gtk2/po-properties/id.po
2020-01-14 06:27:18 +00:00

8072 lines
215 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Indonesian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 15:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 19:10+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200
#: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:186
#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Fallback"
msgstr "Cadangan"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Gambar kursor cadangan jika kursor ini tidak dapat ditampilkan"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Ofset horisontal hotspot kursor"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Ofset vertikal hotspot kursor"
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkeventcontroller.c:250
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nama kursor ini"
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Tekstur yang ditampilkan oleh kursor ini"
#: gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device Display"
msgstr "Tampilan Perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:151
msgid "Device type"
msgstr "Jenis perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:152
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Associated device"
msgstr "Perangkat terkait"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:178
msgid "Input source"
msgstr "Sumber masukan"
#: gdk/gdkdevice.c:179
msgid "Source type for the device"
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modus masukan bagi perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:206
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
#: gdk/gdkdevice.c:207
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Cacah sumbu pada perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Vendor"
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
msgid "Product ID"
msgstr "ID Produk"
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
msgid "Seat"
msgstr "Seat"
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Cacah sentuhan konkuren"
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
msgid "Axes"
msgstr "Sumbu"
#: gdk/gdkdevice.c:293
msgid "Tool"
msgstr "Perkakas"
#: gdk/gdkdevice.c:294
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Perkakas yang sedang dipakai dengan perangkat ini"
#: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191
msgid "Composited"
msgstr "Terkomposisi"
#: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
msgstr "Tampilan Baku"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Permukaan"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Permukaan GDK yang diikat ke konteks"
#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142
msgid "Event type"
msgstr "Jenis peristiwa"
#: gdk/gdkglcontext.c:380
msgid "Shared context"
msgstr "Konteks bersama"
#: gdk/gdkglcontext.c:381
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data"
#: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstylecontext.c:219
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
#: gdk/gdksurface.c:442
msgid "Parent surface"
msgstr "Permukaan induk"
#: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449
msgid "Frame Clock"
msgstr "Jam Bingkai"
#: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkswitch.c:539
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"
#: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1351
msgid "Autohide"
msgstr "Sembunyi otomatis"
#: gdk/gdksurface.c:470
msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
msgstr "Apakah akan mengabaikan permukaan pada klik luar"
#: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477
msgid "Surface type"
msgstr "Jenis permukaan"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Tampilan yang akan menggunakan kursor ini"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Handle"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Handle HCURSOR untuk kursor ini"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Dapat dihancurkan"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Apakah memanggil DestroyCursor() diperbolehkan pada kursor ini"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Mayor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Nomor versi mayor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Nomor versi minor"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifair Perangkat"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Perender sel"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "The license of the program"
msgstr "Lisensi program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informasi tentang sistem tempat program berjalan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lisensi pada program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "URL situs web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL taut situs web program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Authors"
msgstr "Penulis"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Documenters"
msgstr "Pendokumentasi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Translator credits"
msgstr "Kredit penerjemah"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
"diterjemahkan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logo untuk kotak tentang."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:585
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Wrap license"
msgstr "Lipat lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Apakah teks lisensi dilipat."
#: gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutup Akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:202 gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkexpander.c:289
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenubutton.c:413
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkaccellabel.c:203
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Teks ditampilkan di samping akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:209 gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkexpander.c:297
#: gtk/gtklabel.c:797 gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: gtk/gtkaccellabel.c:210 gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:298
#: gtk/gtklabel.c:798
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Nama aksi"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti \"app.quit\""
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Nilai target aksi"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter bagi invokasi aksi"
#: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:412
msgid "Reveal"
msgstr "Ungkapkan"
#: gtk/gtkactionbar.c:265
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Mengendalikan apakah bilah aksi menampilkan isinya atau tidak"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
#: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:420
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Nilai Minimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:682
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Sertakan butir \"Lainnya…\""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:683
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:696
msgid "Show default item"
msgstr "Tampilkan butir bawaan"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:612
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:613
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Jenis isi"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:598
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:599
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:929
msgid "Show default app"
msgstr "Tampilkan app bawaan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:944
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:972
msgid "Show other apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:986
msgid "Show all apps"
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
msgid "Widgets default text"
msgstr "Teks baku widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"
#: gtk/gtkapplication.c:775
msgid "Register session"
msgstr "Daftarkan sesi"
#: gtk/gtkapplication.c:776
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Mendaftar ke manajer sesi"
#: gtk/gtkapplication.c:793
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Screensaver Aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:794
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Apakah screensaver aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:800
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
#: gtk/gtkapplication.c:801
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi"
#: gtk/gtkapplication.c:807
msgid "Menubar"
msgstr "Bilah menu"
#: gtk/gtkapplication.c:808
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel bagi bilah menu"
#: gtk/gtkapplication.c:814
msgid "Active window"
msgstr "Jendela aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:815
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:857
msgid "Show a menubar"
msgstr "Tampilkan bilah menu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:858
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela"
#: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Perataan Horisontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Perataan Vertikal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:134
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:135
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:141
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:142
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Paksakan rasio aspek agar cocok dengan dengan bingkai anak"
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Page type"
msgstr "Jenis halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Jenis halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:283
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:284
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Judul halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:298
msgid "Page complete"
msgstr "Halaman komplit"
#: gtk/gtkassistant.c:299
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "Child widget"
msgstr "Widget anak"
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Konten halaman asisten"
#: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Pakai Bilah Kepala"
#: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi."
#: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1039 gtk/gtkstack.c:795
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:646
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Halaman-halaman asisten."
#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: gtk/gtkbox.c:143
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458
#: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:151
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:206
msgid "Baseline position"
msgstr "Posisi baseline"
#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:207
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia"
#: gtk/gtkboxlayout.c:716
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Mendistribusikan ruang secara homogen"
#: gtk/gtkboxlayout.c:730
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Jarak antar widget"
#: gtk/gtkbuilder.c:304
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain Terjemahan"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
#: gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "Current object"
msgstr "Objek saat ini"
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objek yang dievaluasi pembangun"
#: gtk/gtkbuilder.c:328
msgid "Scope"
msgstr "Cakupan"
#: gtk/gtkbuilder.c:329
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Cakupan pembangun beroperasi"
#: gtk/gtkbutton.c:217
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:420
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"
#: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkmenubutton.c:421
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"
#: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208
#: gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:924
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon Name"
#: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:407
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk mempopulasi tombol secara otomatis"
#: gtk/gtkcalendar.c:401
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:456
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "No Month Change"
msgstr "Bulan Tetap"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
#: gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:495
msgid "Details Width"
msgstr "Lebar Detail"
#: gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "Details width in characters"
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "Details Height"
msgstr "Tinggi Detail"
#: gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "Details height in rows"
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
#: gtk/gtkcalendar.c:524
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Detail"
#: gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Apakah sel mengembang"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Rataan"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Ukuran Tetap"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipe Pak"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke "
"awal atau akhir area sel"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "Focus Cell"
msgstr "Sel Fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:780
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "Edited Cell"
msgstr "Sel yang Diedit"
#: gtk/gtkcellarea.c:796
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Sel yang sedang disunting"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget Penyunting"
#: gtk/gtkcellarea.c:812
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimal"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Lebar tersinggah minimal"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Tinggi Minimal"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Tinggi tersinggah minimal"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Jenis akselerator"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "visible"
msgstr "terlihat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:977
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Apakah warna latar sel ditata"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:384
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:707
msgid "Has Entry"
msgstr "Memiliki Entri"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The texture to render"
msgstr "Tekstur menjadi render"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1113
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125 gtk/gtkprogressbar.c:213 gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsa"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Setel dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu "
"kemajuan, tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "Text x alignment"
msgstr "Perataan x"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
msgid "Text y alignment"
msgstr "Perataan y"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1026
#: gtk/gtkprogressbar.c:190 gtk/gtkrange.c:380
msgid "Inverted"
msgstr "Dibalik"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213
#: gtk/gtkscrollbar.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:370
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Laju pendakian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:675 gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkmodelbutton.c:1152
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1153 gtk/gtkspinner.c:206 gtk/gtkswitch.c:526
#: gtk/gtktogglebutton.c:161 gtk/gtktoggletoolbutton.c:105
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsa spinner"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtklabel.c:783
#: gtk/gtktext.c:897
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtktexttag.c:264
#: gtk/gtktextview.c:756
msgid "Editable"
msgstr "Dapat disunting"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktextview.c:757
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font style"
msgstr "Gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font variant"
msgstr "Varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font weight"
msgstr "Tebal fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font stretch"
msgstr "Renggangan fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font points"
msgstr "Poin fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:363
msgid "Font size in points"
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font scale"
msgstr "Skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:479
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:926 gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: gtk/gtklabel.c:944
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:945
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:978
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode lipat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "Wrap width"
msgstr "Lebar pelipatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "How to align the lines"
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:387
#: gtk/gtksearchentry.c:284 gtk/gtktext.c:829
msgid "Placeholder text"
msgstr "Teks pesan tempat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font variant set"
msgstr "Set varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Font weight set"
msgstr "Set tebal fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set renggangan fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Font size set"
msgstr "Set ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Rise set"
msgstr "Set angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:691
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Align set"
msgstr "Set perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status jungkit tombol"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3466
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol jungkit dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
#: gtk/gtkcellview.c:196
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:197
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model tampilan sel"
#: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:602
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
msgid "Cell Area"
msgstr "Area Sel"
#: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:603
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"
#: gtk/gtkcellview.c:239
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Konteks Area Sel"
#: gtk/gtkcellview.c:240
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"
#: gtk/gtkcellview.c:257
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Gambar Sensitif"
#: gtk/gtkcellview.c:258
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"
#: gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Fit Model"
msgstr "Pas Model"
#: gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:331
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:332
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian indikator tombol ditampilkan"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:338
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:339
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Menentukan apakah tombol centang ada dalam kondisi \"antara\""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:163
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
#: gtk/gtkfontbutton.c:498 gtk/gtkheaderbar.c:1143 gtk/gtkprintjob.c:150
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:362
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkstack.c:386
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:176
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA Kini"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Warna RGBA yang dipilih"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226
msgid "Show Editor"
msgstr "Tampilkan Penyunting"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Apakah menampilkan penyunting warna seketika"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:718
msgid "Show editor"
msgstr "Tampilkan penyunting"
#: gtk/gtkcolorscale.c:255
msgid "Scale type"
msgstr "Jenis skala"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:509
msgid "RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:509
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Warna sebagai RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512 gtk/gtklabel.c:873 gtk/gtklistbox.c:3478
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Apakah swatch dapat dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515
msgid "Has Menu"
msgstr "Memiliki Menu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
msgid "Can Drop"
msgstr "Dapat Jatuh"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Apakah swatch mesti menerima seret"
#: gtk/gtkcombobox.c:629
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:630
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:647
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:648
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkentry.c:373
msgid "Has Frame"
msgstr "Memiliki bingkai"
#: gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup ditampilkan"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
#: gtk/gtkcombobox.c:693
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Tombol"
#: gtk/gtkcombobox.c:694
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
#: gtk/gtkcombobox.c:708
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Apakah kotak combo punya entri"
#: gtk/gtkcombobox.c:721
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolom Teks Entri"
#: gtk/gtkcombobox.c:722
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri "
"bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:737
msgid "ID Column"
msgstr "Kolom ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:738
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai "
"dalam model"
#: gtk/gtkcombobox.c:751
msgid "Active id"
msgstr "ID aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:752
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:766
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap Popup"
#: gtk/gtkcombobox.c:767
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak "
"kombo yang dialokasikan"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Target dari konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atribut Target"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Atribut target yang ditetapkan oleh konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Relasi"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Hubungan antara atribut sumber dan target"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Sumber konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atribut Sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Atribut widget sumber diatur oleh konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Pengali"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Faktor multiplikasi untuk diterapkan pada atribut sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstanta yang akan ditambahkan ke atribut sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Kekuatan"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Kekuatan konstrain"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "List of classes"
msgstr "Daftar kelas"
#: gtk/gtkcssnode.c:628 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Unik"
#: gtk/gtkcssnode.c:638
msgid "State flags"
msgstr "Bendera keadaan"
#: gtk/gtkcssnode.c:644 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:970
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: gtk/gtkcssnode.c:644
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Bila simpul lain bisa melihat simpul ini"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "Widget type"
msgstr "Jenis widget"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType widget"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Sub properti"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Daftar sub properti"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
msgid "Animated"
msgstr "Dianimasi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Setel apakah header dapat dianimasi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
msgid "Affects"
msgstr "Mempengaruhi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Setel bila nilai mempengaruhi ukuran elemen"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "ID numerik untuk akses cepat"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Inherit"
msgstr "Wariskan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Setel bila nilai secara baku diwariskan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Initial value"
msgstr "Nilai awal"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini"
#: gtk/gtkdragdest.c:233
msgid "Formats"
msgstr "Format"
#: gtk/gtkdragdest.c:243 gtk/gtkdragsource.c:296
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: gtk/gtkdragdest.c:254
msgid "Contains an ongoing drag"
msgstr "Berisi seret yang berkelanjutan"
#: gtk/gtkdragdest.c:254
msgid "Contains the current drag"
msgstr "Berisi seret saat ini"
#: gtk/gtkdragsource.c:281
msgid "Content"
msgstr "Konten"
#: gtk/gtkdragsource.c:282
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Penyedia konten untuk data yang diseret"
#: gtk/gtkdragsource.c:297
msgid "Supported actions"
msgstr "Aksi yang didukung"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:273
msgid "Content Width"
msgstr "Lebar Isi"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Lebar yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:285
msgid "Content Height"
msgstr "Tinggi Isi"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Tinggi yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan"
#: gtk/gtkeditable.c:370
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:895
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:896
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:384
msgid "Enable Undo"
msgstr "Aktifkan Tidak Jadi"
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Jika tak jadi/jadi lagi harus diaktifkan untuk disunting"
#: gtk/gtkeditable.c:391 gtk/gtklabel.c:903
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtklabel.c:904
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: gtk/gtkeditable.c:406
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:407
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Cacah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: gtk/gtkeditable.c:414
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Lebar maksimum dalam karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:422 gtk/gtklabel.c:820
msgid "X align"
msgstr "Perataan x"
#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:821
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Isi penyangga"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:431
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:358 gtk/gtktext.c:757
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:359
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: gtk/gtkentry.c:351 gtk/gtktext.c:750
msgid "Text Buffer"
msgstr "Penyangga Teks"
#: gtk/gtkentry.c:352
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:923
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
#: gtk/gtkentry.c:367 gtk/gtktext.c:924
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" bukan teks sebenarnya (mode "
"password)"
#: gtk/gtkentry.c:374
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: gtk/gtkentry.c:380 gtk/gtktext.c:765
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: gtk/gtkentry.c:381
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Huruf yang dipakai ketika menutupi isi entri (dalam \"mode password\")"
#: gtk/gtkentry.c:387 gtk/gtkpasswordentry.c:394 gtk/gtksearchentry.c:291
#: gtk/gtktext.c:772
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: gtk/gtkentry.c:388 gtk/gtkpasswordentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:292
#: gtk/gtktext.c:773
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktext.c:779
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: gtk/gtkentry.c:395
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Cacah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: gtk/gtkentry.c:407 gtk/gtktext.c:792
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Penggal multibaris"
#: gtk/gtkentry.c:408 gtk/gtktext.c:793
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
#: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtktext.c:804 gtk/gtktextview.c:892
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
#: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtktext.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
#: gtk/gtkentry.c:432
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Panjang teks kini di entri"
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtktext.c:816
msgid "Invisible character set"
msgstr "Karakter jadi tak nampak"
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtktext.c:817
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraksi Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
#: gtk/gtkentry.c:470
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtkpasswordentry.c:388 gtk/gtksearchentry.c:285
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Primary paintable"
msgstr "Dapat dicat primer"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Dapat dicat primer bagi entri"
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Dapat dicat sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Dapat dicat sekunder bagi entri"
#: gtk/gtkentry.c:520
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nama ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:521
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:532
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nama ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:533
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:544
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon Primer"
#: gtk/gtkentry.c:545
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:556
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:557
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:568
msgid "Primary storage type"
msgstr "Jenis penyimpanan primer"
#: gtk/gtkentry.c:569
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:581
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Jenis penyimpanan sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:582
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:600
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:601
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:618
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:619
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:637
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ikon utama peka"
#: gtk/gtkentry.c:638
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon utama peka"
#: gtk/gtkentry.c:656
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ikon sekunder peka"
#: gtk/gtkentry.c:657
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
#: gtk/gtkentry.c:670
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentry.c:700
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:684
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:685 gtk/gtkentry.c:715
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:699
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:731 gtk/gtktext.c:846 gtk/gtktextview.c:918
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtktext.c:847 gtk/gtktextview.c:919
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
#: gtk/gtkentry.c:743
msgid "Completion"
msgstr "Pelengkapan"
#: gtk/gtkentry.c:744
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objek pelengkapan tambahan"
#: gtk/gtkentry.c:762 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:865
#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Purpose"
msgstr "Kegunaan"
#: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:866
#: gtk/gtktextview.c:935
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Kegunaan ruas teks"
#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:879
#: gtk/gtktextview.c:950
msgid "hints"
msgstr "petunjuk"
#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:880
#: gtk/gtktextview.c:951
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks"
#: gtk/gtkentry.c:795
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtktext.c:909 gtk/gtktexttag.c:530
#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtkentry.c:807
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:819
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikon emoji"
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan ikon untuk Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:1022 gtk/gtkpasswordentry.c:414
#: gtk/gtktext.c:943 gtk/gtktextview.c:974
msgid "Extra menu"
msgstr "Menu ekstra"
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtkpasswordentry.c:415
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Menu model untuk ditambahkan ke menu konteks"
#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtktext.c:916
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Aktifkan pelengkap Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtktext.c:917
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Apakah akan menyarankan penggantian Emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:341
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:409
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:410
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Inline selection"
msgstr "Pilihan inline"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "Your description here"
msgstr "Keterangan Anda di sini"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:218
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget yang terkait dengan gestur"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fasa propagasi"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:242
msgid "Propagation limit"
msgstr "Batas propagasi"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Batas propagasi untuk peristiwa yang ditangani oleh pengontrol ini"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:251
msgid "Name for this controller"
msgstr "Nama untuk pengontrol ini"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269
msgid "Is Focus"
msgstr "Fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Apakah fokus ada di widget pengontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287
msgid "Contains Focus"
msgstr "Berisi Fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:288
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Apakah fokus ada di turunan widget pengontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221
msgid "Is Pointer"
msgstr "Penunjuk"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Apakah penunjuk ada di widget pengontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Berisi Penunjuk"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239
msgid "Whether the pointer is inthe controllers widget or a descendant"
msgstr "Apakah penunjuk ada di widget pengontrol atau turunan"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: gtk/gtkexpander.c:281 gtk/gtktreelistmodel.c:1100
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
#: gtk/gtkexpander.c:290
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Teks dari label expander"
#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:790 gtk/gtkmodelbutton.c:1139
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:791
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: gtk/gtkexpander.c:314
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: gtk/gtkexpander.c:327
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ubah ukuran aras puncak"
#: gtk/gtkexpander.c:328
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika "
"mengembangkan dan melipat"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter."
#: gtk/gtkfilechooser.c:373
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:374
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:380
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: gtk/gtkfilechooser.c:381
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4674
#: gtk/gtkplacesview.c:2305
msgid "Local Only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
#: gtk/gtkfilechooser.c:387
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:392
msgid "Preview widget"
msgstr "Contoh widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:393
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan."
#: gtk/gtkfilechooser.c:398
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
#: gtk/gtkfilechooser.c:399
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
"tidak."
#: gtk/gtkfilechooser.c:404
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
#: gtk/gtkfilechooser.c:405
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
msgstr "Apakah akan menampilkan label dengan nama berkas yang dipratinjau."
#: gtk/gtkfilechooser.c:410
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget ekstra"
#: gtk/gtkfilechooser.c:411
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra."
#: gtk/gtkfilechooser.c:416
msgid "Select Multiple"
msgstr "Pilih Lebih Dari Satu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:417
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
#: gtk/gtkfilechooser.c:423
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:424
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:437
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:438
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
"konfirmasi penimpaan bila perlu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:452
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
#: gtk/gtkfilechooser.c:453
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791
msgid "Accept label"
msgstr "Label terima"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Label pada tombol terima"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:804
msgid "Cancel label"
msgstr "Label batal"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:805
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Label pada tombol batal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8384 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8385
msgid "Search mode"
msgstr "Mode cari"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8391 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8392
#: gtk/gtkheaderbar.c:1150 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
msgid "has filter"
msgstr "memiliki penyaring"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
msgid "If a filter is set for this model"
msgstr "Jika penyaring diatur untuk model ini"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
msgid "Item type"
msgstr "Jenis butir"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Jenis elemen dari objek ini"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
msgid "The model being filtered"
msgstr "Model sedang difilter"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "transformasi"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Transformasi anak dari tata letak tetap"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439
msgid "The model being flattened"
msgstr "Model sedang diratakan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:387 gtk/gtklistbox.c:466
#: gtk/gtktreeselection.c:140
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:388 gtk/gtklistbox.c:467
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:616 gtk/gtklistbox.c:474
#: gtk/gtktreeview.c:1218
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:617 gtk/gtklistbox.c:475
#: gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:481 gtk/gtklistbox.c:482
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Terima rilis tidak berpasangan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3446
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Terima peristiwa rilis yang tidak berpasangan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3475
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum Anak Per Baris"
#: gtk/gtkflowbox.c:3476
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: gtk/gtkflowbox.c:3489
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimum Anak Per Baris"
#: gtk/gtkflowbox.c:3490
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: gtk/gtkflowbox.c:3502
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Jarak antara vertikal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3503
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak"
#: gtk/gtkflowbox.c:3514
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Jarak antara horisontal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3515
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak"
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use font in label"
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:526
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:527
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Deskripsi fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Tingkat seleksi"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Apakah akan memilih keluarga (family), wajah (face) atau fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Fitur fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Fitur fonta sebagai string"
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Bahasa untuk fitur yang telah dipilih"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:755
msgid "The tweak action"
msgstr "Aksi oprek"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:756
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Jungkitkan untuk beralih ke halaman oprek"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Teks dari label bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:175
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:184
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Penampilan bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:192
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: gtk/gtkgesture.c:787
msgid "Number of points"
msgstr "Cacah titik"
#: gtk/gtkgesture.c:788
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Cacah titik yang diperlukan untuk memicu gestur"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor tunda"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientasi yang diijinkan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Apakah gestur eksklusif"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number"
msgstr "Nomor tombol"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nomor tombol yang akan didengar"
#: gtk/gtkglarea.c:799
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#: gtk/gtkglarea.c:800
msgid "The GL context"
msgstr "Konteks GL"
#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Auto render"
msgstr "Render otomatis"
#: gtk/gtkglarea.c:821
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang"
#: gtk/gtkglarea.c:835
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Memiliki penyangga kedalaman"
#: gtk/gtkglarea.c:836
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan"
#: gtk/gtkglarea.c:850
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Memiliki penyangga stensil"
#: gtk/gtkglarea.c:851
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan"
#: gtk/gtkglarea.c:867
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Memakai OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:868
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Apakah konteks memakai OpenGL atau OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1668
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1680
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1692
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Baris Homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"
#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1704
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolom Homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"
#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1717
msgid "Baseline Row"
msgstr "Baris Baseline"
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "Left attachment"
msgstr "Pasangan kiri"
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "Top attachment"
msgstr "Pasangan atas"
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Rentang kolom"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Rentang baris"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1144
msgid "The title to display"
msgstr "Judul yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1151
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Subjudul yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1157
msgid "Custom Title"
msgstr "Judul Gubahan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1158
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Judul gubahan widget yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1174
msgid "Show title buttons"
msgstr "Tampilkan tombol judul"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1175
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Apakah akan menampilkan tombol judul"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1191 gtk/gtksettings.c:827
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Tata Letak Dekorasi"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1192 gtk/gtksettings.c:828
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1203
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Tata Letak Dekorasi Ditata"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1204
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Apakah properti decoration-layout telah ditata"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1216
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Memiliki Subjudul"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1217
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Apakah mencadangkan ruang untuk subjudul"
#: gtk/gtkiconview.c:404
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:405
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:421
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
#: gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
#: gtk/gtkiconview.c:439
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:447
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:461
msgid "Number of columns"
msgstr "Cacah kolom"
#: gtk/gtkiconview.c:462
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Cacah kolom yang ditampilkan"
#: gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
#: gtk/gtkiconview.c:505
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
#: gtk/gtkiconview.c:519
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
#: gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkiconview.c:534
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi Butir"
#: gtk/gtkiconview.c:548
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
#: gtk/gtkiconview.c:562 gtk/gtktreeview.c:1084 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:563 gtk/gtktreeview.c:1085
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:570 gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolom Tooltip"
#: gtk/gtkiconview.c:571
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
#: gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Item Padding"
msgstr "Pengganjal Butir"
#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310
msgid "Paintable"
msgstr "Dapat dicat"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:281
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: gtk/gtkimage.c:173
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk set ikon atau ikon yang dinamai"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
#: gtk/gtkimage.c:234
msgid "Resource"
msgstr "Sumber daya"
#: gtk/gtkimage.c:235
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Storage type"
msgstr "Jenis penyimpanan"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
#: gtk/gtkimage.c:257
msgid "Use Fallback"
msgstr "Gunakan Cadangan"
#: gtk/gtkimage.c:258
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"
#: gtk/gtkinfobar.c:392 gtk/gtkmessagedialog.c:163
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:393 gtk/gtkmessagedialog.c:164
msgid "The type of message"
msgstr "Jenis pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:405 gtk/gtksearchbar.c:331
msgid "Show Close Button"
msgstr "Tampilkan Tombol Tutup"
#: gtk/gtkinfobar.c:406
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar"
#: gtk/gtkinfobar.c:413
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Mengendalikan apakah bilah info menampilkan isinya atau tidak"
#: gtk/gtklabel.c:777
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: gtk/gtklabel.c:784
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
#: gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:773
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: gtk/gtklabel.c:805
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat "
"GtkLabel:xalign untuk itu"
#: gtk/gtklabel.c:836
msgid "Y align"
msgstr "Perataan y"
#: gtk/gtklabel.c:837
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
#: gtk/gtklabel.c:844
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: gtk/gtklabel.c:845
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
"karakter tersebut diberi garis bawah"
#: gtk/gtklabel.c:851
msgid "Line wrap"
msgstr "Potong baris"
#: gtk/gtklabel.c:852
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: gtk/gtklabel.c:865
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode pembengkokan baris"
#: gtk/gtklabel.c:866
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: gtk/gtklabel.c:880
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: gtk/gtklabel.c:881
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: gtk/gtklabel.c:888
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: gtk/gtklabel.c:889
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat label ditekan"
#: gtk/gtklabel.c:927
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
"ruang untuk menampilkan seluruhnya"
#: gtk/gtklabel.c:961
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
#: gtk/gtklabel.c:962
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
#: gtk/gtklabel.c:979
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
#: gtk/gtklabel.c:993
msgid "Track visited links"
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
#: gtk/gtklabel.c:994
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
#: gtk/gtklabel.c:1008
msgid "Number of lines"
msgstr "Cacah baris"
#: gtk/gtklabel.c:1009
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat"
#: gtk/gtklabel.c:1023 gtk/gtktext.c:944 gtk/gtktextview.c:975
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Model menu untuk ditambahkan ke menu konteks"
#: gtk/gtklevelbar.c:967
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Tingkat nilai pengisian kini"
#: gtk/gtklevelbar.c:968
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat"
#: gtk/gtklevelbar.c:980
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:981
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:993
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:994
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1012
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Mode dari indikator nilai"
#: gtk/gtklevelbar.c:1013
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1027
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat"
#: gtk/gtklinkbutton.c:186
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:187
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
#: gtk/gtklinkbutton.c:200
msgid "Visited"
msgstr "Telah Dikunjungi"
#: gtk/gtklinkbutton.c:201
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
#: gtk/gtklistbox.c:488
msgid "Show separators"
msgstr "Tampilkan pemisah"
#: gtk/gtklistbox.c:489
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Tampilkan pemisah di antara baris"
#: gtk/gtklistbox.c:3467
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan"
#: gtk/gtklistbox.c:3479
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Apakah baris dapat dipilih"
#: gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Permission"
msgstr "Ijin"
#: gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"
#: gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "Lock Text"
msgstr "Teks Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "Unlock Text"
msgstr "Teks Buka Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:323
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"
#: gtk/gtklockbutton.c:324
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa "
"memperoleh otorisasi"
#: gtk/gtkmagnifier.c:183
msgid "Inspected"
msgstr "Diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:184
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:190 gtk/gtkmagnifier.c:191
msgid "magnification"
msgstr "pembesaran"
#: gtk/gtkmagnifier.c:197 gtk/gtkmagnifier.c:198
msgid "resize"
msgstr "ubah ukuran"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
msgid "has map"
msgstr "memiliki peta"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Jika peta diatur untuk model ini"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:385
msgid "The model being mapped"
msgstr "Model sedang dipetakan"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:303
msgid "Media Stream"
msgstr "Aliran Media"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
msgid "The media stream managed"
msgstr "Aliran media dikelola"
#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:279
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Berkas sedang diputar"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Aliran masukan"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Aliran masukan sedang diputar"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Siap"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Apakah aliran telah selesai diinisialisasi"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Galat saat aliran masuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Memiliki audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Apakah aliran berisi audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Memiliki video"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Apakah aliran berisi video"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Memutar"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Apakah aliran sedang diputar"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Berakhir"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Setel saat pemutaran selesai"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Stempel waktu"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Stempel waktu dalam mikrodetik"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Dapat dicari"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Setel kecuali pencarian tidak didukung"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Mencari"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Setel saat pencarian sedang berlangsung"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:291
msgid "Loop"
msgstr "Pengulangan"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Coba mulai ulang media dari awal setelah selesai."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Senyap"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Apakah aliran audio harus dimatikan."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume aliran audio."
#: gtk/gtkmenubutton.c:361 gtk/gtkpopovermenubar.c:598 gtk/gtkpopovermenu.c:438
msgid "Menu model"
msgstr "Model menu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:362
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model darimana popup dibuat."
#: gtk/gtkmenubutton.c:373
msgid "Align with"
msgstr "Ratakan dengan"
#: gtk/gtkmenubutton.c:374
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya."
#: gtk/gtkmenubutton.c:386 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: gtk/gtkmenubutton.c:387
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk."
#: gtk/gtkmenubutton.c:399 gtk/gtkmenutoolbutton.c:270
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:400
msgid "The popover"
msgstr "Popovernya"
#: gtk/gtkmenubutton.c:414
msgid "The label for the button"
msgstr "Label untuk tombol"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
msgid "The dropdown popover"
msgstr "Popover dropdown"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup"
msgstr "Gunakan Markup"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teks Sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1099
msgid "Role"
msgstr "Peran"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
msgid "The role of this button"
msgstr "Peran tombol ini"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1114
msgid "The icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1126
msgid "The text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1140
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teks tombol termasuk markup XML. Lihat pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1164
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1165
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Nama menu yang akan dibuka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "Popover to open"
msgstr "Popover untuk membuka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1185
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonik"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
msgid "Size group"
msgstr "Grup ukuran"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1200
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Grup ukuran untuk centang dan radio"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1205
msgid "Accel"
msgstr "Akselerator"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1206
msgid "The accelerator"
msgstr "Akselerator"
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "The parent window"
msgstr "Jendela induk"
#: gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "Is Showing"
msgstr "Ditampilkan"
#: gtk/gtkmountoperation.c:179
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Apakah kami menampilkan dialog"
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Tampilan tempat jendela ini akan ditampilkan."
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Judul Dialog"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih berkas"
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela ini muncul)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Apakah dialog saat ini tampak"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1007
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transien untuk Jendela"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Induk transien dari dialog"
#: gtk/gtknoselection.c:208 gtk/gtksearchlistmodel.c:471
#: gtk/gtksingleselection.c:460
msgid "The model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtknoselection.c:209 gtk/gtksearchlistmodel.c:472
#: gtk/gtksingleselection.c:461
msgid "The model being managed"
msgstr "Model dikelola"
#: gtk/gtknotebook.c:579 gtk/gtkstack.c:372
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtknotebook.c:580
msgid "The child for this page"
msgstr "Anak untuk halaman ini"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Widget tab untuk halaman ini"
#: gtk/gtknotebook.c:593
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Widget label ditampilkan di entri menu anak"
#: gtk/gtknotebook.c:600
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:601
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Teks widget tab"
#: gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: gtk/gtknotebook.c:608
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Teks widget menu"
#: gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:374 gtk/gtkpopover.c:1344
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: gtk/gtknotebook.c:615
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab dapat dilepas"
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
#: gtk/gtknotebook.c:983
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtknotebook.c:984
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: gtk/gtknotebook.c:991
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:992
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
#: gtk/gtknotebook.c:999
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1000
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"
#: gtk/gtknotebook.c:1006
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
#: gtk/gtknotebook.c:1007
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"
#: gtk/gtknotebook.c:1013
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
#: gtk/gtknotebook.c:1014
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1020
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
#: gtk/gtknotebook.c:1021
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
#: gtk/gtknotebook.c:1032
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Grup"
#: gtk/gtknotebook.c:1033
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
#: gtk/gtknotebook.c:1040
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Halaman-halaman buku catatan."
#: gtk/gtkorientable.c:60
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126
msgid "Measure"
msgstr "Mengukur"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Termasuk dalam pengukuran ukuran"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Overlay Klip"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Klip widget anak overlay agar sesuai dengan induknya"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
msgid "Action group"
msgstr "Grup aksi"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Grup aksi tempat asal aksi peluncuran"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
msgid "Pad device"
msgstr "Perangkat pad"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device to control"
msgstr "Perangkat pad yang akan dikendalikan"
#: gtk/gtkpaned.c:375
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
#: gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: gtk/gtkpaned.c:382
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: gtk/gtkpaned.c:395
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk properti \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:409
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk properti \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:423
msgid "Wide Handle"
msgstr "Pegangan Lebar"
#: gtk/gtkpaned.c:424
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol"
#: gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Resize first child"
msgstr "Ubah ukuran anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak pertama dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran "
"widget pan"
#: gtk/gtkpaned.c:449
msgid "Resize second child"
msgstr "Ubah ukuran anak kedua"
#: gtk/gtkpaned.c:450
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget "
"pan"
#: gtk/gtkpaned.c:462
msgid "Shrink first child"
msgstr "Susutkan anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:463
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jika TRUE, anak pertama dapat dibuat lebih kecil dari permintaannya"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink second child"
msgstr "Susutkan anak kedua"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:401
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Tampilkan Ikon Peek"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:402
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Apakah akan menampilkan ikon untuk mengungkapkan konten"
#: gtk/gtkpicture.c:311
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable untuk ditampilkan"
#: gtk/gtkpicture.c:323
msgid "File to load and display"
msgstr "Berkas yang hendak dimuat dan ditampilkan"
#: gtk/gtkpicture.c:334
msgid "Alternative text"
msgstr "Teks alternatif"
#: gtk/gtkpicture.c:335
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Deskripsi tekstual alternatif"
#: gtk/gtkpicture.c:347
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Jaga rasio aspek"
#: gtk/gtkpicture.c:348
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Jadikan konten sesuai dengan rasio aspek"
#: gtk/gtkpicture.c:359
msgid "Can shrink"
msgstr "Dapat disusutkan"
#: gtk/gtkpicture.c:360
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Biarkan diri lebih kecil dari konten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4643
msgid "Location to Select"
msgstr "Lokasi untu Dipilih"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4644
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4649 gtk/gtkplacesview.c:2326
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag Buka"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4650 gtk/gtkplacesview.c:2327
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada "
"bilah sisi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4656
msgid "Show recent files"
msgstr "Tampilkan berkas baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4657
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4662
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Tampilkan \"Desktop\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4663
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4668
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Tampilkan \"Masukkan Lokasi\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4669
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara "
"manual"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4675 gtk/gtkplacesview.c:2306
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Apakah bilah sisi hanya menyertakan berkas lokal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4680
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Tampilkan \"Tong Sampah\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4681
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4686
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Tampilkan \"Lokasi lain\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4687
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4692
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Tampilkan \"Lokasi yang Dibintangi\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4693
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan berkas yang dibintangi"
#: gtk/gtkplacesview.c:2312
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
#: gtk/gtkplacesview.c:2313
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat"
#: gtk/gtkplacesview.c:2319
msgid "Fetching networks"
msgstr "Mengambil jaringan"
#: gtk/gtkplacesview.c:2320
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Apakah tilikan adalah mengambil jaringan"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon dari baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikon yang mewakili volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nama volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
msgid "The name of the volume"
msgstr "Nama volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "Path of the volume"
msgstr "Path volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
msgid "The path of the volume"
msgstr "Path volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Kait yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "File represented by the row"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:377 gtk/gtkplacesviewrow.c:378
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan"
#: gtk/gtkpopover.c:1330
msgid "Relative to"
msgstr "Relatif terhadap"
#: gtk/gtkpopover.c:1331
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
#: gtk/gtkpopover.c:1337
msgid "Pointing to"
msgstr "Menunjuk ke"
#: gtk/gtkpopover.c:1338
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
#: gtk/gtkpopover.c:1345
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung"
#: gtk/gtkpopover.c:1352
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Apakah akan mengabaikan popover pada klik luar"
#: gtk/gtkpopover.c:1358 gtk/gtkwindow.c:1059
msgid "Default widget"
msgstr "Widget bawaan"
#: gtk/gtkpopover.c:1359 gtk/gtkwindow.c:1060
msgid "The default widget"
msgstr "Widget bawaan"
#: gtk/gtkpopover.c:1365
msgid "Has Arrow"
msgstr "Memiliki Panah"
#: gtk/gtkpopover.c:1366
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Apakah akan menggambar panah atau tidak"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:599
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Model dari mana bilah dibuat."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:430
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sub menu tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:431
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Nama dari sub menu yang tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:439
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Model darimana menu dibuat."
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nama pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend bagi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Maya"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Menerima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Menerima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Pesan Keadaan"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokasi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Cacah Tugas"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:194
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
#: gtk/gtkprinter.c:195
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Menerima Tugas"
#: gtk/gtkprinter.c:207
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Nilai Opsi"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Nilai dari opsi"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Opsi sumber"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Title of the print job"
msgstr "Judul tugas pencetakan"
#: gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
#: gtk/gtkprintjob.c:168
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid "Printer settings"
msgstr "Tatanan pencetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
#: gtk/gtkprintjob.c:187
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Print Settings"
msgstr "Tatanan Pencetakan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Nama Tugas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Cacah Halaman"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:438
msgid "Current Page"
msgstr "Halaman Kini"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "The current page in the document"
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Gunakan halaman penuh"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Tampilkan Dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Ijinkan Asinkron"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Ekspor nama berkas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "String Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Label tab gubahan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "Support Selection"
msgstr "Mendukung Pilihan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Has Selection"
msgstr "Memiliki Pilihan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:489
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:490
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pencetak Terpilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kapabilitas Manual"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:474
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:205
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
#: gtk/gtkprogressbar.c:253
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "jenis"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Nama properti yang digunakan untuk pencarian"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objek"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Objek root"
#: gtk/gtkradiobutton.c:199 gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gtk/gtkradiobutton.c:200
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat Grup widget ini berada."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini."
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:395
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:408
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:409
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:421
msgid "Fill Level"
msgstr "Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "The fill level."
msgstr "Tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "Round Digits"
msgstr "Digit Pembulatan"
#: gtk/gtkrange.c:436
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782
msgid "Transition type"
msgstr "Jenis transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Jenis animasi yang dipakai untuk transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778
msgid "Transition duration"
msgstr "Durasi transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik"
#: gtk/gtkrevealer.c:262
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ungkapkan Anak"
#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak"
#: gtk/gtkrevealer.c:269
msgid "Child Revealed"
msgstr "Anak Diungkap"
#: gtk/gtkrevealer.c:270
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai"
#: gtk/gtkroot.c:68
msgid "Focus widget"
msgstr "Widget fokus"
#: gtk/gtkroot.c:69
msgid "The focus widget"
msgstr "Widget fokus"
#: gtk/gtkscalebutton.c:204
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"
#: gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"
#: gtk/gtkscale.c:676
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Cacah desimal yang ditampilkan dalam nilai"
#: gtk/gtkscale.c:683
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
#: gtk/gtkscale.c:684
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
#: gtk/gtkscale.c:690
msgid "Has Origin"
msgstr "Memiliki Titik Asal"
#: gtk/gtkscale.c:691
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Apakah skala memiliki titik asal"
#: gtk/gtkscale.c:697
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
#: gtk/gtkscale.c:698
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat "
"digulung dan pengendalinya"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung "
"dan pengendalinya"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:199
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang dari bilah gulir sekarang"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:546
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan jendela"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
msgid "Shadow Type"
msgstr "Jenis Bayangan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Lebar Minimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tinggi Minimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Penggulungan Kinetik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mode penggulungan kinektik."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Penggulungan Overlay"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Mode penggulungan overlay"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Lebar Maksimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:653
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Tinggi Maksimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagasikan Lebar Alami"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696 gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagasikan Tinggi Alami"
#: gtk/gtksearchbar.c:320
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Mode Cari Difungsikan"
#: gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan"
#: gtk/gtksearchbar.c:332
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat"
#: gtk/gtksearchlistmodel.c:447 gtk/gtksingleselection.c:436
msgid "Selected"
msgstr "Dipilih"
#: gtk/gtksearchlistmodel.c:448 gtk/gtksingleselection.c:437
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Posisi butir yang dipilih"
#: gtk/gtksearchlistmodel.c:459 gtk/gtksingleselection.c:448
msgid "Selected Item"
msgstr "Butir Terpilih"
#: gtk/gtksearchlistmodel.c:460 gtk/gtksingleselection.c:449
msgid "The selected item"
msgstr "Butir yang dipilih"
#: gtk/gtksearchlistmodel.c:483
msgid "The filter"
msgstr "Penyaring"
#: gtk/gtksearchlistmodel.c:484
msgid "The filter being used"
msgstr "Penyaring sedang diurutkan"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:103
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:104
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:368
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: gtk/gtksettings.c:369
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon"
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Cacah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Font Name"
msgstr "Nama Fonta"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Keluarga dan ukuran fonta baku yang akan dipakai"
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
"-1=bergantung kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:455
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:463
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:464
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:473
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
#: gtk/gtksettings.c:482
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktifkan Animasi"
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Error Bell"
msgstr "Bel Galat"
#: gtk/gtksettings.c:540
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend pencetakan baku"
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktifkan Akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Default IM module"
msgstr "Modul IM baku"
#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nama Tema Suara"
#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Name tema suara XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
#: gtk/gtksettings.c:713
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: gtk/gtksettings.c:745
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
#: gtk/gtksettings.c:777
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:794
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop"
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE "
"bila tidak."
#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Aksi klik ganda bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Aksi klik tengah bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:860
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Aksi klik kanan bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:876
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:892
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialog memakai bilah kepala"
#: gtk/gtksettings.c:893
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Apakah dialog bawaan GTK mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari suatu "
"wilayah aksi."
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktifkan penempelan primer"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip \"PRIMER\" "
"pada lokasi kursor."
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Berkas Terkini Difungsikan"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Apakah GTK mengingat berkas-berkas terkini"
#: gtk/gtksettings.c:933
msgid "Long press time"
msgstr "Waktu tekan lama"
#: gtk/gtksettings.c:934
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama "
"(dalam milidetik)"
#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Apakah menampilkan kursor dalam teks"
#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Apakah akan menggunakan bilah gulir overlay"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
msgid "Accelerator"
msgstr "Akselerator"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:505
msgid "Disabled text"
msgstr "Teks yang dinonaktifkan"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
msgid "View"
msgstr "Tilik"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Akselerator"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Judul"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:336 gtk/gtkshortcutswindow.c:800
msgid "Section Name"
msgstr "Nama Seksi"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:815
msgid "View Name"
msgstr "Nama Tilikan"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375
msgid "Maximum Height"
msgstr "Tinggi Maksimal"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Tombol akselerator bagi pintasan berjenis \"Akselerator\""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikon yang ditampilkan bagi pintasan berjenis \"Gestur Lain\""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikon Ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Apakah ikon telah ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Keterangan singkat bagi pintasan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Keterangan singkat bagi gestur"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Subjudul Ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Apakah subjudul telah ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Arah teks yang aktif bagi pintasan ini"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Jenis Pintasan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Jenis pintasan yang diwakili"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "Action Name"
msgstr "Nama Aksi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "The name of the action"
msgstr "Nama aksi"
#: gtk/gtksingleselection.c:412
msgid "Autoselect"
msgstr "Pilih otomatis"
#: gtk/gtksingleselection.c:413
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Jika pilihan akan selalu memilih butir"
#: gtk/gtksingleselection.c:424
msgid "Can unselect"
msgstr "Dapat membatalkan pilihan"
#: gtk/gtksingleselection.c:425
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Jika membatalkan pilihan butir yang dipilih diperbolehkan"
#: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/gtksizegroup.c:228
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Model anak untuk mengambil irisan"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
msgid "Offset of slice"
msgstr "Ofset irisan"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Ukuran maksimum irisan"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
msgid "has sort"
msgstr "memiliki sortiran"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
msgid "If a sort function is set for this model"
msgstr "Jika fungsi sortir diatur untuk model ini"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
msgid "The type of items of this list"
msgstr "Jenis butir dari daftar ini"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
msgid "The model being sorted"
msgstr "Model sedang diurutkan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Tingkat percepatan saat Anda menahan tombol"
#: gtk/gtkspinbutton.c:391
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai yang bermasalah otomatis diubah sesuai dengan angka "
"kenaikan terdekat dari tombol gasing"
#: gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Wrap"
msgstr "Lipat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
#: gtk/gtkspinner.c:207
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Apakah spinner aktif"
#: gtk/gtkstack.c:373
msgid "The child of the page"
msgstr "Anak dari halaman"
#: gtk/gtkstack.c:380
msgid "The name of the child page"
msgstr "Nama halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:387
msgid "The title of the child page"
msgstr "Judul halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
#: gtk/gtkstack.c:394
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Nama ikon dari halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:408
msgid "Needs Attention"
msgstr "Perlu Perhatian"
#: gtk/gtkstack.c:409
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian"
#: gtk/gtkstack.c:416
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Apakah halaman ini terlihat"
#: gtk/gtkstack.c:746
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran homogen"
#: gtk/gtkstack.c:756
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homogen secara horisontal"
#: gtk/gtkstack.c:756
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen"
#: gtk/gtkstack.c:766
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogen secara vertikal"
#: gtk/gtkstack.c:766
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen"
#: gtk/gtkstack.c:770
msgid "Visible child"
msgstr "Anak yang tampak"
#: gtk/gtkstack.c:770
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan"
#: gtk/gtkstack.c:774
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nama dari anak yang nampak"
#: gtk/gtkstack.c:774
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan"
#: gtk/gtkstack.c:786
msgid "Transition running"
msgstr "Transisi sedang berjalan"
#: gtk/gtkstack.c:786
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan"
#: gtk/gtkstack.c:790
msgid "Interpolate size"
msgstr "Ukuran interpolasi"
#: gtk/gtkstack.c:790
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang "
"berbeda ukuran"
#: gtk/gtkstack.c:795
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Model pilihan dengan halaman tumpukan"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:397 gtk/gtkstackswitcher.c:590
#: gtk/gtkstackswitcher.c:591
msgid "Stack"
msgstr "Tumpukan"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:398
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini"
#: gtk/gtkstylecontext.c:207
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "GdkDisplay terkait"
#: gtk/gtkstylecontext.c:220
msgid "The parent style context"
msgstr "Konteks gaya induk"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
msgid "Property name"
msgstr "Nama properti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "The name of the property"
msgstr "Nama properti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
msgid "Value type"
msgstr "Jenis nilai"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Jenis nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext"
#: gtk/gtkswitch.c:527
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
#: gtk/gtkswitch.c:540
msgid "The backend state"
msgstr "Keadaan backend"
#: gtk/gtktextbuffer.c:450
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
#: gtk/gtktextbuffer.c:477
msgid "Has selection"
msgstr "Memiliki pilihan"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
msgid "Can Undo"
msgstr "Dapat Tidak Jadi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:491
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Jika penyangga dapat membatalkan tindakan terakhir"
#: gtk/gtktextbuffer.c:503
msgid "Can Redo"
msgstr "Dapat Jadi Lagi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:504
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr ""
"Jika penyangga dapat memiliki tindakan dibatalkan yang terakhir diterapkan "
"kembali"
#: gtk/gtktextbuffer.c:530
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:531
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:544
msgid "Copy target list"
msgstr "Salin daftar target"
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip "
"dan sumber DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:557
msgid "Paste target list"
msgstr "Tempel daftar target"
#: gtk/gtktextbuffer.c:558
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip "
"dan tujuan DND"
#: gtk/gtktext.c:751
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Objek buffer teks yang sebenarnya menyimpan teks diri"
#: gtk/gtktext.c:758
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum untuk diri ini. Nol jika tidak maksimal"
#: gtk/gtktext.c:766
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Karakter yang digunakan saat menyembunyikan konten diri (dalam \"mode kata "
"sandi\")"
#: gtk/gtktext.c:780
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Cacah piksel diri bergeser dari layar ke kiri"
#: gtk/gtktext.c:830
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks dalam diri saat kosong dan tidak fokus"
#: gtk/gtktext.c:898
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks diri"
#: gtk/gtktext.c:910
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks diri"
#: gtk/gtktext.c:930
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagasikan lebar teks"
#: gtk/gtktext.c:931
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Apakah entri harus tumbuh dan menyusut dengan konten"
#: gtk/gtktexthandle.c:633 gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtkwidget.c:934
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget induk"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tanda"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasi kiri"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:227
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
#: gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA latar depan"
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:334
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:774
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
#: gtk/gtktexttag.c:399
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:795
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:815
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:860
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:421 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:432
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
"unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:733
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:741
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:749
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA coret"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Warna coretan bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:521 gtk/gtktextview.c:765
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:869
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Apakah teks ini disembunyikan."
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan."
#: gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Jarak Huruf"
#: gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Jarak ekstra antar grafem"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Font Features"
msgstr "Fitur Fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Akumulasi Margin"
#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
#: gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
#: gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
#: gtk/gtktexttag.c:707 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
#: gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
#: gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA garis bawah ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:736
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:744
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA dicoret ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan"
#: gtk/gtktexttag.c:748
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus lipat"
#: gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
#: gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
#: gtk/gtktexttag.c:756
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
#: gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
#: gtk/gtktexttag.c:760
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:764
msgid "Fallback set"
msgstr "Cadangan ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan"
#: gtk/gtktexttag.c:768
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Jarak huruf ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf"
#: gtk/gtktexttag.c:772
msgid "Font features set"
msgstr "Fitur fonta ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta"
#: gtk/gtktextview.c:732
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
#: gtk/gtktextview.c:740
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
#: gtk/gtktextview.c:748
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:764
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:794
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"
#: gtk/gtktextview.c:814
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:833
msgid "Top Margin"
msgstr "Marjin Puncak"
#: gtk/gtktextview.c:834
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marjin Dasar"
#: gtk/gtktextview.c:853
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:876
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor Nampak"
#: gtk/gtktextview.c:877
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: gtk/gtktextview.c:884
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:885
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: gtk/gtktextview.c:893
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: gtk/gtktextview.c:900
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: gtk/gtktextview.c:901
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"
#: gtk/gtktextview.c:966
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: gtk/gtktextview.c:967
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam"
#: gtk/gtktextviewchild.c:403 gtk/gtkwindow.c:816
msgid "Window Type"
msgstr "Jenis Jendela"
#: gtk/gtktextviewchild.c:404
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:106
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"
#: gtk/gtktoolbar.c:489
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tampilkan Panah"
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr "Apakah panah harus ditampilkan bila tidak bisa pasa pada bilah alat"
#: gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek."
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
"pada menu yang meluap"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:245
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
#: gtk/gtktoolitem.c:121
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
#: gtk/gtktoolitem.c:122
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan horisontal."
#: gtk/gtktoolitem.c:128
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
#: gtk/gtktoolitem.c:129
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan vertikal."
#: gtk/gtktoolitem.c:135
msgid "Is important"
msgstr "Penting"
#: gtk/gtktoolitem.c:136
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitem.c:143
msgid "Expand Item"
msgstr "Perluas Butir"
#: gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
#: gtk/gtktoolitem.c:152
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
"atau tidak"
#: gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Overflow text"
msgstr "Teks meluap"
#: gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Label to use in the overflow menu"
msgstr "Label untuk digunakan dalam menu meluap"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
msgid "autoexpand"
msgstr "ekspansi otomatis"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Jika semua baris harus diperluas secara bawaan"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
msgid "The root model displayed"
msgstr "Model root ditampilkan"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
msgid "passthrough"
msgstr "melewati"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Jika nilai model anak dilewati"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1064
msgid "Children"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1065
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Model memegang anak baris"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1076
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1077
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Kedalaman di pohon"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1088
msgid "Expandable"
msgstr "Dapat diperluas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1089
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Jika baris ini bisa diperluas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1101
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Jika baris ini saat ini diperluas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1112
msgid "Item"
msgstr "Butir"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1113
msgid "The item held in this row"
msgstr "Butir dipegang di baris ini"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Model anak"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model yang akan disaring filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Akar virtual"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Akar virtual (relatif ke model anak) bagi filtermodel ini"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "model"
msgstr "model"
#: gtk/gtktreepopover.c:207
msgid "The model for the popover"
msgstr "Model untuk popover"
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1057
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:1070
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon peristiwa klik"
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1078
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Setel kolom untuk kolom ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1098
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: gtk/gtktreeview.c:1099
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: gtk/gtktreeview.c:1116
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
#: gtk/gtktreeview.c:1133
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: gtk/gtktreeview.c:1134
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: gtk/gtktreeview.c:1150
msgid "Hover Expand"
msgstr "Perluasan Hover"
#: gtk/gtktreeview.c:1151
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"
#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Show Expanders"
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "View has expanders"
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
#: gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indentasi Tingkatan"
#: gtk/gtktreeview.c:1175
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
#: gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Pemilik Karet"
#: gtk/gtktreeview.c:1183
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
#: gtk/gtktreeview.c:1189
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posisi X kolom kini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID kolom pengurut"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
#: gtk/gtkvideo.c:267
msgid "Autoplay"
msgstr "Putar otomatis"
#: gtk/gtkvideo.c:268
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Jika pemutaran harus dimulai secara otomatis"
#: gtk/gtkvideo.c:280
msgid "The video file played back"
msgstr "Berkas video diputar"
#: gtk/gtkvideo.c:292
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Jika aliran media baru harus diatur ke pengulangan"
#: gtk/gtkvideo.c:304
msgid "The media stream played"
msgstr "Aliran media diputar"
#: gtk/gtkviewport.c:260
msgid "Shadow type"
msgstr "Jenis bayangan"
#: gtk/gtkviewport.c:261
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Pakai ikon simbolik"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"
#: gtk/gtkwidget.c:927
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:928
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:935
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Widget induk dari widget ini."
#: gtk/gtkwidget.c:947
msgid "Root widget"
msgstr "Widget root"
#: gtk/gtkwidget.c:948
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Widget root di pohon widget."
#: gtk/gtkwidget.c:954
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: gtk/gtkwidget.c:955
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:962
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: gtk/gtkwidget.c:963
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: gtk/gtkwidget.c:978
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
#: gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Is focus"
msgstr "Fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
#: gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Can target"
msgstr "Dapat menargetkan"
#: gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Apakah widget dapat menerima peristiwa penunjuk"
#: gtk/gtkwidget.c:1022
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Apakah widget mengambil fokus pada saat diklik dengan mouse"
#: gtk/gtkwidget.c:1029
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
#: gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:1036
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Kursor untuk ditampilkan ketika melayang di atas widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1063
msgid "Has tooltip"
msgstr "Memiliki tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1064
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1086 gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
#: gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1120
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
#: gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
#: gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margin di Awal"
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Piksel ruang ekstra di awal"
#: gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Margin on End"
msgstr "Margin di Akhir"
#: gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir"
#: gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marjin di Puncak"
#: gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marjin di Dasar"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "All Margins"
msgstr "Semua Batas"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi"
#: gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Mengembang Horisontal"
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"
#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"
#: gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Mengembang Vertikal"
#: gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"
#: gtk/gtkwidget.c:1265
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"
#: gtk/gtkwidget.c:1266
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Expand Both"
msgstr "Ekspansi Dua Arah"
#: gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah"
#: gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Kelegapan bagi Widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1293
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Overflow"
msgstr "Meluap"
#: gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Bagaimana konten di luar area konten widget diperlakukan"
#: gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor skala"
#: gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor skala jendela"
#: gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "CSS Name"
msgstr "Nama CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Nama widget ini dalam pohon CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Layout Manager"
msgstr "Manajer Tata Letak"
#: gtk/gtkwidget.c:1346
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Manajer tata letak yang digunakan untuk mengatur anak-anak dari widget"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243
msgid "Observed widget"
msgstr "Widget yang diamati"
#: gtk/gtkwindow.c:817
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:825
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Startup ID"
msgstr "ID Mula"
#: gtk/gtkwindow.c:839
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:846
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat mengubah ukuran jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
#: gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
#: gtk/gtkwindow.c:860
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal jendela, digunakan saat pertama kali menampilkan jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Baku"
#: gtk/gtkwindow.c:868
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal jendela, digunakan pertama kali saat menampilkan jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
#: gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Hide on close"
msgstr "Sembunyikan saat tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:883
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Jika jendela ini harus disembunyikan ketika pengguna mengklik tombol tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonik Nampak"
#: gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus Nampak"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:932
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Tampilan yang akan menampilkan jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:938
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkwindow.c:939
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
#: gtk/gtkwindow.c:945
msgid "Type hint"
msgstr "Petunjuk pengetikan"
#: gtk/gtkwindow.c:946
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
"bagaimana melayaninya."
#: gtk/gtkwindow.c:958
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:959
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan."
#: gtk/gtkwindow.c:970
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada pemetaan"
#: gtk/gtkwindow.c:971
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
#: gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Deletable"
msgstr "Dapat dihapus"
#: gtk/gtkwindow.c:995
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Ditempelkan ke Widget"
#: gtk/gtkwindow.c:1026
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan"
#: gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "Is maximized"
msgstr "Dimaksimalkan"
#: gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"
#: gtk/gtkwindow.c:1052
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1053
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication bagi jendela"
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "dapat dicat"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Dapat dicat menyediakan gambar"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Akun Cetak Cloud"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID Pencetak"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID pencetak Cetak Cloud"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Judul Profil Warna"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
#~ msgstr "Apakah butir menu sedang dipilih atau tidak"
#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah menampilkan kondisi \"tidak konsisten\" atau tidak"
#~ msgid "Draw as radio menu item"
#~ msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#~ msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
#~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
#~ msgstr "Apakah penunjuk berada di turunan widget pengontrol"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Popup"
#~ msgid "The dropdown menu."
#~ msgstr "Menu dropdown."
#~ msgid "Use a popover"
#~ msgstr "Pakai popover"
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
#~ msgstr "Pakai popover sebagai ganti menu"
#~ msgid "The currently selected menu item"
#~ msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Grup Akselerator"
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
#~ msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
#~ msgid "Accel Path"
#~ msgstr "Lokasi Akselerator"
#~ msgid ""
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
#~ "Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi "
#~ "butir anak secara mudah"
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Widget Tempel"
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgstr "Widget tempat menempel menu"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
#~ msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
#~ msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
#~ msgid ""
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
#~ "icons"
#~ msgstr ""
#~ "Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit "
#~ "dan ikon"
#~ msgid "Anchor hints"
#~ msgstr "Saran jangkar"
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
#~ msgstr "Peletakan saran untuk ketika menu mungkin tersingkir dari layar"
#~ msgid "Rect anchor dx"
#~ msgstr "Kotak jangkar dx"
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
#~ msgstr "Ofset horisontal kotak jangkar"
#~ msgid "Rect anchor dy"
#~ msgstr "Kotak jangkar dy"
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
#~ msgstr "Ofset vertikal kotak jangkar"
#~ msgid "Menu type hint"
#~ msgstr "Saran tipe menu"
#~ msgid "Menu window type hint"
#~ msgstr "Saran tipe jendela menu"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Sub menu"
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
#~ msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
#~ msgstr "Setel lokasi akselerator dari butir menu"
#~ msgid "The text for the child label"
#~ msgstr "Teks bagi label anak"
#~ msgid "Take Focus"
#~ msgstr "Ambil fokus"
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#~ msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#~ msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini."
#~ msgid "TreeMenu model"
#~ msgstr "Model MenuPohon"
#~ msgid "The model for the tree menu"
#~ msgstr "Model bagi menu pohon"
#~ msgid "TreeMenu root row"
#~ msgstr "Baris akar MenuPohon"
#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
#~ msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan"
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Jenis kursor"
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Jenis kursor standar"
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Manajer perangkat"
#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
#~ msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
#~ msgid "Display for the device manager"
#~ msgstr "Tampilan manajer perangkat"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Jendela"
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Resolusi fonta"
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
#~ msgstr "Resolusi fonta pada layar"
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka "
#~ "mengacu ke gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgid ""
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#~ "the start or end of the parent"
#~ msgstr ""
#~ "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
#~ "pada awal atau akhir bapaknya"
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
#~ msgstr "Apakah asisten menambahkan pengganjal di sekitar halaman"
#~ msgid "Layout style"
#~ msgstr "Gaya tata letak"
#~ msgid ""
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
#~ "start and end"
#~ msgstr ""
#~ "Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: "
#~ "spread, edge, start, dan end"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Sekunder"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok "
#~ "untuk tombol bantuan dsb"
#~ msgid "Non-Homogeneous"
#~ msgstr "Non-Homogen"
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
#~ msgstr ""
#~ "Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Detail"
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
#~ msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
#~ msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Jarak antar baris"
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Jarak antar kolom"
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
#~ msgid "Caps Lock warning"
#~ msgstr "Peringatan Caps Lock"
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
#~ msgid "Primary pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf primer"
#~ msgid "Secondary pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf sekunder"
#~ msgid "Populate all"
#~ msgstr "Isi semua"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
#~ msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup sentuh"
#~ msgid "Label fill"
#~ msgstr "Penuhi dengan label"
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Posisi Y"
#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "Posisi Y widget anak"
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Nama fonta"
#~ msgid "Show style"
#~ msgstr "Tampilkan gaya"
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
#~ msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
#~ msgid "Show size"
#~ msgstr "Tampilkan ukuran"
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
#~ msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
#~ msgid "Label yalign"
#~ msgstr "Label yalign"
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
#~ msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
#~ msgid "Has alpha"
#~ msgstr "Punya alfa"
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
#~ msgstr "Apakah penyangga warna punya komponen alfa"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
#~ msgstr "Suatu cairo_surface_t untuk ditampilkan"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animasi"
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
#~ msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Layar"
#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
#~ msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
#~ msgid "The width of the layout"
#~ msgstr "Lebar layout"
#~ msgid "The height of the layout"
#~ msgstr "Tinggi layout"
#~ msgid "Pack direction"
#~ msgstr "Arah pengepakan"
#~ msgid "The pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Arah pengepakan batang menu"
#~ msgid "Child Pack direction"
#~ msgstr "Arah Pemaketan Anak"
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Arah dari menubar anak"
#~ msgid "Left Attach"
#~ msgstr "Menempel pada Kiri"
#~ msgid "Right Attach"
#~ msgstr "Menempel di Kanan"
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
#~ msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
#~ msgid "Top Attach"
#~ msgstr "Menempel di Atas"
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
#~ msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
#~ msgid "Bottom Attach"
#~ msgstr "Menempel di Bawah"
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
#~ msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
#~ msgid "Whether the menu is a parent"
#~ msgstr "Apakah menu adalah sebuah induk"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Terpusat"
#~ msgid "Whether to center the contents"
#~ msgstr "Apakah isi rata tengah"
#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
#~ msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
#~ msgstr "Masukan yang diangsurkan, tak mempengaruhi anak utama"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Jari-jari Kabur"
#~ msgid "Apply a blur to the content behind this child"
#~ msgstr "Terapkan pengaburan ke konten di belakang anak ini"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
#~ msgstr "Indeks hamparan dalam induk, -1 bagi anak utama"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ganti ukuran"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
#~ msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup yang bukan menu"
#~ msgid "Constraint for the popover position"
#~ msgstr "Kendala bagi posisi popover"
#~ msgid "The name of the submenu"
#~ msgstr "Nama sub menu"
#~ msgid "The RecentManager object to use"
#~ msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
#~ msgid "Show Private"
#~ msgstr "Tampilkan Privat"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Tampilkan Tooltip"
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
#~ msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
#~ msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
#~ msgid "Show Not Found"
#~ msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
#~ msgid ""
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti "
#~ "ditampilkan"
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#~ msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Hanya lokal"
#~ msgid ""
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
#~ msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Batas"
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
#~ msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
#~ msgid "Sort Type"
#~ msgstr "Tipe Pengurutan"
#~ msgid "The sorting order of the items displayed"
#~ msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan"
#~ msgid "Show Numbers"
#~ msgstr "Tampilkan Bilangan"
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
#~ msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
#~ msgid "The icon size"
#~ msgstr "Ukuran ikon"
#~ msgid "Key Theme Name"
#~ msgstr "Nama Tema Kunci"
#~ msgid "Name of key theme to load"
#~ msgstr "Name tema kunci untuk dimuat"
#~ msgid "GTK Modules"
#~ msgstr "Modul GTK"
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
#~ msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
#~ msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk ikon yang dinamai"
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
#~ msgstr "GdkFrameClock terkait"
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
#~ msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
#~ msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
#~ msgid "The human-readable title of this item group"
#~ msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
#~ msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
#~ msgid "Collapsed"
#~ msgstr "Dilipat"
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
#~ msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
#~ msgid "ellipsize"
#~ msgstr "elipsiskan"
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
#~ msgstr "Singkatkan butir tajuk grup"
#~ msgid "Header Relief"
#~ msgstr "Relief Tajuk"
#~ msgid "Relief of the group header button"
#~ msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
#~ msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Isi"
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
#~ msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Baris Baru"
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
#~ msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
#~ msgid "Position of the item within this group"
#~ msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
#~ msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
#~ msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Eksklusif"
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu "
#~ "saat"
#~ msgid ""
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
#~ msgid "Wrap Width"
#~ msgstr "Lebar Pelipatan"
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
#~ msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
#~ msgid "Can default"
#~ msgstr "Dapat menjadi default"
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
#~ msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
#~ msgid "The widgets window if it is realized"
#~ msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
#~ msgid "Window Role"
#~ msgstr "Peranan Window"
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#~ msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Posisi Window"
#~ msgid "The initial position of the window"
#~ msgstr "Posisi awal window"
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Jangan pada taskbar"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
#~ msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Jangan pada pager"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#~ msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager."
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Penting"
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
#~ msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Gravitasi"
#~ msgid "The window gravity of the window"
#~ msgstr "Gravitasi jendela ini"