forked from AuroraMiddleware/gtk
21a153f172
svn path=/trunk/; revision=21296
5067 lines
134 KiB
Plaintext
5067 lines
134 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
|
||
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 13:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
|
||
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
||
msgid "directfb arg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
||
msgid "sdl|system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:126
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:127
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "ԴԱՍ"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:129
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:130
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ԱՆՈՒՆ"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:132
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:133
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
|
||
|
||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:135
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Կիրառել X էկրանը"
|
||
|
||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:136
|
||
msgid "SCREEN"
|
||
msgstr "ԷԿՐԱՆ"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:139
|
||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:142
|
||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3940
|
||
msgid "keyboard label|BackSpace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3941
|
||
msgid "keyboard label|Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3942
|
||
msgid "keyboard label|Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3943
|
||
msgid "keyboard label|Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3944
|
||
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3945
|
||
msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3946
|
||
msgid "keyboard label|Escape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3947
|
||
msgid "keyboard label|Multi_key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3948
|
||
msgid "keyboard label|Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3949
|
||
msgid "keyboard label|Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3950
|
||
msgid "keyboard label|Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3951
|
||
msgid "keyboard label|Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3952
|
||
msgid "keyboard label|Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3953
|
||
msgid "keyboard label|Page_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3954
|
||
msgid "keyboard label|Page_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3955
|
||
msgid "keyboard label|End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3956
|
||
msgid "keyboard label|Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3957
|
||
msgid "keyboard label|Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3958
|
||
msgid "keyboard label|Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3959
|
||
msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3960
|
||
msgid "keyboard label|KP_Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3961
|
||
msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3962
|
||
msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3963
|
||
msgid "keyboard label|KP_Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3964
|
||
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3965
|
||
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3966
|
||
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3967
|
||
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3968
|
||
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3969
|
||
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3970
|
||
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3971
|
||
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3972
|
||
msgid "keyboard label|KP_End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3973
|
||
msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3974
|
||
msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3975
|
||
msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3976
|
||
msgid "keyboard label|Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
|
||
"անիմացիոն ֆայլը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
|
||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
|
||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներըչեն պահպանվել՝ %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
|
||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing to image stream"
|
||
msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
|
||
"սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
|
||
msgstr[1] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
|
||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||
msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
|
||
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Ստեկի գերլցում"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
|
||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||
msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
|
||
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
|
||
"քարտեզից"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
||
msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not decode ICNS file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The ICNS image format"
|
||
msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't decode image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
||
msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image type currently not supported"
|
||
msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||
msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
|
||
"հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||
msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "Ձևափոխված PNG, ոչ RGB կամ RGBA"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-"
|
||
"ը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
|
||
"ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
|
||
"նիշ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
||
"be parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "Անմշակ PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Անմշակ PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
|
||
"նմուշային տվյալներից առաջ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
|
||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի կառուցվածք"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
|
||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
|
||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
|
||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to save TIFF image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to write TIFF data"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
|
||
msgid "Invalid XPM header"
|
||
msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
|
||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM գունային քարտեզը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The EMF image format"
|
||
msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory: %s"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create stream: %s"
|
||
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not seek stream: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read from stream: %s"
|
||
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create pixbuf"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't load bitmap"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't load metafile"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
||
msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't save"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The WMF image format"
|
||
msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Արտոնագիր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
|
||
|
||
#. Add the credits button
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "Ե_րախտիք"
|
||
|
||
#. Add the license button
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_Արտոնագիր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s–ի մասին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Երախտիք"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "Հեղինակ՝"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Թարգմանիչ՝"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "Ձևավորող՝"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:93
|
||
msgid "keyboard label|Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:101
|
||
msgid "keyboard label|Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:109
|
||
msgid "keyboard label|Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:678
|
||
msgid "keyboard label|Super"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:692
|
||
msgid "keyboard label|Hyper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:707
|
||
msgid "keyboard label|Meta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:725
|
||
msgid "keyboard label|Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:729
|
||
msgid "keyboard label|Backslash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid type function: `%s'"
|
||
msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:823
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#. * the year will appear on the right.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "օրացույց:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "օրացույց:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
|
||
#. * in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1796
|
||
msgid "year measurement template|2000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
|
||
#. * part in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "calendar:day:digits|%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
|
||
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "calendar:week:digits|%d"
|
||
msgstr "օրացույց:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
||
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2140
|
||
msgid "calendar year format|%Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
|
||
#. * the text after the | in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
|
||
msgid "Accelerator|Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||
#. * acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
|
||
msgid "New accelerator..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Արտաքին օղակից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի մգությունը "
|
||
"կամ լուսավորությունը, կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Կտացրեք ակնակաթիլը, այնուհետև կտացրեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող որևէ "
|
||
"մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Երանգ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Հագեցում."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Արժեք."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Գույնի պայծառություն։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Կարմիր."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Կանաչ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Կապույտ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Մգություն."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Գույնի _Անվանումը."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեքկամ պարզապես "
|
||
"գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույն՛ այս տարբերակում։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "_Գունակազմ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "Գունային Անիվ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար մինչ այդ ընտրված գույնը։ Դուք "
|
||
"կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
|
||
"գույնը որպես ընթացիկ քաշելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
|
||
"միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Կտացրեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։Այս միավորը "
|
||
"փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ կտտոց արեք և ընտրեք "
|
||
"\"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Գույնի ընտրություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Ներմուծման _Ձևեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Աշխատանքային սեղան"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ոչ մեկը)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Այլ..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
|
||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
|
||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
|
||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանշաններին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանշաններին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանշաններին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Հեռացնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Վերանվանել..."
|
||
|
||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Վերանվանել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ավելացնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
|
||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանշաններին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Հեռացնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
|
||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Ֆայլեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Անվանում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Չափս"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Ձևափոխված"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Անվանում."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr "_Browse for other folders"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type a file name"
|
||
msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Տեղադրություն."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "Պահպանել _պանակում."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "Ստեղծել _պանակում."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը, քանի որ այն տեղական չէ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||
msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Վերանվանել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
|
||
msgid ""
|
||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
"Please make sure it is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not mount %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Տպե՛ք նոր պանակի անվանումը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f K"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f G"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Անհայտ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "Երեկ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid path"
|
||
msgstr "Սխալ UTF-8"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sole completion"
|
||
msgstr "Գույնի ընտրություն"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||
#. * a longer match
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
|
||
msgid "Complete, but not unique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: this text is shown while the system is searching
|
||
#. * for possible completions for text in a file chooser entry
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
|
||
msgid "Completing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\": %s\n"
|
||
" պանակը ստեղծելու սխալ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:694
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Պանակներ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:698
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "Պան_ակներ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "_Ֆայլեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "Պանակն անընթեռնելի է: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:905
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
|
||
"կարող է այս ծրագրի համար հասանելի չլինել։\n"
|
||
"Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ընտրել այն։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_Նոր պանակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" պանակի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
|
||
"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Նոր Պանակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "_Պանակի վերնագիր՝"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "Ս_տեղծել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
|
||
"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
||
msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
|
||
"–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\": %s\n"
|
||
" ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Վերանվանել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2128
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "_Ընտրություն. "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3048
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
|
||
"դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3051
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Սխալ UTF-8"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3925
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Ֆայլային համակարգ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not obtain root folder"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Դատարկ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:780
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Տառատեսակ"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:75
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:328
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Ընտանիք."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:334
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Ոճ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:340
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "Չա_փս."
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:517
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1542
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:408
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Գամմա"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:418
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_Գամմա արժեք"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
|
||
"նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
|
||
"Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Չափս"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
|
||
msgid "input method menu|System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
|
||
msgid "No extended input devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_Սարք."
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Անջատված է"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Էկրան"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Պատուհան"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Ռեժիիմ. "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "_Առանցքներ"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "_Ստեղներ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pressure:"
|
||
msgstr "Ճնշում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X _tilt:"
|
||
msgstr "X Tilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y t_ilt:"
|
||
msgstr "Y Tilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wheel:"
|
||
msgstr "Անիվ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ոչ մեկը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(անջատված է)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(անհայտ)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Մաքրել"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "_Պատճենել"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Սխալ UTF-8"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:421
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:422
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:424
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:427
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:430
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:678
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:777
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:777
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "_Ձևափոխել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:520
|
||
msgid "Connect _anonymously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:529
|
||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Վերանվանել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Domain:"
|
||
msgstr "_Տեղադրություն."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Ճնշում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Էջ %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "դեֆոլթ.LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Any Printer</b>\n"
|
||
"For portable documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
|
||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_Հատկություններ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Հագեցում."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Էջ %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
|
||
msgid "Margins from Printer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Երանգ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Կանգ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:151
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:153
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:1472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "Ֆայլային համակարգ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save in folder:"
|
||
msgstr "Պահպանել _պանակում."
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
|
||
msgid "print operation status|Initial state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
|
||
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
|
||
msgid "print operation status|Generating data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
|
||
msgid "print operation status|Sending data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
|
||
msgid "print operation status|Waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
|
||
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1516
|
||
msgid "print operation status|Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
|
||
msgid "print operation status|Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
|
||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Նախազգուշացում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "_Տեղադրություն."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "_Փակցնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "_Տեղադրություն."
|
||
|
||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "Ս_տեղծել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "Ս_տեղծել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Նախազգուշացում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "_Հատկություններ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "_Հատկություններ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#. In enum order
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "_Արժեք."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "_Հատկություններ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "_Հատկություններ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_Ոչ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "_Թավատառ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "_Գույն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ի մեջ՝ \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "_Մաքրել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "Անհայտ"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recent menu label|_%d. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recent menu label|%d. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Տեղեկատվություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Նախազգուշացում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Սխալ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Հարց"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Ծրագրի Մասին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Կիրառել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Թավատառ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Հրաժարվել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "_CD-Rom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Մաքրել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Փակել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Ձևափոխել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Ձևափոխել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Պատճենել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Կտր_ել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Ջնջել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "Անջատված է"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Կատարել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Խմբագրել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Գտնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Ամբթղջ էկրանով"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "Թողել ամբողջ էկրանով"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation|_Bottom"
|
||
msgstr "Ստորին մաս"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "Navigation|_First"
|
||
msgstr "Առաջին"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "Navigation|_Last"
|
||
msgstr "Վերջին"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "Navigation|_Top"
|
||
msgstr "Վերին մաս"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "Navigation|_Back"
|
||
msgstr "Հետ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "Navigation|_Down"
|
||
msgstr "Ներքև"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "Navigation|_Forward"
|
||
msgstr "Առաջ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "Navigation|_Up"
|
||
msgstr "Վերև"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Harddisk"
|
||
msgstr "_Կոշտ սկավառակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ձեռնարկ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Տուն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_Ցանկ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "Տեղեկատվություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Շեղատառ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Անցնել դեպի"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Justify|_Center"
|
||
msgstr "Կենտրոն"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:346
|
||
msgid "Justify|_Fill"
|
||
msgstr "Լցնել"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:348
|
||
msgid "Justify|_Left"
|
||
msgstr "Ձախ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:350
|
||
msgid "Justify|_Right"
|
||
msgstr "Աջ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:353
|
||
msgid "Media|_Forward"
|
||
msgstr "Առաջ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:355
|
||
msgid "Media|_Next"
|
||
msgstr "Հաջորդը"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:357
|
||
msgid "Media|P_ause"
|
||
msgstr "Սպասել"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Play"
|
||
msgstr "Նվագել"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:361
|
||
msgid "Media|Pre_vious"
|
||
msgstr "Նախորդը"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Record"
|
||
msgstr "Ձայնագրել"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:365
|
||
msgid "Media|R_ewind"
|
||
msgstr "դեպի սկիզբ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Stop"
|
||
msgstr "Կանգ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:368
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "Ցանց"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:369
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Նոր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:370
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ոչ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Այո"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:372
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Բացել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:373
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:375
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:376
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Էջ %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Փակցնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:379
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Նախընտրանքներ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:380
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:381
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Հատկություններ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:383
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Ելք"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Առաջ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Թարմացնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:387
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:388
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Պահել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:389
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Պահել _Որպես"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:390
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:391
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_Գույն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:392
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Տառատեսակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:393
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Բարձրացում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:394
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_Իջեցում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:395
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_Ուղղագրության Ստուգում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Կանգ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:397
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_Համատարած հարված"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:398
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:399
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Ընդգծել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:400
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Հետ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:401
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Այո"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:402
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Նորմալ Չափս"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:403
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "Լավագույն Դարսվածք"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:404
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Մեծացնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:405
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Փոքրացնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:67
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS _Զրոյական լայնքային տարածություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:69
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:70
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների շարժիչը module_path մեջ՝ \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- Հուշում չկա ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:2366
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Դատարկ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "_Արժեք."
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
|
||
msgid "Turns volume down or up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
|
||
#. * part in the translation!
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume percentage|%d %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgid "paper size|asme_f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgid "paper size|A0x2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgid "paper size|A0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgid "paper size|A0x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgid "paper size|A1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgid "paper size|A10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgid "paper size|A1x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgid "paper size|A1x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgid "paper size|A2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgid "paper size|A2x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgid "paper size|A2x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgid "paper size|A2x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgid "paper size|A3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgid "paper size|A3 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgid "paper size|A3x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgid "paper size|A3x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgid "paper size|A3x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgid "paper size|A3x6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgid "paper size|A3x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgid "paper size|A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgid "paper size|A4 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgid "paper size|A4 Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgid "paper size|A4x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgid "paper size|A4x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgid "paper size|A4x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgid "paper size|A4x6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgid "paper size|A4x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgid "paper size|A4x8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgid "paper size|A4x9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgid "paper size|A5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgid "paper size|A5 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgid "paper size|A6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgid "paper size|A7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgid "paper size|A8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgid "paper size|A9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgid "paper size|B0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgid "paper size|B1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgid "paper size|B10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgid "paper size|B2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgid "paper size|B3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgid "paper size|B4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgid "paper size|B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgid "paper size|B5 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgid "paper size|B6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgid "paper size|B6/C4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgid "paper size|B7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgid "paper size|B8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgid "paper size|B9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgid "paper size|C0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgid "paper size|C1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgid "paper size|C10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgid "paper size|C2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgid "paper size|C3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgid "paper size|C4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgid "paper size|C5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgid "paper size|C6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgid "paper size|C6/C5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgid "paper size|C7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgid "paper size|C7/C6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgid "paper size|C8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgid "paper size|C9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgid "paper size|DL Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgid "paper size|RA0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgid "paper size|RA1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgid "paper size|RA2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgid "paper size|SRA0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgid "paper size|SRA1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgid "paper size|SRA2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgid "paper size|JB0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgid "paper size|JB1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgid "paper size|JB10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgid "paper size|JB2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgid "paper size|JB3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgid "paper size|JB4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgid "paper size|JB5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgid "paper size|JB6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgid "paper size|JB7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgid "paper size|JB8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgid "paper size|JB9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgid "paper size|jis exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgid "paper size|kahu Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgid "paper size|you4 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgid "paper size|10x11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgid "paper size|10x13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgid "paper size|10x14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
|
||
msgid "paper size|10x15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
|
||
msgid "paper size|11x12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
|
||
msgid "paper size|11x15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
|
||
msgid "paper size|12x19"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
|
||
msgid "paper size|5x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
|
||
msgid "paper size|6x9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
|
||
msgid "paper size|7x9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
|
||
msgid "paper size|9x11 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
|
||
msgid "paper size|a2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
|
||
msgid "paper size|Arch A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
|
||
msgid "paper size|Arch B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
|
||
msgid "paper size|Arch C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
|
||
msgid "paper size|Arch D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
|
||
msgid "paper size|Arch E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
|
||
msgid "paper size|b-plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
|
||
msgid "paper size|c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
|
||
msgid "paper size|c5 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
|
||
msgid "paper size|d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
|
||
msgid "paper size|e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
|
||
msgid "paper size|edp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
|
||
msgid "paper size|European edp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
|
||
msgid "paper size|Executive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
|
||
msgid "paper size|f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
|
||
msgid "paper size|FanFold European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
|
||
msgid "paper size|FanFold US"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
|
||
msgid "paper size|FanFold German Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
|
||
msgid "paper size|Government Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
|
||
msgid "paper size|Government Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
|
||
msgid "paper size|Index 3x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
|
||
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
|
||
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
|
||
msgid "paper size|Index 5x8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
|
||
msgid "paper size|Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
|
||
msgid "paper size|Tabloid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
|
||
msgid "paper size|US Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
|
||
msgid "paper size|US Legal Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
|
||
msgid "paper size|US Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
|
||
msgid "paper size|US Letter Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
|
||
msgid "paper size|US Letter Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
|
||
msgid "paper size|Monarch Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
|
||
msgid "paper size|#10 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
|
||
msgid "paper size|#11 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
|
||
msgid "paper size|#12 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
|
||
msgid "paper size|#14 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
|
||
msgid "paper size|#9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
|
||
msgid "paper size|Personal Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
|
||
msgid "paper size|Quarto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
|
||
msgid "paper size|Super A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
|
||
msgid "paper size|Super B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
|
||
msgid "paper size|Wide Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
|
||
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
|
||
msgid "paper size|Folio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
|
||
msgid "paper size|Folio sp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
|
||
msgid "paper size|Invite Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
|
||
msgid "paper size|Italian Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
|
||
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
|
||
msgid "paper size|pa-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
|
||
msgid "paper size|Postfix Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
|
||
msgid "paper size|Small Photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
|
||
msgid "paper size|prc1 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
|
||
msgid "paper size|prc10 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
|
||
msgid "paper size|prc 16k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
|
||
msgid "paper size|prc2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
|
||
msgid "paper size|prc3 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
|
||
msgid "paper size|prc 32k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
|
||
msgid "paper size|prc4 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
|
||
msgid "paper size|prc5 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
|
||
msgid "paper size|prc6 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
|
||
msgid "paper size|prc7 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
|
||
msgid "paper size|prc8 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
|
||
msgid "paper size|ROC 16k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
|
||
msgid "paper size|ROC 8k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1523
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1595
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1596
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1597
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1598
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1599
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1600
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:92
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "Ենթակետ"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/immultipress.c:31
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai.c:35
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
|
||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Դեֆոլթ"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "(Ոչ մեկը)"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Էկրան"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %sx%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-file
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "output.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ֆայլեր"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն՝ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Խումբ"
|
||
|
||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
#~ msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid filename: %s"
|
||
#~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
|
||
#~ "է։"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
|
||
#~ "է։"
|
||
|
||
#~ msgid "%d byte"
|
||
#~ msgid_plural "%d bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%d բայթ"
|
||
#~ msgstr[1] "%d բայթ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
||
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
|
||
|
||
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This file system does not support mounting"
|
||
#~ msgstr "Այս ֆայլային համակարգը հնարավոր չէ միացնել"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||
#~ "Please use a different name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
|
||
#~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||
#~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||
#~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network Drive (%s)"
|
||
#~ msgstr "Ցանցային Սկավառակ (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Դեֆոլթ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_All"
|
||
#~ msgstr "_Կիրառել"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Այսօր"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "_Տեղադրություն."
|
||
|
||
#~ msgid "PNM image format is invalid"
|
||
#~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thai (Broken)"
|
||
#~ msgstr "Թայլանդերեն (Broken)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
|
||
#~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\": %s\n"
|
||
#~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
|
||
|
||
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
|
||
#~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
|
||
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||
#~ msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "asme_f"
|
||
#~ msgstr "Անվանում"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Executive"
|
||
#~ msgstr "_Կատարել"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Index 3x5"
|
||
#~ msgstr "_Ցանկ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Index 5x8"
|
||
#~ msgstr "_Ցանկ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shortcut %s already exists"
|
||
#~ msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
#~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Տուն"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Պիտակներ"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder"
|
||
#~ msgstr "Պանակ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot change folder"
|
||
#~ msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը"
|
||
|
||
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||
#~ msgstr "Նշած պանակը սխալ ուղի է։"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||
#~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Location"
|
||
#~ msgstr "Բացել տեղադրությունը"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in Location"
|
||
#~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "clear"
|
||
#~ msgstr "մաքրել"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
#~ msgstr "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի բացարձակ, %s, տող %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"
|