Pilihan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Pencetak Terpilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr "Kapabilitas Manual"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Fraksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Tahapan Pulsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:216
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:237
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Tampilkan teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:238
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
|
||
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Kelompok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:385
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:392
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:407
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:408
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:423
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:424
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:438
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "Tingkat Pengisian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:439
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "Tingkat pengisian."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:454
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr "Digit Pembulatan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:455
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "Manajer Terkini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "Tampilkan Privat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Tampilkan Tooltip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "Tampilkan Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "Hanya lokal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Batas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "Tipe Pengurutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "Tampilkan Bilangan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366
|
||
msgid "Transition type"
|
||
msgstr "Tipe transisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366
|
||
msgid "The type of animation used to transition"
|
||
msgstr "Tipe animasi yang dipakai untuk transisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362
|
||
msgid "Transition duration"
|
||
msgstr "Durasi transisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362
|
||
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
||
msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:251
|
||
msgid "Reveal Child"
|
||
msgstr "Ungkapkan Anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:252
|
||
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
||
msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:258
|
||
msgid "Child Revealed"
|
||
msgstr "Anak Diungkap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:259
|
||
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
||
msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "Nilai skala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "Ukuran ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Daftar nama ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:710
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Cacah desimal yang ditampilkan dalam nilai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:717
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Gambarkan nilai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:718
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:724
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr "Punya Titik Asal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:725
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr "Apakah skala memiliki titik asal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:731
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Posisi nilai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:732
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:77
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Penyesuaian horisontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat "
|
||
"digulung dan pengendalinya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:94
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Penyesuaian vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung "
|
||
"dan pengendalinya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:111
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:127
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:224
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
|
||
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang dari bilah gulir sekarang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Penempatan window"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Tipe Bayangan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "Lebar Minimal Isi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "Tinggi Minimal Isi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr "Penggulungan Kinetik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr "Mode penggulungan kinektik."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
|
||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||
msgstr "Penggulungan Overlay"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
|
||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||
msgstr "Mode penggulungan overlay"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
|
||
msgid "Maximum Content Width"
|
||
msgstr "Lebar Maksimal Isi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
|
||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lebar maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
|
||
msgid "Maximum Content Height"
|
||
msgstr "Tinggi Maksimal Isi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinggi maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676
|
||
msgid "Propagate Natural Width"
|
||
msgstr "Propagasikan Lebar Alami"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
|
||
msgid "Propagate Natural Height"
|
||
msgstr "Propagasikan Tinggi Alami"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:386
|
||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgstr "Mode Cari Difungsikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:387
|
||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||
msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:398
|
||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||
msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Gambar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:351
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Waktu Klik ganda"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
|
||
"satuan milidetik)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:359
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
|
||
"satuan piksel)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:376
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Kursor berkedip"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:377
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:404
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:412
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Kursor terbagi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
|
||
"kanan dan kanan-ke-kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:420
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Nama Tema"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:421
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:429
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Nama Tema Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:430
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:438
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Nama Tema Kunci"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:439
|
||
msgid "Name of key theme to load"
|
||
msgstr "Name tema kunci untuk dimuat"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:447
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Derajat seret"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:448
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Nama Fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:462
|
||
msgid "The default font family and size to use"
|
||
msgstr "Keluarga dan ukuran fonta baku yang akan dipakai"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:470
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "Modul GTK"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:471
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:479
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Antialias Xft"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:480
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
|
||
"-1=bergantung kondisi awal"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:489
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Hint Xft"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:490
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
|
||
"kondisi awal"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:499
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Gaya Hint Xft"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:509
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:510
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:519
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:520
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:529
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Nama tema kursor"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:530
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:538
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Ukuran tema kursor"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:539
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:548
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "Urutan tombol alternatif"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:549
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
|
||
"alternati atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:566
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
|
||
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:575
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Aktifkan Animasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:576
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:596
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "Bel Galat"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:597
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:615
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Backend pencetakan baku"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:616
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:639
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:640
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:656
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Aktifkan Akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:657
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:676
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "Modul IM baku"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:677
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:695
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:696
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:705
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:706
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:728
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Nama Tema Suara"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:729
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "Name tema suara XDG"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:751
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:752
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:773
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:774
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:790
|
||
msgid "Primary button warps slider"
|
||
msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||
msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:816
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:817
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:826
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:843
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:844
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:854
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:862
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:863
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app "
|
||
"mesti menampilkannya sendiri."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:872
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
|
||
"app mesti menampilkannya sendiri."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:882
|
||
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
||
msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
|
||
"FALSE if not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE "
|
||
"bila tidak."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:937
|
||
msgid "Titlebar double-click action"
|
||
msgstr "Aksi klik ganda bilah judul"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:938
|
||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||
msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:956
|
||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||
msgstr "Aksi klik tengah bilah judul"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:957
|
||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||
msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:975
|
||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||
msgstr "Aksi klik kanan bilah judul"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:976
|
||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||
msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:998
|
||
msgid "Dialogs use header bar"
|
||
msgstr "Dialog memakai bilah kepala"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
|
||
"area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah dialog bawaan GTK+ mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari "
|
||
"suatu wilayah aksi."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1015
|
||
msgid "Enable primary paste"
|
||
msgstr "Aktifkan penempelan primer"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1016
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
|
||
"content at the cursor location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip \"PRIMER\" "
|
||
"pada lokasi kursor."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1032
|
||
msgid "Recent Files Enabled"
|
||
msgstr "Berkas Terkini Difungsikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1033
|
||
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
|
||
msgstr "Apakah GTK+ mengingat berkas-berkas terkini"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1048
|
||
msgid "Long press time"
|
||
msgstr "Waktu tekan lama"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama "
|
||
"(dalam milidetik)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
|
||
msgid "Whether to show cursor in text"
|
||
msgstr "Apakah menampilkan kursor dalam teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "Akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
|
||
msgid "Disabled text"
|
||
msgstr "Teks yang dinonaktifkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Tilik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
|
||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||
msgstr "Grup Ukuran Akselerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
|
||
msgid "Title Size Group"
|
||
msgstr "Grup Ukuran Judul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778
|
||
msgid "Section Name"
|
||
msgstr "Nama Seksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "Nama Tilikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:381
|
||
msgid "Maximum Height"
|
||
msgstr "Tinggi Maksimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
|
||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
|
||
msgstr "Tombol akselerator bagi pintasan bertipe \"Akselerator\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
|
||
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
|
||
msgstr "Ikon yang ditampilkan bagi pintasan bertipe \"Gestur Lain\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "Ikon Ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
|
||
msgid "Whether an icon has been set"
|
||
msgstr "Apakah ikon telah ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
|
||
msgid "A short description for the shortcut"
|
||
msgstr "Keterangan singkat bagi pintasan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
|
||
msgid "A short description for the gesture"
|
||
msgstr "Keterangan singkat bagi gestur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
|
||
msgid "Subtitle Set"
|
||
msgstr "Subjudul Ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
|
||
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
||
msgstr "Apakah subjudul telah ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
|
||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||
msgstr "Arah teks yang aktif bagi pintasan ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
|
||
msgid "Shortcut Type"
|
||
msgstr "Tipe Pintasan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
|
||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||
msgstr "Tipe pintasan yang diwakili"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Nama Aksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
|
||
msgid "The name of the action"
|
||
msgstr "Nama aksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
|
||
"komponennya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:348
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Laju Tanjakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:364
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Jepret pada Tick"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah nilai yang bermasalah otomatis diubah sesuai dengan angka "
|
||
"kenaikan terdekat dari tombol gasing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numerik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:380
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Lipat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:381
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Kebijakan Update"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
|
||
"bernilai benar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:398
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:204
|
||
msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgstr "Apakah spinner aktif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:326
|
||
msgid "Homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Penentuan ukuran homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:338
|
||
msgid "Horizontally homogeneous"
|
||
msgstr "Homogen secara horisontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:338
|
||
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:350
|
||
msgid "Vertically homogeneous"
|
||
msgstr "Homogen secara vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:350
|
||
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:354
|
||
msgid "Visible child"
|
||
msgstr "Anak yang tampak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:354
|
||
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:358
|
||
msgid "Name of visible child"
|
||
msgstr "Nama dari anak yang nampak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:358
|
||
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:370
|
||
msgid "Transition running"
|
||
msgstr "Transisi sedang berjalan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:370
|
||
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
||
msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:374
|
||
msgid "Interpolate size"
|
||
msgstr "Ukuran interpolasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
|
||
"differently sized children"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang "
|
||
"berbeda ukuran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:384
|
||
msgid "The name of the child page"
|
||
msgstr "Nama halaman anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:391
|
||
msgid "The title of the child page"
|
||
msgstr "Judul halaman anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Nama ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:398
|
||
msgid "The icon name of the child page"
|
||
msgstr "Nama ikon dari halaman anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:422
|
||
msgid "Needs Attention"
|
||
msgstr "Perlu Perhatian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:423
|
||
msgid "Whether this page needs attention"
|
||
msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
|
||
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Tumpukan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
|
||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||
msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:679
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Ukuran Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:680
|
||
msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
||
msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk ikon yang dinamai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:211
|
||
msgid "The associated GdkScreen"
|
||
msgstr "GdkScreen terkait"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:217
|
||
msgid "FrameClock"
|
||
msgstr "FrameClock"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:218
|
||
msgid "The associated GdkFrameClock"
|
||
msgstr "GdkFrameClock terkait"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:233
|
||
msgid "The parent style context"
|
||
msgstr "Konteks gaya induk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "Nama properti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr "Nama properti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr "Tipe nilai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
|
||
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
||
msgstr "Tipe nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:532
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:547
|
||
msgid "The backend state"
|
||
msgstr "Keadaan backend"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Tabel Tag"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Tabel Tag Teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "Teks buffer saat ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Punya pilihan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Posisi kursor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "Salin daftar target"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip "
|
||
"dan sumber DND"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "Tempel daftar target"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip "
|
||
"dan tujuan DND"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1089
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Widget induk"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:137
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Nama tanda"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:151
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Gravitasi kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:152
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:201
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Nama tag"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:202
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
|
||
"anonim"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr "RGBA latar belakang"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
|
||
"yang memiliki tag"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr "RGBA latar depan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Arah teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
|
||
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:353
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
|
||
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
|
||
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
|
||
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
|
||
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
|
||
"kode standar akan digunakan."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:409
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Margin kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Margin kanan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Indentasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
|
||
"unit Pango"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:451
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Piksel di atas tulisan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:461
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Piksel dalam potongan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:510
|
||
msgid "Underline RGBA"
|
||
msgstr "RGBA garis bawah"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Color of underline for this text"
|
||
msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
||
msgid "Strikethrough RGBA"
|
||
msgstr "RGBA coret"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||
msgstr "Warna coretan bagi teks ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
|
||
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:563
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Tidak kelihatan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Apakah teks ini disembunyikan."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:578
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:579
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr "RGBA latar belakang paragraf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:594
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:611
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "Cadangan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||
msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:626
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "Jarak Huruf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:627
|
||
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
||
msgstr "Jarak ekstra antar grafem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Font Features"
|
||
msgstr "Fitur Fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:642
|
||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||
msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "Akumulasi Margin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:674
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Latar belakang penuh"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:675
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:714
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Set rataan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:715
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:722
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Set margin kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:723
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:726
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Set indentasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:727
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:734
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Set piksel di atas garis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:738
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Set piksel di bawah garis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:742
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Set piksel dalam potongan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:743
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
|
||
"dipotong"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:750
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Set margin kanan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:751
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:765
|
||
msgid "Underline RGBA set"
|
||
msgstr "RGBA garis bawah ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:766
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
||
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:776
|
||
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
||
msgstr "RGBA dicoret ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:777
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
||
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:780
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Set modus lipat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:781
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:784
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Set tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:785
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:788
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Set Menghilang"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:789
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:792
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:793
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:796
|
||
msgid "Fallback set"
|
||
msgstr "Cadangan ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:797
|
||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:800
|
||
msgid "Letter spacing set"
|
||
msgstr "Jarak huruf ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:801
|
||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:804
|
||
msgid "Font features set"
|
||
msgstr "Fitur fonta ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:805
|
||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||
msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:792
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:800
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:808
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:824
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Mode Pelipatan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:854
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Margin Kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:874
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Margin Kanan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:895
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "Marjin Puncak"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:896
|
||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||
msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:916
|
||
msgid "Bottom Margin"
|
||
msgstr "Marjin Dasar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:917
|
||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||
msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:940
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Kursor Nampak"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:941
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:948
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:949
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:957
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:964
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Perbolehkan tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:965
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1053
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1054
|
||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||
msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:945
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Gaya toolbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Cara menggambar toolbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:507
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Tampilkan Panah"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
|
||
msgstr "Apakah panah harus ditampilkan bila tidak bisa pasa pada bilah alat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:529
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:931
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "Ukuran ikon ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:932
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:554
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
|
||
"atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:216
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
|
||
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
|
||
"pada menu yang overflow."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:230
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:246
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:252
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Widget ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:253
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:129
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
|
||
"keadaan horisontal."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:136
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
|
||
"keadaan vertikal."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:143
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Penting?"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
|
||
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
|
||
msgid "The human-readable title of this item group"
|
||
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "Dilipat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
|
||
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
|
||
msgid "ellipsize"
|
||
msgstr "elipsiskan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
|
||
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
msgstr "Singkatkan butir tajuk grup"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
|
||
msgid "Header Relief"
|
||
msgstr "Relief Tajuk"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
|
||
msgid "Relief of the group header button"
|
||
msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Isi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
|
||
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
|
||
msgid "New Row"
|
||
msgstr "Baris Baru"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
|
||
msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
|
||
msgid "Position of the item within this group"
|
||
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:916
|
||
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:946
|
||
msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:962
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "Eksklusif"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:963
|
||
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:978
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:251
|
||
msgid "TreeMenu model"
|
||
msgstr "Model MenuPohon"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:252
|
||
msgid "The model for the tree menu"
|
||
msgstr "Model bagi menu pohon"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:274
|
||
msgid "TreeMenu root row"
|
||
msgstr "Baris akar MenuPohon"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:275
|
||
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
||
msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:310
|
||
msgid "Wrap Width"
|
||
msgstr "Lebar Pelipatan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:311
|
||
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
||
msgid "The child model"
|
||
msgstr "Model anak"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
|
||
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
||
msgstr "Model yang akan disaring filtermodel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
||
msgid "The virtual root"
|
||
msgstr "Akar virtual"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
|
||
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
||
msgstr "Akar virtual (relatif ke model anak) bagi filtermodel ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "Model TreeModelSort"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1021
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "Model TreeView"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1022
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Model TreeView"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1028
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Kepala Tampak"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1029
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1035
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Header Dapat Diklik"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1036
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1042
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Kolom Ekspander"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1043
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1056
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Dapat dicari"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1057
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1063
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Kolom pencarian"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1064
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1082
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1083
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
|
||
"untuk setiap barisnya"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1102
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "Warna Penyorot"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1103
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1121
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Perluasan Hover"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
|
||
"mereka"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1135
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1136
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1149
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "Indentasi Tingkatan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1150
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1157
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "Pemilik Karet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1158
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1164
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1165
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1172
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1173
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1180
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr "Posisi X kolom kini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Lebar kolom saat ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Merubah ukuran"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Lebar Tetap"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Lebar maksimal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Bisa diklik"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
|
||
"judul kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Indikator pengurutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Arah pengurutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "ID kolom pengurut"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:251
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Tipe shadow"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:252
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr "Pakai ikon simbolik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1082
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Nama widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1083
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Nama widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1090
|
||
msgid "The parent widget of this widget."
|
||
msgstr "Widget induk dari widget ini."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1096
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Permintaan lebar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1097
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
|
||
"apabila permintaan dilakukan natural"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1104
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Permintaan tinggi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1105
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
|
||
"apabila permintaan dilakukan natural"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1113
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1120
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1126
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Dapat memiliki fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1127
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1133
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Memiliki fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1134
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1140
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1141
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1159
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1160
|
||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Apakah widget mengambil fokus pada saat diklik dengan mouse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1166
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Dapat menjadi default"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1167
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1173
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Memiliki default"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1174
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1180
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Menerima default"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1181
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1202
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Punya tooltip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1203
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1226
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Teks Tooltip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1227 gtk/gtkwidget.c:1251
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1250
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Markup tooltip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1265
|
||
msgid "The widget’s window if it is realized"
|
||
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1279
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1294
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1313
|
||
msgid "Margin on Start"
|
||
msgstr "Margin di Awal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1314
|
||
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
||
msgstr "Piksel ruang ekstra di awal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1333
|
||
msgid "Margin on End"
|
||
msgstr "Margin di Akhir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1334
|
||
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
||
msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1352
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "Marjin di Puncak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1353
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1371
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr "Marjin di Dasar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1372
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1387
|
||
msgid "All Margins"
|
||
msgstr "Semua Batas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
||
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
||
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1402
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Mengembang Horisontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1403
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1416
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1417
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1430
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Mengembang Vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1431
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1444
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1445
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1458
|
||
msgid "Expand Both"
|
||
msgstr "Ekspansi Dua Arah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1459
|
||
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
||
msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1475
|
||
msgid "Opacity for Widget"
|
||
msgstr "Kelegapan bagi Widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1476
|
||
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1491
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "Faktor skala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1492
|
||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||
msgstr "Faktor skala jendela"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1506
|
||
msgid "CSS Name"
|
||
msgstr "Nama CSS"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1507
|
||
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
|
||
msgstr "Nama widget ini dalam pohon CSS"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:844
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Tipe window"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:845
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Jenis window"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:852
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Judul Window"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:853
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Judul window"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:859
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Peranan Window"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:860
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:875
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "ID Mula"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:876
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:883
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
|
||
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:896
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Posisi Window"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:897
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Posisi awal window"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:904
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Lebar awal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:905
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:912
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Tinggi Baku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:913
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:920
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Musnah dengan Bapak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:921
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:928
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:944
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "Mnemonik Nampak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:945
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:961
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr "Fokus Nampak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:962
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:977
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:990
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:991
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:997
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Petunjuk pengetikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:998
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
|
||
"bagaimana melayaninya."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1005
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Jangan pada taskbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1006
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1012
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Jangan pada pager"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1013
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1019
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Penting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1020
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
|
||
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1033
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Terima fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1034
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1047
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Fokus pada pemetaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1048
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1061
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Memiliki dekorasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1062
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1075
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Dapat dihapus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1076
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1090
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1091
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Gravitasi jendela ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1126
|
||
msgid "Attached to Widget"
|
||
msgstr "Ditempelkan ke Widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1127
|
||
msgid "The widget where the window is attached"
|
||
msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1133
|
||
msgid "Is maximized"
|
||
msgstr "Dimaksimalkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1134
|
||
msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1155
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "GtkApplication"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1156
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "GtkApplication bagi jendela"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
|
||
msgid "Cloud Print account"
|
||
msgstr "Akun Cetak Cloud"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
|
||
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
|
||
msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
|
||
msgid "Printer ID"
|
||
msgstr "ID Pencetak"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
|
||
msgid "Cloud Print printer ID"
|
||
msgstr "ID pencetak Cetak Cloud"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr "Judul Profil Warna"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"
|