801f39691f
The German translation isn't identical to the file in the Translation Project but the changes (white space changes only) were approved by the translator Mario Blättermann.
975 lines
33 KiB
Plaintext
975 lines
33 KiB
Plaintext
# Finnish translations for xz package
|
||
# Suomenkielinen käännös xz-paketille.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2019, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 18:33+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
|
||
#: src/xz/args.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||
msgstr "%s: Virheellinen argumentti valitsimelle --block-list"
|
||
|
||
#: src/xz/args.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||
msgstr "%s: Liian monta argumenttia valitsimelle --block-list"
|
||
|
||
#: src/xz/args.c:102
|
||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||
msgstr "0:aa voi käyttää vain viimeisenä alkiona valitsimen --block-list kanssa"
|
||
|
||
#: src/xz/args.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||
msgstr "%s: Tuntematon tiedostomuototyyppi"
|
||
|
||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||
msgstr "%s: Eheystarkistuksen tyyppiä ei tueta"
|
||
|
||
#: src/xz/args.c:473
|
||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||
msgstr "Vain yksi tiedosto voidaan antaa valitsimille ”--files” ja ”--files0”."
|
||
|
||
#: src/xz/args.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||
msgstr "Ympäristömuuttuja %s sisältää liian monta argumenttia"
|
||
|
||
#: src/xz/args.c:643
|
||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||
msgstr "Tiivistämistuki on poistettu käytöstä käännösaikana"
|
||
|
||
#: src/xz/args.c:650
|
||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||
msgstr "Purkutuki on poistettu käytöstä käännösaikana"
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:110
|
||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||
msgstr "Suodattimien enimmäismäärä on neljä"
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:129
|
||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||
msgstr "Muistinkäytön raja on liian matala valituille suotimille."
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:159
|
||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||
msgstr "Esiasetusten käyttö raw-tilassa ei ole suositeltavaa."
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:161
|
||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||
msgstr "Esiasetusten tarkat asetukset saattavat vaihdella ohjelmistoversioiden välillä."
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:184
|
||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||
msgstr ".lzma-muoto tukee vain LZMA1-suodinta"
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:192
|
||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||
msgstr "LZMA1:tä ei voi käyttää .xz-muodon kanssa"
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:209
|
||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||
msgstr "Suodinketju on yhteensopimaton valitsimen --flush-timeout kanssa"
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:215
|
||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||
msgstr "Vaihdetaan yksisäikeiseen tilaan valitsimen --flush-timeout vuoksi"
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||
msgstr "Käytetään enintään %<PRIu32> säiettä."
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:251
|
||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||
msgstr "Ei-tuettu suodinketju tai suotimen asetukset"
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||
msgstr "Purkaminen vaatii %s MiB muistia."
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||
msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä %s:een, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle"
|
||
|
||
#: src/xz/coder.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||
msgstr "Pudotettiin LZMA%c-sanaston koko %s MiB:stä %s MiB:hen, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||
msgstr "Virhe putkea luodessa: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:173
|
||
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||
msgstr "Hiekkalaatikko on poistettu käytöstä yhteensopimattomien komentoriviargumenttien vuoksi"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:216
|
||
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||
msgstr "Hiekkalaatikko otettiin onnistuneesti käyttöön"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:220
|
||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||
msgstr "Hiekkalaatikon ottaminen käyttöön epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||
msgstr "%s: poll()-kutsu epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
||
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
||
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
||
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
|
||
#. the source file. If these checks fail, this message is
|
||
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
|
||
#. The check for device and inode numbers is there, because
|
||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||
#. shouldn't be removed.
|
||
#: src/xz/file_io.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||
msgstr "%s: Tiedosto on nähtävästi siirretty, ei poisteta"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||
msgstr "%s: Ei voi poistaa: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||
msgstr "%s: Tiedoston omistajaa ei voi asettaa: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||
msgstr "%s: Tiedoston ryhmää ei voi asettaa: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||
msgstr "%s: Tiedoston oikeuksia ei voi asettaa: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||
msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiosyötteelle: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||
msgstr "%s: On symbolinen linkki, ohitetaan"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||
msgstr "%s: On hakemisto, ohitetaan"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||
msgstr "%s: Ei ole tavallinen tiedosto, ohitetaan"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||
msgstr "%s: Tiedostolla on setuid- tai setgid-bitti, ohitetaan"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||
msgstr "%s: Tiedostolla on sticky-bitti, ohitetaan"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||
msgstr "%s: Syötetiedostoon on yli yksi kova linkki, ohitetaan"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||
msgstr "Virhe tilalippujen palauttamisessa vakiosyötteelle: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||
msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiotulosteelle: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||
msgstr "Virhe O_APPEND-lipun palauttamisessa vakiosyötteelle: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Tiedoston sulkeminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||
msgstr "%s: Siirtyminen epäonnistui yritettäessä luoda hajanaista tiedostoa: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||
msgstr "%s: Lukuvirhe: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||
msgstr "%s: Virhe tiedostossa siirtymisessä: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||
msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu"
|
||
|
||
#: src/xz/file_io.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||
msgstr "%s: Kirjoitusvirhe: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/hardware.c:107
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Pois käytöstä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||
#. the alignment looks nice.
|
||
#: src/xz/hardware.c:126
|
||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||
msgstr "Fyysisen muistin kokonaismäärä (RAM): "
|
||
|
||
#: src/xz/hardware.c:128
|
||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||
msgstr "Muistinkäytön raja tiivistykselle: "
|
||
|
||
#: src/xz/hardware.c:130
|
||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||
msgstr "Muistinkäytön raja purkamiselle: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||
#: src/xz/list.c:65
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
|
||
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
|
||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||
#: src/xz/list.c:72
|
||
msgid "Unknown-2"
|
||
msgstr "Tuntematon-2"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:73
|
||
msgid "Unknown-3"
|
||
msgstr "Tuntematon-3"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:75
|
||
msgid "Unknown-5"
|
||
msgstr "Tuntematon-5"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:76
|
||
msgid "Unknown-6"
|
||
msgstr "Tuntematon-6"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:77
|
||
msgid "Unknown-7"
|
||
msgstr "Tuntematon-7"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:78
|
||
msgid "Unknown-8"
|
||
msgstr "Tuntematon-8"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:79
|
||
msgid "Unknown-9"
|
||
msgstr "Tuntematon-9"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:81
|
||
msgid "Unknown-11"
|
||
msgstr "Tuntematon-11"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:82
|
||
msgid "Unknown-12"
|
||
msgstr "Tuntematon-12"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:83
|
||
msgid "Unknown-13"
|
||
msgstr "Tuntematon-13"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:84
|
||
msgid "Unknown-14"
|
||
msgstr "Tuntematon-14"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:85
|
||
msgid "Unknown-15"
|
||
msgstr "Tuntematon-15"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: File is empty"
|
||
msgstr "%s: Tiedosto on tyhjä"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||
msgstr "%s: Liian pieni kelvolliseksi .xz-tiedostoksi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
|
||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||
#: src/xz/list.c:677
|
||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||
msgstr "Virrat Lohkot Tiivist. Tiivistämätön Suhde Tark. Tiedostonimi"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Streams: %s\n"
|
||
msgstr " Virrat: %s\n"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||
msgstr " Lohkot: %s\n"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||
msgstr " Tiivistetty koko: %s\n"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||
msgstr " Tiivistämätön koko: %s\n"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||
msgstr " Suhde: %s\n"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Check: %s\n"
|
||
msgstr " Tarkistus: %s\n"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||
msgstr " Virran tasaus: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||
#: src/xz/list.c:758
|
||
msgid ""
|
||
" Streams:\n"
|
||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
" Virrat:\n"
|
||
" Virta Lohkot TiivSiirr. Tv:tönSiirr. TiivKoko Tv:tönKoko Suhde Tark. Tasaus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||
#: src/xz/list.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Blocks:\n"
|
||
" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
|
||
msgstr ""
|
||
" Lohkot:\n"
|
||
" Virta Lohko TiivSiirr. Tv:tönSiirr. Yht.Koko Tv:tönKoko Suhde Tark."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are additional column headings
|
||
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
|
||
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
|
||
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
|
||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||
#: src/xz/list.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||
msgstr " Tark.arvo%*s Otsake Liput TiivKoko Muist.käyt. Suotimet"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||
msgstr " Tarvittava muisti: %s MiB\n"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||
msgstr " Koot otsakkeissa: %s\n"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||
msgstr " XZ Utilsin vähimmäisversio: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||
#: src/xz/list.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s file\n"
|
||
msgid_plural "%s files\n"
|
||
msgstr[0] "%s tiedosto\n"
|
||
msgstr[1] "%s tiedostoa\n"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:1070
|
||
msgid "Totals:"
|
||
msgstr "Yhteensä:"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||
msgstr " Tiedostojen määrä: %s\n"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:1146
|
||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||
msgstr "--list toimii vain .xz-tiedostoille (--format=xz tai --format=auto)"
|
||
|
||
#: src/xz/list.c:1152
|
||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||
msgstr "--list ei tue lukemista vakiosyötteestä"
|
||
|
||
#: src/xz/main.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||
msgstr "%s: Virhe luettaessa tiedostonimiä: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/main.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||
msgstr "%s: Odottamaton syötteen loppu tiedostonimiä luettaessa"
|
||
|
||
#: src/xz/main.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||
msgstr "%s: Nul-merkki kohdattiin tiedostonimiä lukiessa; oliko tarkoitus antaa valitsin ”--files0” eikä ”--files”?"
|
||
|
||
#: src/xz/main.c:174
|
||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||
msgstr "Tiivistys ja purku --robot -valitsimen kanssa eivät ole vielä tuettuja."
|
||
|
||
#: src/xz/main.c:252
|
||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||
msgstr "Dataa ei voi lukea vakiosyötteestä kun tiedostonimiä luetaan vakiosyötteestä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||
#. This is a translatable string because French needs
|
||
#. a space before a colon.
|
||
#: src/xz/message.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr "%s: "
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
||
msgid "Internal error (bug)"
|
||
msgstr "Sisäinen virhe (ohjelmistovika)"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:784
|
||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||
msgstr "Signaalinkäsittelimiä ei voi muodostaa"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:793
|
||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||
msgstr "Ei eheystarkastusta; ei varmenneta tiedoston eheyttä"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:796
|
||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||
msgstr "Ei-tuettu eheystarkastuksen tyyppi; ei varmenneta tiedoston eheyttä"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:803
|
||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||
msgstr "Muistinkäytön raja saavutettu"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:806
|
||
msgid "File format not recognized"
|
||
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:809
|
||
msgid "Unsupported options"
|
||
msgstr "Ei-tuetut valitsimet"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:812
|
||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||
msgstr "Tiivistetty data on turmeltunut"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:815
|
||
msgid "Unexpected end of input"
|
||
msgstr "Odottamaton syötteen loppu"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||
msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Rajoitin on poistettu käytöstä."
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||
msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Raja on %s."
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Suodinketju: %s\n"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||
msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa."
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
|
||
"Tiivistä tai pura .xz-muotoisia TIEDOSTOja.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1086
|
||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1090
|
||
msgid " Operation mode:\n"
|
||
msgstr " Toimintatila:\n"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1093
|
||
msgid ""
|
||
" -z, --compress force compression\n"
|
||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
||
" -l, --list list information about .xz files"
|
||
msgstr ""
|
||
" -z, --compress pakota tiivistys\n"
|
||
" -d, --decompress pakota purku\n"
|
||
" -t, --test testaa tiivistetyn tiedoston eheys\n"
|
||
" -l, --list näytä tietoja .xz-tiedostoista"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1099
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Operation modifiers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Toimintomääreet:\n"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1102
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --keep säilytä (poistamatta) syötetiedostot\n"
|
||
" -f, --force pakota tulostiedostojen ylikirjoitus ja pura/tiivistä\n"
|
||
" linkit\n"
|
||
" -c, --stdout kirjoita vakiotulosteeseen äläkä poista syötetiedostoja"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||
" ignore possible remaining input data"
|
||
msgstr ""
|
||
" --single-stream pura vain ensimmäinen virta, ja ohita\n"
|
||
" hiljaisesti mahdollinen jäljellä oleva syötedata"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
||
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
||
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-sparse älä luo hajanaisia tiedostoja purettaessa\n"
|
||
" -S, --suffix=.PÄÄTE käytä ”.PÄÄTE”-päätettä tiivistetyille tiedostoille\n"
|
||
" --files[=TIED] lue käsiteltävät tiedostonimet TIEDostosta; jos TIED\n"
|
||
" jätetään antamatta, tiedostonimet luetaan vakiosyötteestä;\n"
|
||
" tiedostonimet on päätettävä rivinvaihtomerkillä\n"
|
||
" --files0[=TIED] kuten --files mutta käytä päättämiseen nul-merkkiä"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1120
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Tiedostomuodon ja tiivistyksen perusvalitsimet:\n"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
||
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
||
msgstr ""
|
||
" -F, --format=MUOTO tuotettava tai luettava tiedostomuotoa; vaihtoehdot\n"
|
||
" ovat ”auto” (oletus), ”xz”, ”lzma” ja ”raw”\n"
|
||
" -C, --check=CHECK eheystarkastuksen tyyppi: ”none” (käytä varoen),\n"
|
||
" ”crc32”, ”crc64” (oletus) tai ”sha256”"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1127
|
||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||
msgstr " --ignore-check älä suorita eheystarkastusta purettaessa"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||
msgstr ""
|
||
" -0 ... -9 tiivistyksen esiasetus; oletus on 6; ota tiivistyksen\n"
|
||
" *ja* purun muistinkäyttö huomioon ennen kuin käytät\n"
|
||
" arvoja 7–9!"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --extreme yritä parantaa tiivistyssuhdetta käyttämällä enemmän\n"
|
||
" suoritinaikaa; ei vaikuta purkimen muistivaatimuksiin"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||
msgstr ""
|
||
" -T, --threads=MÄÄRÄ käytä enintää MÄÄRÄä säiettä; oletus on 1; asettamalla\n"
|
||
" 0:ksi käytetään suoritinytimien määrän verran säikeitä"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1144
|
||
msgid ""
|
||
" --block-size=SIZE\n"
|
||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||
" use this to set the block size for threaded compression"
|
||
msgstr ""
|
||
" --block-size=KOKO\n"
|
||
" aloita uusi .xz-lohko aina KOKO syötetavun jälkeen; käytä\n"
|
||
" tätä säikeistetyn tiivistyksen lohkokoon asettamiseen"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
" --block-list=SIZES\n"
|
||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||
" intervals of uncompressed data"
|
||
msgstr ""
|
||
" --block-list=KOOT\n"
|
||
" aloita uusi .xz-lohko kun tiivistämätöntä dataa on\n"
|
||
" käsitelty pilkuilla erotellut tavumäärät"
|
||
|
||
# FIXME: tarvitaan kiva suomenkielinen termi block-verbille tässä merkityksessä
|
||
#: src/xz/message.c:1152
|
||
msgid ""
|
||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
||
" would block, all pending data is flushed out"
|
||
msgstr ""
|
||
" --flush-timeout=AIKAKATKAISU\n"
|
||
" jos tiivistettäessä on kulunut yli AIKAKATKAISU ms\n"
|
||
" edellisestä huuhtomisesta ja syötteen lukemisen\n"
|
||
" jatkaminen pysähtyisi, kaikki odottava data huuhdellaan"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
||
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
||
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
||
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
" --memlimit-compress=RAJA\n"
|
||
" --memlimit-decompress=RAJA\n"
|
||
" -M, --memlimit=RAJA\n"
|
||
" aseta muistinkäytön raja tiivistykselle, purkamiselle\n"
|
||
" tai molemmille; RAJA on tavuja, %-osuus RAM-muistista\n"
|
||
" tai 0 oletusarvojen käyttämiseksi"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1165
|
||
msgid ""
|
||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-adjust jos tiivistysasetukset ylittävät muistinkäytön rajan,\n"
|
||
" anna virhe äläkä pudota asetuksia alaspäin"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1171
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Mukautettu suodinketju tiivistykselle (vaihtoehto esiasetuksille):"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1180
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
|
||
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
|
||
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
|
||
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
|
||
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
|
||
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
|
||
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
|
||
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
|
||
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --lzma1[=ASET] LZMA1 tai LZMA2; ASETukset ovat yksi tai useampi\n"
|
||
" --lzma2[=ASET] seuraavista asetuksista pilkuilla eroteltuina\n"
|
||
" (kelvolliset arvot; oletus):\n"
|
||
" preset=ESI palauta asetukset esiasetukseen (0-9[e])\n"
|
||
" dict=LUKU sanaston koko (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
|
||
" lc=LUKU literal context -bittien määrä (0-4; 3)\n"
|
||
" lp=LUKU literal position -bittien määrä (0-4; 0)\n"
|
||
" pb=LUKU position -bittien määrä (0-4; 2)\n"
|
||
" mode=TILA tiivistystila (fast, normal; normal)\n"
|
||
" nice=LUKU täsmäävyyden nice-pituus (2–273; 64)\n"
|
||
" mf=NIMI täsmäävyydenetsin (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
|
||
" bt4; bt4)\n"
|
||
" depth=LUKU enimmäishakusyvyys; 0=automaattinen (oletus)"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1195
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
||
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
||
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
|
||
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
|
||
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
||
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --x86[=ASET] x86:n BCJ-suodin (32- ja 64-bittiset)\n"
|
||
" --powerpc[=ASET] PowerPC:n BCJ-suodin (vain big endian)\n"
|
||
" --ia64[=ASET] IA-64:n (Itanium) BCJ-suodin\n"
|
||
" --arm[=ASET] ARMin BCJ-suodin (vain little endian)\n"
|
||
" --armthumb[=ASET] ARM-Thumbin BCJ-suodin (vain little endian)\n"
|
||
" --sparc[=ASET] SPARCin BCJ-suodin\n"
|
||
" Kelvolliset ASETukset kaikille BCJ-suotimille:\n"
|
||
" start=LUKU muunnoksien aloitussiirtymä (oletus=0)"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1207
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
|
||
" from each other (1-256; 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --delta[=ASET] Muutossuodin; kelvolliset ASETukset (kelv. arvot; oletus):\n"
|
||
" dist=LUKU toisistaan vähennettävien tavujen\n"
|
||
" välinen etäisyys (1–256; 1)"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1215
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Other options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Muut valitsimet:\n"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1218
|
||
msgid ""
|
||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --quiet vaienna varoitukset; kahdesti antamalla myös virheet\n"
|
||
" -v, --verbose ole lavea; kahdesti antamalla vieläkin laveampi"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1223
|
||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||
msgstr " -Q, --no-warn älkööt varoitukset vaikuttako paluuarvoon"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1225
|
||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||
msgstr " --robot käytä koneluettavia viestejä (sopii skripteihin)"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1228
|
||
msgid ""
|
||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||
" memory usage limits, and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
" --info-memory näytä RAM-muistin kokonaismäärä ja parhaillaan\n"
|
||
" vallitsevat muistinkäytön rajat, ja poistu"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1231
|
||
msgid ""
|
||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
" -h, --help näytä lyhyt ohje (kertoo vain perusvalitsimet)\n"
|
||
" -H, --long-help näytä tämä pitkä ohje ja poistu"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1235
|
||
msgid ""
|
||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -h, --help näytä tämä lyhyt ohje ja poistu\n"
|
||
" -H, --long-help näytä pitkä ohje (kertoo myös lisävalitsimet)"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1240
|
||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||
msgstr " -V, --version näytä versionumero ja poistu"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
|
||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||
#: src/xz/message.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||
msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (suomeksi) osoitteeseen <%s>.\n"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||
msgstr "%s -kotisivu: <%s>\n"
|
||
|
||
#: src/xz/message.c:1254
|
||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||
msgstr "TÄMÄ ON KEHITYSVERSIO, JOTA EI OLE TARKOITETTU TUOTANTOKÄYTTÖÖN."
|
||
|
||
#: src/xz/options.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||
msgstr "%s: Asetusten on oltava pilkuilla eroteltuja ”nimi=arvo” -pareja"
|
||
|
||
#: src/xz/options.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||
msgstr "%s: Virheellinen asetuksen nimi"
|
||
|
||
#: src/xz/options.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||
msgstr "%s: Virheellinen asetuksen arvo"
|
||
|
||
#: src/xz/options.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||
msgstr "Ei-tuettu LZMA1/LZMA2-esiasetus: %s"
|
||
|
||
#: src/xz/options.c:355
|
||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||
msgstr "lc:n ja lp:n summa ei saa olla yli 4"
|
||
|
||
#: src/xz/options.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||
msgstr "Valittu täsmäävyydenetsin vaatii vähintään nice-arvon=%<PRIu32>"
|
||
|
||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||
msgstr "%s: --format=raw vaatii, että --suffix=.PÄÄTE on annettu, ellei kirjoiteta vakiotulosteeseen"
|
||
|
||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||
msgstr "%s: Tiedostonimen pääte on tuntematon, ohitetaan"
|
||
|
||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||
msgstr "%s: Tiedostolla on jo ”%s”-pääte, ohitetaan"
|
||
|
||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||
msgstr "%s: Virheellinen tiedostonimen pääte"
|
||
|
||
#: src/xz/util.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||
msgstr "%s: Arvo ei ole ei ole epänegatiivinen kymmenkantainen kokonaisluku"
|
||
|
||
#: src/xz/util.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||
msgstr "%s: Tuntematon kerroin"
|
||
|
||
#: src/xz/util.c:115
|
||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||
msgstr "Kelvolliset kertoimet ovat ”KiB” (2¹⁰), ”MiB” (2²⁰) ja ”GiB” (2³⁰)."
|
||
|
||
#: src/xz/util.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||
msgstr "Valitsimen ”%s” arvon on oltava välillä [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||
|
||
#: src/xz/util.c:257
|
||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||
msgstr "Tyhjä tiedostonimi, ohitetaan"
|
||
|
||
#: src/xz/util.c:271
|
||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||
msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi lukea päätteestä"
|
||
|
||
#: src/xz/util.c:284
|
||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||
msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi kirjoittaa päätteeseen"
|
||
|
||
#: src/common/tuklib_exit.c:39
|
||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||
msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoitus epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Tuntematon virhe"
|