cc8617ab53
Thanks to Sebastian Rasmussen and Jia Tan.
984 lines
33 KiB
Plaintext
984 lines
33 KiB
Plaintext
# Swedish messages for xz.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 22:18+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 20:40+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
|
msgstr "%s: Ogiltigt argument till --block-list"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
|
msgstr "%s: För många argument till --block-list"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:102
|
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
|
msgstr "0 kan endast användas som det sista elementet i --block-list"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
|
msgstr "%s: Okänd filformatstyp"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
|
msgstr "%s: Integritetskontrolltyp stöds inte"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:473
|
|
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
|
msgstr "Endast en fil kan anges med ”--files” eller ”--files0”."
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
|
msgstr "Miljövariabeln %s innehåller för många argument"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:643
|
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
|
msgstr "Komprimeringsstöd inaktiverades vid byggtid"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:650
|
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
|
msgstr "Dekomprimeringsstöd inaktiverades vid byggtid"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:110
|
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
|
msgstr "Maximalt antal filter är fyra"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:129
|
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
|
msgstr "Begränsning av minnesanvändning är allt för låg för den angivna filteruppsättningen."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:159
|
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
|
msgstr "Det avråds från att använda en förinställning i rått läge."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:161
|
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
|
msgstr "De exakta flaggorna för förinställningar kan variera mellan programversioner."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:184
|
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
|
msgstr "Formatet .lzma har endast stöd för LZMA1-filtret"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:192
|
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
|
msgstr "LZMA1 kan inte användas tillsammas med .xz-formatet"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:209
|
|
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
|
msgstr "Filterkedjan är inkompatibel med --flush-timeout"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:215
|
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
|
msgstr "Växlar till en-trådsläge på grund av --flush-timeout"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
|
msgstr "Använder upp till %<PRIu32> trådar."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:251
|
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
|
msgstr "Filterkedja eller filterflaggor stöds inte"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
|
msgstr "Dekomprimering kommer att kräva %s MiB minne."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Justerade antalet trådar från %s till %s för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Justerade storlek för LZMA%c-lexikon från %s MiB till %s MiB för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
|
msgstr "Fel vid skapande av rörledning: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:224
|
|
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
|
msgstr "Misslyckades med att aktivera sandlådan"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
|
msgstr "%s: poll() misslyckades: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
|
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
|
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
|
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
|
|
#. the source file. If these checks fail, this message is
|
|
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
|
|
#. The check for device and inode numbers is there, because
|
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
|
#. shouldn't be removed.
|
|
#: src/xz/file_io.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
|
msgstr "%s: File verkar har flyttats, tar inte bort"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan inte ta bort: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan inte sätta filägaren: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan inte sätta filgruppen: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan inte sätta filrättigheterna: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
|
msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggor från standard in: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
|
msgstr "%s: Är en symbolisk länk, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
|
msgstr "%s: Är en katalog, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
|
msgstr "%s: Är inte en vanlig fil, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-biten satt, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filen har stickybiten satt, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
|
msgstr "%s: Indatafilten har mer en än en hårdlänk, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
|
msgstr "Fel vid återställning av statusflaggorna för standard in: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
|
msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggorna från standard ut: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
|
msgstr "Fel vid återställning av O_APPEND-flaggand till standard ut: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
|
msgstr "%s: Stänging av filen misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
|
msgstr "%s: Sökning misslyckades vid skapande av gles fil: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
|
msgstr "%s: Läsfel: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
|
msgstr "%s: Fel vid sökning i fil: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
|
msgstr "%s: Oväntat filslut"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
|
msgstr "%s: Skrivfel: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c:137
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
|
#. the alignment looks nice.
|
|
#: src/xz/hardware.c:156
|
|
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
|
msgstr "Totalt mängd fysiskt minne (RAM): "
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c:158
|
|
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
|
msgstr "Begränsning av minnesanvändning för komprimering: "
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c:160
|
|
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
|
msgstr "Begränsning av minnesanvändning för dekomprimering:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
|
#. This string is used in tables, so the width must not
|
|
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
|
#: src/xz/list.c:65
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
|
|
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
|
|
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
|
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
|
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
|
#: src/xz/list.c:72
|
|
msgid "Unknown-2"
|
|
msgstr "Okänd-2"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:73
|
|
msgid "Unknown-3"
|
|
msgstr "Okänd-3"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:75
|
|
msgid "Unknown-5"
|
|
msgstr "Okänd-5"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:76
|
|
msgid "Unknown-6"
|
|
msgstr "Okänd-6"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:77
|
|
msgid "Unknown-7"
|
|
msgstr "Okänd-7"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:78
|
|
msgid "Unknown-8"
|
|
msgstr "Okänd-8"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:79
|
|
msgid "Unknown-9"
|
|
msgstr "Okänd-9"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:81
|
|
msgid "Unknown-11"
|
|
msgstr "Okänd-11"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:82
|
|
msgid "Unknown-12"
|
|
msgstr "Okänd-12"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:83
|
|
msgid "Unknown-13"
|
|
msgstr "Okänd-13"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:84
|
|
msgid "Unknown-14"
|
|
msgstr "Okänd-14"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:85
|
|
msgid "Unknown-15"
|
|
msgstr "Okänd-15"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File is empty"
|
|
msgstr "%s: Fil är tom"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
|
msgstr "%s: För lite för att vara en giltig xz-fil"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
|
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
|
#: src/xz/list.c:677
|
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
|
msgstr "Strmr Block Komprimerd Okomprimerd Förh. Kntrll Filnamn"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Streams: %s\n"
|
|
msgstr " Strömmar: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Blocks: %s\n"
|
|
msgstr " Block: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compressed size: %s\n"
|
|
msgstr " Komprimerad storlek: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
|
msgstr " Okomprimerad storlek: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Ratio: %s\n"
|
|
msgstr " Förhållande: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Check: %s\n"
|
|
msgstr " Kontroll: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Stream padding: %s\n"
|
|
msgstr " Strömfyllnad: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
|
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
|
#. "xz -lv foo.xz".
|
|
#: src/xz/list.c:758
|
|
msgid ""
|
|
" Streams:\n"
|
|
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
" Strömmar:\n"
|
|
" Ström Block KompPos OkompPos KompStrl OkompStrl Förh. Kontroll Fyllnad"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
|
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
|
#: src/xz/list.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Blocks:\n"
|
|
" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
|
|
msgstr ""
|
|
" Block:\n"
|
|
" Ström Block KompPos OkompPos TotalStrl OkompStrl Förh. Kontroll"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are additional column headings
|
|
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
|
|
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
|
|
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
|
|
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
|
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
|
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
|
#: src/xz/list.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
|
msgstr " KntrlVär %*s Huvud Flaggor KompStrl Minne Filter"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
|
msgstr " Minnesom behövs: %s MiB\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
|
msgstr " Storlek i huvuden: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
|
msgstr " Minsta XZ Utils-version: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
|
#: src/xz/list.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file\n"
|
|
msgid_plural "%s files\n"
|
|
msgstr[0] "%s fil\n"
|
|
msgstr[1] "%s filer\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:1070
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of files: %s\n"
|
|
msgstr " Antal filer: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:1146
|
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
|
msgstr "--list fungerar endast med .xz-filer (--format=xz eller --format=auto)"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:1152
|
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
|
msgstr "--list saknar stöd för att läsa från standard in"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
|
msgstr "%s: Fel vid läsning av filnamn: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
|
msgstr "%s: Oväntat slut av indata vid läsning av filnamn"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
|
msgstr "%s: Null-tecken hittat vid läsning av filnamn; kanske du menade att använda ”--files0” istället för ”--files”?"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c:174
|
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
|
msgstr "Komprimering och dekomprimering med --robot stöds inte än."
|
|
|
|
#: src/xz/main.c:252
|
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
|
msgstr "Kan inte läsa data från standard in när filnamn läses från standard in"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
|
#. This is a translatable string because French needs
|
|
#. a space before a colon.
|
|
#: src/xz/message.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: "
|
|
msgstr "%s: "
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
|
|
msgid "Internal error (bug)"
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:798
|
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
|
msgstr "Kan inte etablera signalhanterarer"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:807
|
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
|
msgstr "Ingen integritetskontroll; kan inte verifiera filintegritet"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:810
|
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
|
msgstr "Typ av integritetskontroll stöds inte; verifierar inte filtegritet"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:817
|
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
|
msgstr "Begränsning av minnesanvändning uppnådd"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:820
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Filformat okänt"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:823
|
|
msgid "Unsupported options"
|
|
msgstr "Flaggor stöds inte"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:826
|
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
|
msgstr "Komprimerad data är korrupt"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:829
|
|
msgid "Unexpected end of input"
|
|
msgstr "Oväntat avslut av indata"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
|
msgstr "%s MiB minne krävs. Begränsaren inaktiverad."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
|
msgstr "%s MiB minne krävs. Begränsningen är %s."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Filterkedja: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|
msgstr "Prova ”%s --help” för vidare information."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]…\n"
|
|
"Komprimera eller dekomprimera FILer i .xz-formatet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1100
|
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
msgstr "Nödvändiga argument till långa flaggor är också nödvändiga för korta flaggor.\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1104
|
|
msgid " Operation mode:\n"
|
|
msgstr " Operationsläge:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1107
|
|
msgid ""
|
|
" -z, --compress force compression\n"
|
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
|
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
|
" -l, --list list information about .xz files"
|
|
msgstr ""
|
|
" -z, --compress tvinga komprimering\n"
|
|
" -d, --decompress tvinga dekomprimering\n"
|
|
" -t, --test testa integritet för komprimerad file\n"
|
|
" -l, --list lista information om .xz-filer"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1113
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Operation modifiers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Operation-modifierare:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1116
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
|
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --keep behåll (ta inte bort) indatafiler\n"
|
|
" -f, --force tvinga överskrivning av utdatafil och (de)komprimerad\n"
|
|
" länkar\n"
|
|
" -c, --stdout skriv till standard ut och ta inte bort indatafiler"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1122
|
|
msgid ""
|
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
|
" ignore possible remaining input data"
|
|
msgstr ""
|
|
" --single-stream dekomprimera endas den första strömmen och hoppa\n"
|
|
" tyst över eventuellt återstående indata"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1125
|
|
msgid ""
|
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
|
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
|
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
|
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
|
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-sparse skapa inte glesa filer vid dekomprimering\n"
|
|
" -S, --suffix=.SUF använd ändelse ”.SUF” för komprimerade filer\n"
|
|
" --files[=FIL] läs filnamn från FIL; om FIL utelämnas\n"
|
|
" kommer filnamn att läsas från standard in;\n"
|
|
" filnamn måste avslutas med nyradstecken\n"
|
|
" --files0[=FIL] som --files men null-tecknet måste användas"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Grundläggande filformat och komprimeringsflaggor:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1136
|
|
msgid ""
|
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
|
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
|
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
|
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
|
msgstr ""
|
|
" -F, --format=FMT filformat att koda eller avkoda; möjliga värden är\n"
|
|
" ”auto” (standard), ”xz”, ”lzma”, och ”raw”\n"
|
|
" -C, --check=CHECK typ av integritetskontroll: ”none” (använd med\n"
|
|
" försiktighet), ”crc32”, ”crc64” (standard),\n"
|
|
" eller ”sha256”"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1141
|
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
|
msgstr " --ignore-check verifiera inte integritet vid dekomprimering"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1145
|
|
msgid ""
|
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
|
msgstr ""
|
|
" -0 ... -9 kompressionsförinställning; standard är 6; ta\n"
|
|
" minnesanvändning för komprimerare *och* dekomprimerare\n"
|
|
" i beaktning innan du använder 7-9!"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1149
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --extreme försök att förbättra komprimeringsförhållande genom att\n"
|
|
" använda mer CPU-tid; påverkar inte minnesanvändning för\n"
|
|
" dekomprimerare"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
|
" to use as many threads as there are processor cores"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --threads=NUM använd som mest NUM trådar; standard är 1; sätt till 0\n"
|
|
" för att använda så många trådar som det finns\n"
|
|
" processorkärnor"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1158
|
|
msgid ""
|
|
" --block-size=SIZE\n"
|
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
|
" use this to set the block size for threaded compression"
|
|
msgstr ""
|
|
" --block-size=STORLEK\n"
|
|
" påbörja ett nytt .xz-block efter SIZE byte indata;\n"
|
|
" använd detta för att sätt blockstorleken för trådad\n"
|
|
" komprimering"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1162
|
|
msgid ""
|
|
" --block-list=SIZES\n"
|
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
|
" intervals of uncompressed data"
|
|
msgstr ""
|
|
" --block-list=STORLEKAR\n"
|
|
" påbörja ett nytt .xz-block efter de angivna\n"
|
|
" komma-separerade intervallen av okomprimerad data"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1166
|
|
msgid ""
|
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
|
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
|
" would block, all pending data is flushed out"
|
|
msgstr ""
|
|
" --flush-timeout=TIDSGRÄNS\n"
|
|
" vid komprimering, om mer än TIDSGRÄNS millisekunder har\n"
|
|
" passerat sedan den föregående spolningen och läsning av\n"
|
|
" mer indata skulle blockera, så kommer all väntande data\n"
|
|
" att spolas ut"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
|
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
|
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
|
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
|
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
" --memlimit-compress=BEGR\n"
|
|
" --memlimit-decompress=BEGR\n"
|
|
" -M, --memlimit=BEGR\n"
|
|
" sätt begränsning av minnesanvändning för komprimering,\n"
|
|
" dekomprimering, eller båda; BEGR uttrycks i byte, % RAM,\n"
|
|
" eller 0 för standardvärden"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1179
|
|
msgid ""
|
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-adjust om komprimeringsinställningar överstiger begräningen av\n"
|
|
" minnesanvändning, ge ett fel iställt för att justera ner\n"
|
|
" inställningarna"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1185
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Anpassad filterkedja för komprimering (alternativ till att använda\n"
|
|
" förinställningar):"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1194
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
|
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
|
|
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
|
|
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
|
|
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
|
|
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
|
|
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
|
|
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
|
|
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
|
|
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
|
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --lzma1[=FLAGGOR] LZMA1 elleror LZMA2; FLAGGOR är en kommaseparerad lista\n"
|
|
" av noll eller\n"
|
|
" --lzma2[=FLAGGOR] fler av följande flaggor (giltiga värden; standrd):\n"
|
|
" preset=FÖR återställ flaggor till en förinställning\n"
|
|
" (0-9[e])\n"
|
|
" dict=NUM lexikonstorlek (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
|
|
" lc=NUM antal bitar för bokstavligkontext (0-4; 3)\n"
|
|
" lp=NUM antal bitar för bokstavligposition (0-4; 0)\n"
|
|
" pb=NUM antal bitar för position (0-4; 2)\n"
|
|
" mode=LÄGE komprimeringsläge (fast, normal; normal)\n"
|
|
" nice=NUM bra längd för en matchning (2-273; 64)\n"
|
|
" mf=NAMN matchningshittare (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
|
|
" bt4; bt4)\n"
|
|
" depth=NUM maximalt sökdjup; 0=automatisk (standard)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1209
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
|
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
|
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
|
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
|
|
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
|
|
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
|
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
|
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --x86[=FLAGGOR] x86 BCJ-filter (32- och 64-bitar)\n"
|
|
" --powerpc[=FLAGGOR] PowerPC BCJ-filter (endast rak byteordning)\n"
|
|
" --ia64[=FLAGGOR] IA-64 (Itanium) BCJ-filter\n"
|
|
" --arm[=FLAGGOR] ARM BCJ-filter (endast omvänd byteordning)\n"
|
|
" --armthumb[=FLAGGOR] ARM-Thumb BCJ-filter (endas omvänd byteordning)\n"
|
|
" --sparc[=FLAGGOR] SPARC BCJ-filter\n"
|
|
" Giltiga FLAGGOR för alla BCJ-filter:\n"
|
|
" start=NUM startposition för konverteringar (standard=0)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1221
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
|
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
|
|
" from each other (1-256; 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --delta[=FLAGGOR] Deltafilter; giltiga FLAGGOR (giltiga värden; standard):\n"
|
|
" dist=NUM avstånd mellan byte som subtraheras från\n"
|
|
" varandra (1-256; 1)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1229
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Andra flaggor:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1232
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --quiet undertryck varningar; ange två gånger för att också\n"
|
|
" undertrycka fel\n"
|
|
" -v, --verbose var utförlig; ange två gången för än mer utförlig"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1237
|
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
|
msgstr " -Q, --no-warn låt inte varningar påverka avslutningsstatus"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1239
|
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --robot använd maskintolkningsbara meddelanden\n"
|
|
" (användbara för skript)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1242
|
|
msgid ""
|
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
|
" memory usage limits, and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
" --info-memory visa den totala mängden RAM och den för närvarande aktiva\n"
|
|
" begräningen av minnesanvändning och avsluta"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1245
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --help visa den korta hjälpen (listar endast de grundläggande\n"
|
|
" flaggorna)\n"
|
|
" -H, --long-help visar denna långa hjälp av avsluta"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1249
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --help visa denna korta hjälp och avsluta\n"
|
|
" -H, --long-help visa den långa hjälpen (listar också de avancerade\n"
|
|
" flaggorna)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1254
|
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
|
msgstr " -V, --version visa versionsnummret och avsluta"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1256
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Med FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
|
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
|
#: src/xz/message.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
|
msgstr "Rapportera buggar till <%s> (på engelska eller finska).\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "%s hemsida: <%s>\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1268
|
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
|
msgstr "DETTA ÄR EN UTVECKLINGSVERSION SOM INTE ÄR AVSEDD FÖR PRODUKTIONSANVÄNDNING."
|
|
|
|
#: src/xz/options.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
|
msgstr "%s: Flaggor måste vara ”namn=värde”-par separerade med kommatecken"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid option name"
|
|
msgstr "%s: Ogiltigt flaggnamn"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid option value"
|
|
msgstr "%s: Ogiltigt flaggvärde"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
|
msgstr "LZMA1/LZMA2-förinställning stöds inte: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c:355
|
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
|
msgstr "Summan av lc och lp får inte överstiga 4"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "Den valda matchningshittaren kräver åtminstone nice=%<PRIu32>"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
|
msgstr "%s: Med --format=raw, krävs --suffix=.SUF om data inte skrivs till standard ut"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filnamn har okänd filändelse, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
|
msgstr "%s: Fil har redan ”%s”-ändelse, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
|
msgstr "%s: Ogiltig filnamnsändelse"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
|
msgstr "%s: Värdet är inte ett icke-negativt, decimalt heltal"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
|
msgstr "%s: Ogiltig multipeländelse"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:115
|
|
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
|
msgstr "Giltiga ändelser är ”KiB” (2^10), ”MiB” (2^20) och ”GiB” (2^30)."
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
msgstr "Värdet för flaggan ”%s” måste vara inom intervallet [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:267
|
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
|
msgstr "Tomt filnamn, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:281
|
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
|
msgstr "Komprimerad data kan inte läsa från en terminal"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:294
|
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
|
msgstr "Komprimerad data kan inte skrivas till en terminal"
|
|
|
|
#: src/common/tuklib_exit.c:40
|
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
|
msgstr "Skrivning till standard ut misslyckades"
|
|
|
|
#: src/common/tuklib_exit.c:43
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
|
#~ msgstr "Sandlåda inaktiverad på grund av inkompatibla kommandoradsargument"
|
|
|
|
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
|
#~ msgstr "Sandlåda aktiverades framgångsrikt"
|