# Serbian translation of xz.
# This file is put in the public domain.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 22:07+0800\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/xz/args.c:63
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Неисправан аргумент за „--block-list“"

#: src/xz/args.c:73
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Превише аргумената за „--block-list“"

#: src/xz/args.c:102
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 се може користити само као последњи елемент у „--block-list“-у"

#: src/xz/args.c:406
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Непозната врста формата датотеке"

#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"

#: src/xz/args.c:473
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."

#: src/xz/args.c:541
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Променљива окружења „%s“ садржи превише аргумената"

#: src/xz/args.c:643
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Подршка запакивања је искључена у време изградње"

#: src/xz/args.c:650
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Подршка распакивања је искључена у време изградње"

#: src/xz/coder.c:110
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Највећи број филтера је четири"

#: src/xz/coder.c:129
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Ограничење коришћења меморије је премало за дато подешавање филтера."

#: src/xz/coder.c:159
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Коришћење претподешавања у сировом режиму је обесхрабрујуће."

#: src/xz/coder.c:161
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Тачне опције претподешавања се могу разликовати од издања до издања софтвера."

#: src/xz/coder.c:184
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Формат „.lzma“ подржава само „LZMA1“ филтер"

#: src/xz/coder.c:192
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"

#: src/xz/coder.c:209
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Ланац филтера није сагласан са „--flush-timeout“"

#: src/xz/coder.c:215
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"

#: src/xz/coder.c:235
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Користим до %<PRIu32> нити."

#: src/xz/coder.c:251
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"

#: src/xz/coder.c:263
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."

#: src/xz/coder.c:300
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"

#: src/xz/coder.c:354
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"

#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Грешка стварања спојке: %s"

#: src/xz/file_io.c:224
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"

#: src/xz/file_io.c:266
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: „poll()“ није успело: %s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:333
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Изгледа да је датотека премештена, не уклањам"

#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Не могу да уклоним: %s"

#: src/xz/file_io.c:366
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Не могу да поставим власника датотеке: %s"

#: src/xz/file_io.c:372
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Не могу да поставим групу датотеке: %s"

#: src/xz/file_io.c:391
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"

#: src/xz/file_io.c:517
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног улаза: %s"

#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Јесте симболичка веза прескачем"

#: src/xz/file_io.c:665
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Јесте директоријум, прескачем"

#: src/xz/file_io.c:671
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Није обична датотека, прескачем"

#: src/xz/file_io.c:688
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Датотека има постављен „setuid“ или „setgid“ бит, прескачем"

#: src/xz/file_io.c:695
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Датотека има постављен лепљиви бит, прескачем"

#: src/xz/file_io.c:702
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Улазна датотека има више од једне чврсте везе, прескачем"

#: src/xz/file_io.c:792
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на стандардни улаз: %s"

#: src/xz/file_io.c:840
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"

#: src/xz/file_io.c:1018
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Грешка повраћаја заставице „O_APPEND“ на стандардни излаз: %s"

#: src/xz/file_io.c:1030
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Затварање датотеке није успело: %s"

#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Премотавање није успело приликом покушаја прављења оскудне датотеке: %s"

#: src/xz/file_io.c:1167
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Грешка читања: %s"

#: src/xz/file_io.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом претраге датотеке: %s"

#: src/xz/file_io.c:1201
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Неочекиван крај датотеке"

#: src/xz/file_io.c:1260
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Грешка писања: %s"

#: src/xz/hardware.c:137
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"

#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:156
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM):        "

#: src/xz/hardware.c:158
msgid "Memory usage limit for compression:    "
msgstr "Ограничење коришћења меморије за запакивање:   "

#: src/xz/hardware.c:160
msgid "Memory usage limit for decompression:  "
msgstr "Ограничење коришћења меморије за распакивање:  "

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
msgid "Unknown-2"
msgstr "Незнано-2"

#: src/xz/list.c:73
msgid "Unknown-3"
msgstr "Незнано-3"

#: src/xz/list.c:75
msgid "Unknown-5"
msgstr "Незнано-5"

#: src/xz/list.c:76
msgid "Unknown-6"
msgstr "Незнано-6"

#: src/xz/list.c:77
msgid "Unknown-7"
msgstr "Незнано-7"

#: src/xz/list.c:78
msgid "Unknown-8"
msgstr "Незнано-8"

#: src/xz/list.c:79
msgid "Unknown-9"
msgstr "Незнано-9"

#: src/xz/list.c:81
msgid "Unknown-11"
msgstr "Незнано-11"

#: src/xz/list.c:82
msgid "Unknown-12"
msgstr "Незнано-12"

#: src/xz/list.c:83
msgid "Unknown-13"
msgstr "Незнано-13"

#: src/xz/list.c:84
msgid "Unknown-14"
msgstr "Незнано-14"

#: src/xz/list.c:85
msgid "Unknown-15"
msgstr "Незнано-15"

#: src/xz/list.c:153
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Датотека је празна"

#: src/xz/list.c:158
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Токови Блокови  Запаковано  Распаковано  Однос  Провера Датотека"

#: src/xz/list.c:717
#, c-format
msgid "  Streams:            %s\n"
msgstr "  Токова:                     %s\n"

#: src/xz/list.c:719
#, c-format
msgid "  Blocks:             %s\n"
msgstr "  Блокова:                    %s\n"

#: src/xz/list.c:721
#, c-format
msgid "  Compressed size:    %s\n"
msgstr "  Величина сажетог:           %s\n"

#: src/xz/list.c:724
#, c-format
msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
msgstr "  Величина несажетог:         %s\n"

#: src/xz/list.c:727
#, c-format
msgid "  Ratio:              %s\n"
msgstr "  Однос:                      %s\n"

#: src/xz/list.c:729
#, c-format
msgid "  Check:              %s\n"
msgstr "  Провера:                    %s\n"

#: src/xz/list.c:730
#, c-format
msgid "  Stream padding:     %s\n"
msgstr "  Попуна тока:                %s\n"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
msgid ""
"  Streams:\n"
"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
msgstr ""
"  Токови:\n"
"       Ток   Блокови       Помезапак     Поменезапак        Велзапак      Велнезапак  Однос  Провера     Попуна"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#, c-format
msgid ""
"  Blocks:\n"
"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
msgstr ""
"  Блокови:\n"
"       Ток      Блок       Помезапак     Поменезапак        Велукупн      Велнезапак  Однос  Провера"

#. TRANSLATORS: These are additional column headings
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#, c-format
msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
msgstr "    ВреднПров %*s Заглав Заставице    Велзапак  Коришмемор  Филтери"

#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#, c-format
msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
msgstr "  Потребна меморија:          %s MiB\n"

#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#, c-format
msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
msgstr "  Величине у заглављима:      %s\n"

#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "No"
msgstr "Не"

#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#, c-format
msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  Најмање издање XZ помагала: %s\n"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s датотека\n"
msgstr[1] "%s датотеке\n"
msgstr[2] "%s датотека\n"

#: src/xz/list.c:1070
msgid "Totals:"
msgstr "Укупно:"

#: src/xz/list.c:1071
#, c-format
msgid "  Number of files:    %s\n"
msgstr "  Број датотека:              %s\n"

#: src/xz/list.c:1146
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "„--list“ ради само над „.xz“ датотекама (--format=xz или --format=auto)"

#: src/xz/list.c:1152
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "„--list“ не подржава читање са стандардног улаза"

#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Грешка читања назива датотека: %s"

#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"

#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можта сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"

#: src/xz/main.c:174
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Запакивање и распакивање са „--robot“ није још подржано."

#: src/xz/main.c:252
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Не могу да читам податке са стандардног улаза приликом читања назива датотека са стандардног улаза"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:728
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Унутрашња грешка (бубица)"

#: src/xz/message.c:798
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Не могу да успоставим руковаоце сигналом"

#: src/xz/message.c:807
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Нема провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"

#: src/xz/message.c:810
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Неподржана врста провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"

#: src/xz/message.c:817
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"

#: src/xz/message.c:820
msgid "File format not recognized"
msgstr "Није препознат формат датотеке"

#: src/xz/message.c:823
msgid "Unsupported options"
msgstr "Неподржане опције"

#: src/xz/message.c:826
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Запаковани подаци су оштећени"

#: src/xz/message.c:829
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Неочекиван крај улаза"

#: src/xz/message.c:862
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничавач је онемогућен."

#: src/xz/message.c:890
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничење је %s."

#: src/xz/message.c:1057
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"

#: src/xz/message.c:1067
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."

#: src/xz/message.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
"Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату.\n"
"\n"

#: src/xz/message.c:1100
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"

#: src/xz/message.c:1104
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Режим рада:\n"

#: src/xz/message.c:1107
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress            приморава запакивање\n"
"  -d, --decompress          приморава распакивање\n"
"  -t, --test                тестира целовитост запаковане датотеке\n"
"  -l, --list                исписује податке о „.xz“ датотекама"

#: src/xz/message.c:1113
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Измењивачи рада:\n"

#: src/xz/message.c:1116
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep                задржава (не брише) улазне датотеке\n"
"  -f, --force               приморава преписивање излазне датотеке и веза\n"
"                            (рас)запакивања\n"
"  -c, --stdout              пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"

#: src/xz/message.c:1122
msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream       распакује само први ток, и тихо\n"
"                            занемарује могуће преостале улазне податке"

#: src/xz/message.c:1125
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse           не ствара оскудне датотеке приликом распакивања\n"
"  -S, --suffix=.СУФ         користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
"      --files[=ДТТКА]       чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
"                            ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
"                            стандардног улаза називи датотека се морају\n"
"                            завршавати знаком новог реда\n"
"      --files0[=ДТТКА]      као „--files“ али користи празан знак као завршни"

#: src/xz/message.c:1134
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"

#: src/xz/message.c:1136
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=ФМТ          формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
"                            вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
"                            и „raw“\n"
"  -C, --check=ПРОВЕРА       врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
"                            опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"

#: src/xz/message.c:1141
msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
"      --ignore-check        не потврђује проверу целовитости приликом\n"
"                            распакивања"

#: src/xz/message.c:1145
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9                 претподешавање запакивања; основно је 6; узмите у\n"
"                            обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања\n"
"                            пре него ли употребите 7-9!"

#: src/xz/message.c:1149
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme             покушава да побољша однос запакивања користећи више\n"
"                            времена процесора; не утиче на потребе меморије\n"
"                            распакивача"

#: src/xz/message.c:1153
msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
"                      to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=БР          користи највише БР нити; основно је 1; поставите\n"
"                            на 0 за коришћење онолико нити колико има\n"
"                            процесорских језгара"

#: src/xz/message.c:1158
msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=ВЕЛИЧИНА\n"
"                            започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА\n"
"                            бајта улаза; користите ово да поставите величину\n"
"                            блока за нитирано запакивање"

#: src/xz/message.c:1162
msgid ""
"      --block-list=SIZES\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data"
msgstr ""
"      --block-list=ВЕЛИЧИНА\n"
"                            започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
"                            раздвојених периода незапакованих података"

#: src/xz/message.c:1166
msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=ВРЕМЕ_ИСТЕКА\n"
"                            приликом запакивања, ако је прошло више од\n"
"                            ВРЕМЕ_ИСТЕКА милисекунди до претходног убацивања и\n"
"                            читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се\n"
"                            истискују ван"

#: src/xz/message.c:1172
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
"      --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
"  -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
"                            поставља ограничење коришћења меморије за\n"
"                            запакивање, распакивање, или оба; ОГРАНИЧЕЊЕ је у\n"
"                            бајтовима, % o РАМ, или 0 за основно"

#: src/xz/message.c:1179
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust           ако подешавања запакивања пређу ограничење\n"
"                            коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања\n"
"                            подешавања"

#: src/xz/message.c:1185
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење\n"
" претподешавања):"

#: src/xz/message.c:1194
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=ОПЦИЈЕ]          LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен\n"
"  --lzma2[=ОПЦИЈЕ]          списак нула или више од пратећих опција (исправне\n"
"                            вредности; основно):\n"
"                        preset=ПРЕ    враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
"                        dict=БРОЈ     величина речника (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=БРОЈ       број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
"                        lp=БРОЈ       број битова дословног положаја (0-4; 0)\n"
"                        pb=БРОЈ       број битова положаја (0-4; 2)\n"
"                        mode=РЕЖИМ    режим запакивања (брзо, обично; обично)\n"
"                        nice=БРОЈ     фина дужина поклапања (2-273; 64)\n"
"                        mf=НАЗИВ      налазач поклапања (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
"                                      bt4; bt4)\n"
"                        depth=БРОЈ    највећа дубина тражења; 0=самостално\n"
"                                      (основно)"

#: src/xz/message.c:1209
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=ОПЦИЈЕ]            „x86 BCJ“ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
"  --powerpc[=ОПЦИЈЕ]        „PowerPC BCJ“ филтер (само велика крајњост)\n"
"  --ia64[=ОПЦИЈЕ]           „IA-64 (Itanium) BCJ“ филтер\n"
"  --arm[=ОПЦИЈЕ]            „ARM BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
"  --armthumb[=ОПЦИЈЕ]       „ARM-Thumb BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
"  --sparc[=ОПЦИЈЕ]          „SPARC BCJ“ филтер\n"
"                            Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
"                              start=БРОЈ  померај почетка за претварања\n"
"                              (основно=0)"

#: src/xz/message.c:1221
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=ОПЦИЈЕ]          Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
"                            основно):\n"
"                              dist=БРОЈ   растојање између бајтова који су\n"
"                                          одузети из свих других (1-256; 1)"

#: src/xz/message.c:1229
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Остале опције:\n"

#: src/xz/message.c:1232
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet               потискује упозорења; наведите два пута да потисне и\n"
"                            грешке такође\n"
"  -v, --verbose             бива опширан; наведите два пута за још опширније"

#: src/xz/message.c:1237
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn             чини да упозорења не делују на стање излаза"

#: src/xz/message.c:1239
msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
"      --robot               користи поруке обрадиве рачунаром\n"
"                            (корисно за скрипте)"

#: src/xz/message.c:1242
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory         приказује укупан износ РАМ-а и тренутно активна\n"
"                            ограничења коришћења меморије, и излази"

#: src/xz/message.c:1245
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help                приказује кратку помоћ (исписује само основне\n"
"                            опције)\n"
"  -H, --long-help           приказује ову дугу помоћ и излази"

#: src/xz/message.c:1249
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help                приказује ову кратку помоћ и излази\n"
"  -H, --long-help           приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне\n"
"                            опције)"

#: src/xz/message.c:1254
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version             приказује број издања и излази"

#: src/xz/message.c:1256
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1262
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском).\n"

#: src/xz/message.c:1264
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "„%s“ матична страница: <%s>\n"

#: src/xz/message.c:1268
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."

#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Опције морају бити парови „name=value“ раздвојени зарезима"

#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Неисправан назив опције"

#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Неисправна вредност опције"

#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"

#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"

#: src/xz/options.c:359
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Изабрани налазач поклапања захтева барем „nice=%<PRIu32>“"

#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако пише на стандардни излаз"

#: src/xz/suffix.c:164
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"

#: src/xz/suffix.c:185
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"

#: src/xz/suffix.c:393
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"

#: src/xz/util.c:71
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број"

#: src/xz/util.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"

#: src/xz/util.c:115
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."

#: src/xz/util.c:132
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"

#: src/xz/util.c:267
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Празан назив датотеке, прескачем"

#: src/xz/util.c:281
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Запаковани подаци се не могу читати из терминала"

#: src/xz/util.c:294
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на терминал"

#: src/common/tuklib_exit.c:40
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Писање на стандардни излаз није успело"

#: src/common/tuklib_exit.c:43
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"

#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "Безбедно окружење је успешно укључено"