liblzma/po/cs.po

637 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-04 16:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 13:51+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/xz/args.c:306
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
#: src/xz/args.c:329 src/xz/args.c:337
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
#: src/xz/args.c:355
msgid "Only one file can be specified with `--files'or `--files0'."
msgstr ""
"Můžete zadat pouze jeden soubor spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“"
#: src/xz/args.c:413
msgid "The environment variable XZ_OPT contains too many arguments"
msgstr "Proměnná prostředí XZ_OPT obsahuje příliš mnoho argumentů"
#: src/xz/coder.c:95
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
#: src/xz/coder.c:108
#, c-format
msgid ""
"Memory usage limit (%<PRIu64> MiB) is too small for the given filter setup (%"
"<PRIu64> MiB)"
msgstr ""
"Omezení použitelné paměti (%<PRIu64> MiB) je příliš malé pro dané nastavení "
"filtru (%<PRIu64> MiB)"
#: src/xz/coder.c:128
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
#: src/xz/coder.c:130
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
#: src/xz/coder.c:158
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
#: src/xz/coder.c:166
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
#: src/xz/coder.c:186
#, c-format
msgid "%s MiB (%s B) of memory is required per thread, limit is %s MiB (%s B)"
msgstr ""
"Je vyžadováno %s MiB (%s B) paměti pro každé vlákno, limit je %s MiB (%s B)"
#: src/xz/coder.c:554
#, c-format
msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed"
msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:113
#, c-format
msgid "%s: File seems to be moved, not removing"
msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, neodstraní se"
#: src/xz/file_io.c:120 src/xz/file_io.c:527
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
#: src/xz/file_io.c:145
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
#: src/xz/file_io.c:151
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
#: src/xz/file_io.c:170
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
#: src/xz/file_io.c:308 src/xz/file_io.c:387
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
#: src/xz/file_io.c:422
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
#: src/xz/file_io.c:429
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
#: src/xz/file_io.c:446
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
#: src/xz/file_io.c:453
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
#: src/xz/file_io.c:460
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
#: src/xz/file_io.c:644
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
#: src/xz/file_io.c:655
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
#: src/xz/file_io.c:732 src/xz/file_io.c:889
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr ""
"%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření záložního souboru: %s"
#: src/xz/file_io.c:789
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
#: src/xz/file_io.c:847
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
#: src/xz/main.c:76
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
#: src/xz/main.c:83
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
#: src/xz/main.c:107
#, c-format
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou "
"použít „--files0“ místo „--files“?"
#: src/xz/main.c:160
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
#: src/xz/main.c:207
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu "
"načítají názvy souborů"
#: src/xz/message.c:841 src/xz/message.c:885
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Interní chyba"
#: src/xz/message.c:848
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
#: src/xz/message.c:857
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
#: src/xz/message.c:860
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
#: src/xz/message.c:867
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
#: src/xz/message.c:870
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
#: src/xz/message.c:873
msgid "Unsupported options"
msgstr "Nepodporovaná volba"
#: src/xz/message.c:876
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
#: src/xz/message.c:879
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
#: src/xz/message.c:898
#, c-format
msgid "%s: Filter chain:"
msgstr "%s: Omezující filtr:"
#: src/xz/message.c:1009
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
#: src/xz/message.c:1021
#, c-format
msgid "%s MiB (%s bytes)\n"
msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n"
#: src/xz/message.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
"Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1053
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké "
"přepínače.\n"
#: src/xz/message.c:1057
msgid " Operation mode:\n"
msgstr "Operační režim:\n"
#: src/xz/message.c:1060
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about files"
msgstr ""
" -z, --compress provést komprimaci\n"
" -d, --decompress provést dekomprimaci\n"
" -t, --test testovat integritu komprimovaného souboru\n"
" -l, --list vypsat informace o souborech"
#: src/xz/message.c:1066
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modifikátory operací:\n"
#: src/xz/message.c:1069
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep zachovat (nemazat) vstupní soubory\n"
" -f, --force vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat "
"odkazy\n"
" -c, --stdout zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní "
"soubory"
#: src/xz/message.c:1075
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files=[FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
" --files0=[FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse nevytvářet při dekomprimaci záložní soubory\n"
" -S, --suffix=.SUF použít u komprimovaných souborů příponu „.SUF“\n"
" --files=[SOUBOR] číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze "
"SOUBORu;\n"
" pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního "
"vstupu;\n"
" názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
" --files0=[SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový "
"znak"
#: src/xz/message.c:1083
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
#: src/xz/message.c:1085
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: `crc32', `crc64' (default),\n"
" `sha256', or `none' (use with caution)"
msgstr ""
" -F, --format=FORMÁT formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n"
" hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n"
" -C, --check=KONTROLA typ kontroly integrity: „crc32“, „crc64“ (výchozí),\n"
" „sha256“ nebo „none“ (používejte s rozmyslem)"
#: src/xz/message.c:1092
msgid ""
" -0 .. -9 compression preset; 0-2 fast compression, 3-5 good\n"
" compression, 6-9 excellent compression; default is 6"
msgstr ""
" -0 .. -9 přednastavení komprimace; 0-2 rychlá komprimace, 3-5\n"
" dobrá komprimace, 6-9 skvělá komprimace; výchozí je 6"
#: src/xz/message.c:1096
msgid ""
" -e, --extreme use more CPU time when encoding to increase "
"compression\n"
" ratio without increasing memory usage of the decoder"
msgstr ""
" -e, --extreme využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n"
" zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité "
"kodérem"
#: src/xz/message.c:1101
msgid ""
" -M, --memory=NUM use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 "
"indicates\n"
" the default setting, which is 40 % of total RAM"
msgstr ""
" -M, --memory=POČ použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 "
"znamená\n"
" výchozí nastavení, což je 40% celkového množství "
"paměti"
#: src/xz/message.c:1106
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
"Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití "
"přednastavených):"
#: src/xz/message.c:1111
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
"default):\n"
" preset=NUM reset options to preset number NUM (0-9)\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=VOLBY] LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam "
"žádné\n"
" --lzma2[=VOLBY] nebo více následujících voleb (platné hodnoty; "
"výchozí):\n"
" preset=POČ obnovení voleb na přednastavený POČet (0-"
"9)\n"
" dict=POČ velikost slovníku (4 KiB - 1536 MiB; 8 "
"MiB)\n"
" lc=POČ počet kontextových bitů literálu (0-4; "
"3)\n"
" lp=POČ počet pozičních bitů literálu (0-4; 0)\n"
" pb=POČ počet pozičních bitů (0-4; 2)\n"
" mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n"
" nice=POČ příznivá délka shody (2-273; 64)\n"
" mf=NÁZEV vyhledávač shod (hc3, hc4, bt2, bt3, "
"bt4;\n"
" bt4)\n"
" depth=POČ maximální hloubka prohledávání;\n"
" 0=automaticky (výchozí)"
#: src/xz/message.c:1126
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter\n"
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=VOLBY] Filtr x86 BCJ\n"
" --powerpc[=VOLBY] Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n"
" --ia64[=VOLBY] Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n"
" --arm[=VOLBY] Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n"
" --armthumb[=VOLBY] Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n"
" --sparc[=VOLBY] Filtr SPARC BCJ\n"
" Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
" start=POČ počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
#: src/xz/message.c:1138
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=VOLBY] Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
" dist=POČ vzdálenost mezi bajty, které jsou "
"odečítány\n"
" jeden od druhého (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1146
msgid ""
"\n"
" --subblock[=OPTS] Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" size=NUM number of bytes of data per subblock\n"
" (1 - 256Mi; 4Ki)\n"
" rle=NUM run-length encoder chunk size (0-256; 0)"
msgstr ""
"\n"
" --subblock[=VOLBY] Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; "
"výchozí):\n"
" size=POČ počet bajtů dat na subblok\n"
" (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n"
" rle=POČ velikost dávky pro kodér run-length (0-"
"256; 0)"
#: src/xz/message.c:1155
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Ostatní přepínače:\n"
#: src/xz/message.c:1158
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i "
"chyby\n"
" -v, --verbose podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
" podrobnější"
#: src/xz/message.c:1163
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
#: src/xz/message.c:1165
msgid ""
" --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro "
"skripty)"
#: src/xz/message.c:1168
msgid " --info-memory display the memory usage limit and exit"
msgstr " --info-memory zobrazit omezení využití paměti a skončit"
#: src/xz/message.c:1170
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní "
"přepínače)\n"
" -H, --long-help zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
#: src/xz/message.c:1174
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
" -H, --long-help zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé "
"přepínače)"
#: src/xz/message.c:1179
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version zobrazit číslo verze a skončit"
#: src/xz/message.c:1181
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního "
"vstupu.\n"
#: src/xz/message.c:1185
#, c-format
msgid ""
"On this system and configuration, this program will use a maximum of "
"roughly\n"
"%s MiB RAM and "
msgstr ""
"Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze "
"zhruba\n"
"%s MiB RAM a "
#: src/xz/message.c:1187
msgid ""
"one thread.\n"
"\n"
msgstr ""
"jedno vlákno.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1192
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
#: src/xz/message.c:1194
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Neplatný název volby"
#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
#: src/xz/options.c:308
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
#: src/xz/options.c:426
msgid "The sum of lc and lp must be at maximum of 4"
msgstr "Součet lc a lp musí být maximálně 4"
#: src/xz/options.c:431
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"%s: S --format=raw je vyžadováno --sufix=.SUF, vyjma zápisu do standardního "
"výstupu"
#: src/xz/suffix.c:99
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
#: src/xz/suffix.c:154
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
#: src/xz/suffix.c:205
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
#: src/xz/util.c:53
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
#: src/xz/util.c:95
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:"
msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:"
#: src/xz/util.c:115
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:212
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
#: src/xz/util.c:226
msgid "Compressed data not read from a terminal unless `--force' is used."
msgstr ""
"Komprimovaná data se nečtou z terminálu, vyjma použití volby „--force“."
#: src/xz/util.c:239
msgid "Compressed data not written to a terminal unless `--force' is used."
msgstr ""
"Komprimovaná data se nezapisují do terminálu, vyjma použití volby „--force“."