2928 lines
80 KiB
Plaintext
2928 lines
80 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2000-04-13 16:08+0930\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2000-03-22 11:46Romance Standard Time\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Gil <gilles.guyot@krypton.be>\n"
|
|||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(Do you have the required permissions?)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(Avez-vous les permissions requises ?)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"does not exist\n"
|
|||
|
"Create it now?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"n'existe pas\n"
|
|||
|
"Voulez-vous le cr<63>er maintenant ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/log.cpp:238
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " (error %ld: %s)"
|
|||
|
msgstr " (erreur %ld : %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1195
|
|||
|
msgid " - "
|
|||
|
msgstr " - "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:491
|
|||
|
msgid " Preview"
|
|||
|
msgstr " Aper<65>u"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
|
|||
|
msgid " bytes "
|
|||
|
msgstr " octets "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1765 ../src/common/resource.cpp:1895
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2975
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "#define %s must be an integer."
|
|||
|
msgstr "#define %s doit <20>tre un entier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i of %i"
|
|||
|
msgstr "%i de %i"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:727
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (or %s)"
|
|||
|
msgstr "%s (ou %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2346
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
|||
|
msgstr "%s n'est pas une sp<73>cification d'une ressource bitmap."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2501
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s not an icon resource specification."
|
|||
|
msgstr "%s n'est pas une sp<73>cification d'une ressource ic<69>ne."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1858 ../src/common/resource.cpp:1987
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3072
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
|||
|
msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:446 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
|
|||
|
msgid "&Close"
|
|||
|
msgstr "&Fermer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:681
|
|||
|
msgid "&Details"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:268
|
|||
|
msgid "&Finish"
|
|||
|
msgstr "&Fin"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:447
|
|||
|
msgid "&Log"
|
|||
|
msgstr "&Journal"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:171 ../src/generic/wizard.cpp:270
|
|||
|
msgid "&Next >"
|
|||
|
msgstr "&Suivant >"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
|
|||
|
msgid "&Next Tip"
|
|||
|
msgstr "&Prochain Conseil"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1891 ../src/common/docview.cpp:1902
|
|||
|
msgid "&Redo"
|
|||
|
msgstr "&Refaire"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1885 ../src/common/docview.cpp:1912
|
|||
|
msgid "&Redo "
|
|||
|
msgstr "&Refaire "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:442
|
|||
|
msgid "&Save..."
|
|||
|
msgstr "&Enregistrer ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
|
|||
|
msgid "&Show tips at startup"
|
|||
|
msgstr "&Afficher les conseils au d<>marrage"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1897
|
|||
|
msgid "&Undo"
|
|||
|
msgstr "&Annuler"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1872
|
|||
|
msgid "&Undo "
|
|||
|
msgstr "&Annuler "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/config.cpp:395
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
|||
|
msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignor<6F>s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is invalid"
|
|||
|
msgstr "'%s' n'est pas valide"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:649
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
|||
|
msgstr "'%s' n'est pas une valeur num<75>rique correcte pour l'option '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/intl.cpp:387
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
|||
|
msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/textfile.cpp:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is probably a binary file."
|
|||
|
msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:178
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' should be numeric."
|
|||
|
msgstr "'%s' devrait <20>tre num<75>rique."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:160
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
|||
|
msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caract<63>res ASCII."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
|||
|
msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caract<63>res alphab<61>tiques."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:172
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'%s' ne devrait contenir que des caract<63>res alphab<61>tiques ou num<75>riques."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
|
|||
|
msgid "(Help)"
|
|||
|
msgstr "(Aide)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
|
|||
|
msgid "(bookmarks)"
|
|||
|
msgstr "(signets)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1797 ../src/common/resource.cpp:1927
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3011
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
", expected static, #include or #define\n"
|
|||
|
"whilst parsing resource."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
", static, #include ou #define\n"
|
|||
|
"attendu au cours de l'analyse des ressources."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:710
|
|||
|
msgid "."
|
|||
|
msgstr "."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
|
|||
|
msgid ".."
|
|||
|
msgstr ".."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ": file does not exist!"
|
|||
|
msgstr "Le r<>pertoire n'existe pas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:459
|
|||
|
msgid ": unknown charset"
|
|||
|
msgstr " : jeu de caract<63>res inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:622
|
|||
|
msgid ": unknown encoding"
|
|||
|
msgstr " : codage inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:168
|
|||
|
msgid "< &Back"
|
|||
|
msgstr "< &Retour"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
|
|||
|
msgid "<DIR>"
|
|||
|
msgstr "<DIR>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
|
|||
|
msgid "<DIR> "
|
|||
|
msgstr "<DIR> "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
|
|||
|
msgid "<LINK>"
|
|||
|
msgstr "<LINK>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
|
|||
|
msgid "<LINK> "
|
|||
|
msgstr "<LINK> "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:928
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
|
|||
|
"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
|
|||
|
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
|
|||
|
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
|
|||
|
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
|
|||
|
"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
|||
|
"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
|
|||
|
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
|
|||
|
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
|
|||
|
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
|
|||
|
"+4</font></tt></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><body>Normal<br>(et <u>soulign<67></u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
|
|||
|
"<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
|
|||
|
"-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
|
|||
|
"size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
|
|||
|
"+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
|
|||
|
"size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
|
|||
|
"+4</font><br><p><tt>Police <20> taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
|
|||
|
"<b><i>gras italique <u>soulign<67></u></i></b><br><font size=-2>taille de "
|
|||
|
"police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
|
|||
|
"size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
|
|||
|
"+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
|
|||
|
"size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
|
|||
|
"+4</font></tt></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
|
|||
|
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|||
|
msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
|||
|
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|||
|
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:270
|
|||
|
msgid "Add current page to bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264
|
|||
|
msgid "Add to custom colours"
|
|||
|
msgstr "Ajouter aux couleurs personnalis<69>es"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:88
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Adding book %s"
|
|||
|
msgstr "Ajouter le livre %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Tout"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:822
|
|||
|
msgid "All files (*)|*"
|
|||
|
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/dialup.cpp:336
|
|||
|
msgid "Already dialling ISP."
|
|||
|
msgstr "D<>j<EFBFBD> en cours d'appel ISP."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:486
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
|||
|
msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'<27>craser) ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:101
|
|||
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|||
|
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:271
|
|||
|
msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers cod<6F>s sur 4 bits."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:150 ../src/common/imagbmp.cpp:162
|
|||
|
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
|||
|
msgstr "BMP : Impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:141
|
|||
|
msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
|
|||
|
msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:104
|
|||
|
msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
|
|||
|
msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
|
|||
|
msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
|
|||
|
msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:118
|
|||
|
msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
|
|||
|
msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:127
|
|||
|
msgid "BMP: Unknown encoding in file."
|
|||
|
msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Retour"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
|
|||
|
msgid "Backward"
|
|||
|
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:99
|
|||
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|||
|
msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:105
|
|||
|
msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
|
|||
|
msgstr "Balte II (ISO-8859-10)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2481
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
|||
|
msgstr "La sp<73>cification de la ressource bitmap %s est introuvable."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "Gras"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
|
|||
|
msgid "Bottom margin (mm):"
|
|||
|
msgstr "Marge bas de page (mm) :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:444
|
|||
|
msgid "C&lear"
|
|||
|
msgstr "E&ffacer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
|
|||
|
msgid "Can not create event object."
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er l'objet <20>v<EFBFBD>nement."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:124
|
|||
|
msgid "Can not create mutex"
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er le mutex"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/thread.cpp:92
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Can not create mutex."
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er le mutex"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294
|
|||
|
#: ../src/unix/dir.cpp:214
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'<27>num<75>rer les fichiers dans le r<>pertoire '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can not resume thread %x"
|
|||
|
msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:402
|
|||
|
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
|
|||
|
msgstr "Impossible de d<>marrer le thread : erreur <20> l'<27>criture de TLS."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:505
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can not suspend thread %x"
|
|||
|
msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:817
|
|||
|
msgid "Can not wait for thread termination"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1874
|
|||
|
msgid "Can't &Undo "
|
|||
|
msgstr "Impossible d'&Annuler"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:715
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de v<>rifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
|
|||
|
"pas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:410
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible de fermer la cl<63> de registre '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:486
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
|||
|
msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non support<72> %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:212
|
|||
|
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de cr<63>er une fen<65>tre avec un contr<74>le liste, v<>rifier que "
|
|||
|
"comctl32.dll est install<6C>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:393
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er la cl<63> de registre '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
|
|||
|
msgid "Can't create the inter-process read pipe"
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er le tube de lecture entre processus"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
|
|||
|
msgid "Can't create the inter-process write pipe"
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er le tube d'<27>criture entre processus"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:487
|
|||
|
msgid "Can't create thread"
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er le thread"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/window.cpp:2381
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't create window of class %s!\n"
|
|||
|
"Possible Windows 3.x compatibility problem?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de cr<63>er la fen<65>tre de classe %s !\n"
|
|||
|
"Peut-<2D>tre un probl<62>me de compatibilit<69> avec Windows 3.x ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:653
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't delete key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'effacer la cl<63> '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/iniconf.cpp:474
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:678
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la cl<63> '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:689
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't delete value of key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la cl<63> '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:988
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'<27>num<75>rer les sous-cl<63>s de la cl<63> '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:943
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'<27>num<75>rer les valeurs de la cl<63> '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:400
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't execute command '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter la commande '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:234
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/window.cpp:2331
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't find dummy dialog template!\n"
|
|||
|
"Check resource include path for finding wx.rc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de trouver le mod<6F>le pour le dialogue bidon !\n"
|
|||
|
"V<>rifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/object.cpp:309 ../src/common/object.cpp:330
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
|
|||
|
msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:342
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la cl<63> de registre '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:413 ../src/common/image.cpp:433
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/object.cpp:302
|
|||
|
msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
|
|||
|
msgstr "Impossible de charger la biblioth<74>que dynamique wxSerial."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dib.cpp:434
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't open file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:368
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la cl<63> de registre '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:867
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't read value of '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:766 ../src/msw/registry.cpp:805
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible de lire la valeur de la cl<63> '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:533
|
|||
|
msgid "Can't save log contents to file."
|
|||
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:453
|
|||
|
msgid "Can't set thread priority"
|
|||
|
msgstr "Impossible de sp<73>cifier la priorit<69> pour le thread"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:791 ../src/msw/registry.cpp:891
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't set value of '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible de sp<73>cifier la valeur de '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:146 ../src/common/prntbase.cpp:107
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
|
|||
|
#: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:174
|
|||
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Annuler"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:514
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
|||
|
msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
|||
|
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
|||
|
msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible d'obtenir une gamme de priorit<69> pour le choix de la planification "
|
|||
|
"%d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:692
|
|||
|
msgid "Cannot get the hostname"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'h<>te"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:728
|
|||
|
msgid "Cannot get the official hostname"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'h<>te"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:920
|
|||
|
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
|||
|
msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/app.cpp:229
|
|||
|
msgid "Cannot initialize OLE"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:542
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:96
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot open URL '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:238
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des mati<74>res : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
|
|||
|
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:253
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot open index file: %s"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
|
|||
|
msgid "Cannot print empty page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
|
|||
|
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
|||
|
msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
|
|||
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
|||
|
msgstr "Impossible de d<>marrer le thread : erreur <20> l'<27>criture de TLS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:398
|
|||
|
msgid "Case sensitive"
|
|||
|
msgstr "Sensible <20> la casse"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:97
|
|||
|
msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
|
|||
|
msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:762
|
|||
|
msgid "Choose ISP to dial"
|
|||
|
msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le num<75>ro"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
|
|||
|
msgid "Choose font"
|
|||
|
msgstr "Choisissez la police"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:444
|
|||
|
msgid "Clear the log contents"
|
|||
|
msgstr "Effacer le contenu du journal"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
|
|||
|
#: ../src/generic/proplist.cpp:518
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Fermer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:446
|
|||
|
msgid "Close this window"
|
|||
|
msgstr "Fermer cette fen<65>tre"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:742
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le nom pour l'entr<74>e de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Confirmer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
|
|||
|
msgid "Connecting..."
|
|||
|
msgstr "Connexion ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
|
|||
|
msgstr "Connexion <20> wxHelp annul<75>e dans %d secondes"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:303
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:312
|
|||
|
msgid "Contents"
|
|||
|
msgstr "Table des mati<74>res"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
|
|||
|
msgid "Copies:"
|
|||
|
msgstr "Copies :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1787
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1917
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not find resource include file %s."
|
|||
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
|
|||
|
msgid "Could not find tab for id"
|
|||
|
msgstr "Impossible de trouver l'<27>tiquette pour l'id"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1121
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible de charger la biblioth<74>que DLL Rich Edit '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:789
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
|||
|
" or provide #define (see manual for caveats)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de r<>soudre la classe de contr<74>le ou l'id '%s'. Utilisez un "
|
|||
|
"entier (non nul) <20> la place\n"
|
|||
|
"ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1232
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
|||
|
"or provide #define (see manual for caveats)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de r<>soudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) <20> la "
|
|||
|
"place\n"
|
|||
|
"ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:707
|
|||
|
msgid "Could not start document preview."
|
|||
|
msgstr "Impossible de lancer l'aper<65>u du document."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242
|
|||
|
msgid "Could not start printing."
|
|||
|
msgstr "Impossible de lancer l'impression."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:781
|
|||
|
msgid "Could not transfer data to window"
|
|||
|
msgstr "Impossible de transf<73>rer les donn<6E>es <20> la fen<65>tre"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:166
|
|||
|
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
|
|||
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:145 ../src/msw/imaglist.cpp:167
|
|||
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:180
|
|||
|
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ajouter une image <20> la liste."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/thread.cpp:227
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Couldn't change the state of event object."
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er l'objet <20>v<EFBFBD>nement."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/timer.cpp:96
|
|||
|
msgid "Couldn't create a timer"
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er un minuteur"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:299
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
|||
|
msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la biblioth<74>que dynamique"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:540
|
|||
|
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:596
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
|
|||
|
msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:245
|
|||
|
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
|
|||
|
"a pas assez de m<>moire."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
|||
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:198
|
|||
|
msgid "Couldn't release a mutex"
|
|||
|
msgstr "Impossible de d<>tacher un mutex"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:612
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible d'obtenir de l'information sur un <20>l<EFBFBD>ment de la liste de contr<74>le "
|
|||
|
"%d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:904
|
|||
|
msgid "Couldn't terminate thread"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'arr<72>ter le thread"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
|
|||
|
msgid "Create directory"
|
|||
|
msgstr "Cr<43>er le r<>pertoire"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:880
|
|||
|
msgid "Create new directory"
|
|||
|
msgstr "Cr<43>er un nouveau r<>pertoire"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:887
|
|||
|
msgid "Current directory:"
|
|||
|
msgstr "R<>pertoire courant :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:100
|
|||
|
msgid "Cyrillic (Latin 5)"
|
|||
|
msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:586
|
|||
|
msgid "DDE poke request failed"
|
|||
|
msgstr "La demande de transfert DDE a <20>chou<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Date"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
|
|||
|
msgid "Decorative"
|
|||
|
msgstr "D<>coratif"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:350
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
|||
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Les fonctions de composition de num<75>ros ne sont pas disponibles car le "
|
|||
|
"service d'acc<63>s <20> distance (RAS) n'est pas install<6C> sur cet ordinateur. "
|
|||
|
"Installez-le svp."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
|
|||
|
msgid "Did you know..."
|
|||
|
msgstr "Saviez-vous ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1086
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
|||
|
msgstr "Le r<>pertoire '%s' ne peut pas <20>tre cr<63><72>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
|
|||
|
msgid "Directory does not exist"
|
|||
|
msgstr "Le r<>pertoire n'existe pas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:366
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
|||
|
"insensitive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Afficher tous les <20>l<EFBFBD>ments index qui contiennent une sous-cha<68>ne donn<6E>e. "
|
|||
|
"Recherche non sensible <20> la casse."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
|
|||
|
msgid "Display options dialog"
|
|||
|
msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:431
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
|
|||
|
msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Fait"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
|
|||
|
msgid "Done."
|
|||
|
msgstr "Fait."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
|
|||
|
msgid "Elapsed time : "
|
|||
|
msgstr "Temps <20>coul<75> : "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:310
|
|||
|
msgid "Entries found"
|
|||
|
msgstr "Entr<74>es trouv<75>es"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/config.cpp:348
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'expansion des variables d'environnement a <20>chou<6F> : caract<63>re '%c' manquant "
|
|||
|
"<22> la position %d dans '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:622
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/generic/helpxlp.cpp:241
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:180 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
|
|||
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Erreur"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:931 ../src/unix/utilsunx.cpp:939
|
|||
|
msgid "Error "
|
|||
|
msgstr "Erreur "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
|
|||
|
msgid "Error creating directory"
|
|||
|
msgstr "Erreur en cr<63>ant le r<>pertoire"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/log.cpp:354
|
|||
|
msgid "Error: "
|
|||
|
msgstr "Erreur : "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:98
|
|||
|
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|||
|
msgstr "Esp<73>ranto (ISO-8859-3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
|
|||
|
msgid "Estimated time : "
|
|||
|
msgstr "Temps estim<69> : "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
|
|||
|
msgid "Etcetera"
|
|||
|
msgstr "Et cetera"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:484
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
|||
|
msgstr "L'ex<65>cution de la commande '%s' a <20>chou<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1826 ../src/common/resource.cpp:1956
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3040
|
|||
|
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
|
|||
|
msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1843 ../src/common/resource.cpp:1972
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3057
|
|||
|
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
|
|||
|
msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1812 ../src/common/resource.cpp:1942
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3026
|
|||
|
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
|
|||
|
msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:855
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
|
|||
|
msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
|
|||
|
msgid "Failed to close the clipboard."
|
|||
|
msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:796
|
|||
|
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
|||
|
msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:742
|
|||
|
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
|||
|
msgstr "Impossible de se connecter : pas de num<75>ro ISP <20> composer."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:590
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:599
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
|||
|
msgstr "Impossible de copier les contenus de la cl<63> de registre '%s' vers '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:923
|
|||
|
msgid "Failed to create DDE string"
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er la cha<68>ne DDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:404
|
|||
|
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er une fen<65>tre parent MDI."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/statbr95.cpp:149
|
|||
|
msgid "Failed to create a status bar."
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er une barre de statut."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:401
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialog.cpp:177
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
|
|||
|
"resources."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
|
|||
|
msgid "Failed to create directory "
|
|||
|
msgstr "Impossible de cr<63>er le r<>pertoire "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/winpars.cpp:357
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
|
|||
|
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
|||
|
msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:605
|
|||
|
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible d'<27>tablir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:635
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
|||
|
msgstr "Impossible de r<>aliser une connexion : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:431 ../src/unix/utilsunx.cpp:455
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter '%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2445
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|||
|
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
|
|||
|
"Oubli<6C> d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2600
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|||
|
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
|
|||
|
"Oubli<6C> d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2461
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to find XPM resource %s.\n"
|
|||
|
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
|
|||
|
"Oubli<6C> d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
|
|||
|
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'obtenir des donn<6E>es du presse-papier"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:243
|
|||
|
msgid "Failed to get the UTC system time."
|
|||
|
msgstr "Impossible d'obtenir le temps syst<73>me TUC."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:195
|
|||
|
msgid "Failed to get the local system time"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'obtenir le temps syst<73>me local"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
|||
|
"program"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de m<>moire d<>tect<63>e - "
|
|||
|
"red<65>marrez le programme svp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:229
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible de charger la biblioth<74>que partag<61>e '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
|
|||
|
msgid "Failed to open the clipboard."
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
|
|||
|
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Impossible de placer des donn<6E>es sur le presse-papier"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
|
|||
|
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
|||
|
msgstr "Impossible de rediriger les entr<74>es/sorties du processus fils"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:285
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:504
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
|||
|
msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caract<63>res '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:436
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
|||
|
msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:536
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
|||
|
msgstr "Impossible de renommer la cl<63> de registre '%s' en '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
|
|||
|
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
|||
|
msgstr "Impossible de retrouver des donn<6E>es du presse-papier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:459
|
|||
|
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
|||
|
msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
|
|||
|
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
|||
|
msgstr "Impossible de retrouver les formats support<72>s par le presse-papier"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:650
|
|||
|
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
|
|||
|
msgid "Failed to set clipboard data."
|
|||
|
msgstr "Impossible de passer les donn<6E>es au presse-papier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
|||
|
msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorit<69> %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
|||
|
msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la m<>moire VFS !"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
|
|||
|
msgid "Failed to terminate a thread."
|
|||
|
msgstr "Impossible de terminer le thread."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:624
|
|||
|
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
|||
|
msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:301
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
|||
|
msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/app.cpp:749
|
|||
|
msgid "Fatal Error"
|
|||
|
msgstr "Erreur Fatale"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:340
|
|||
|
msgid "Fatal error"
|
|||
|
msgstr "Erreur fatale"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/log.cpp:347
|
|||
|
msgid "Fatal error: "
|
|||
|
msgstr "Erreur fatale : "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/app.cpp:1237
|
|||
|
msgid "Fatal error: exiting"
|
|||
|
msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1071 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr "Le fichier '%s' existe d<>j<EFBFBD>, voulez-vous vraiment l'<27>craser ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:94
|
|||
|
msgid "File couldn't be loaded."
|
|||
|
msgstr "Le fichier n'a pas pu <20>tre charg<72>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:287 ../src/common/docview.cpp:323
|
|||
|
msgid "File error"
|
|||
|
msgstr "Erreur fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
|
|||
|
msgid "File name exists already."
|
|||
|
msgstr "Ce nom de fichier existe d<>j<EFBFBD>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:280
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Files (%s)|%s"
|
|||
|
msgstr "Fichiers (%s)|%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:340
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "Trouver"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:889
|
|||
|
msgid "Fixed font:"
|
|||
|
msgstr "Police <20> taille fixe :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "Police"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:899
|
|||
|
msgid "Font size:"
|
|||
|
msgstr "Taille de la police :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:481
|
|||
|
msgid "Fork failed"
|
|||
|
msgstr "Le fork a <20>chou<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:130 ../src/generic/helpwxht.cpp:157
|
|||
|
msgid "Forward"
|
|||
|
msgstr "Suivant"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1795 ../src/common/resource.cpp:1925
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3009
|
|||
|
msgid "Found "
|
|||
|
msgstr "Trouv<75> "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:637
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Found %i matches"
|
|||
|
msgstr "Trouv<75> %i correspondances"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
|
|||
|
msgid "From:"
|
|||
|
msgstr "De :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
|||
|
msgstr "wxGIFHandler : le flot de donn<6E>es semble <20>tre tronqu<71>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:58
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
|||
|
msgstr "wxGIFHandler : erreur dans le format GIF de l'image."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "GIF: not enough memory."
|
|||
|
msgstr "wxGIFHandler : pas assez de m<>moire."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
|||
|
msgstr "wxGIFHandler : erreur inconnue !!!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:501
|
|||
|
msgid "Go back"
|
|||
|
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
|
|||
|
msgid "Go forward"
|
|||
|
msgstr "Suivant"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
|
|||
|
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
|||
|
msgstr "Niveau sup<75>rieur dans la hi<68>rarchie du document"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:872
|
|||
|
msgid "Go to home directory"
|
|||
|
msgstr "R<>pertoire initial"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:866
|
|||
|
msgid "Go to parent directory"
|
|||
|
msgstr "R<>pertoire parent"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:102
|
|||
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|||
|
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
|||
|
msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
|
|||
|
"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
|
|||
|
"files (*.*)|*"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:103
|
|||
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|||
|
msgstr "H<>breu (ISO-8859-8)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:142 ../src/generic/proplist.cpp:528
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:208
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Aide"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:872
|
|||
|
msgid "Help Browser Options"
|
|||
|
msgstr "Aide Options Navigateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:309 ../src/generic/helphtml.cpp:310
|
|||
|
msgid "Help Index"
|
|||
|
msgstr "Aide Index"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
|
|||
|
msgid "Help Printing"
|
|||
|
msgstr "Aide Impression"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:250 ../src/html/helpctrl.cpp:44
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Help: %s"
|
|||
|
msgstr "Aide : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:107
|
|||
|
msgid "ISO-8859-12"
|
|||
|
msgstr "ISO-8859-12"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:108
|
|||
|
msgid "ISO-8859-13"
|
|||
|
msgstr "ISO-8859-13"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:109
|
|||
|
msgid "ISO-8859-14"
|
|||
|
msgstr "ISO-8859-14"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2634 ../src/common/resource.cpp:2645
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Icon resource specification %s not found."
|
|||
|
msgstr "La sp<73>cification pour la ressource ic<69>ne %s n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:251
|
|||
|
msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
|||
|
msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
|
|||
|
msgid "Illegal directory name."
|
|||
|
msgstr "Nom de r<>pertoire ill<6C>gal."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
|
|||
|
msgid "Illegal file specification."
|
|||
|
msgstr "Sp<53>cification de fichier ill<6C>gale."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:216
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
|||
|
"Please reinstall riched32.dll"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de cr<63>er un contr<74>le de type rich edit, utilisez <20> la place un "
|
|||
|
"contr<74>le de type texte simple. R<>installez riched32.dll svp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:344
|
|||
|
msgid "Impossible to get child process input"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'obtenir l'entr<74>e du processus fils"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:288
|
|||
|
msgid "Incorrect version of HTML help book"
|
|||
|
msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:372
|
|||
|
msgid "Index"
|
|||
|
msgstr "Index"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:182
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Information"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:136
|
|||
|
msgid "Invalid TIFF image index."
|
|||
|
msgstr "Index d'image TIFF non valide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "Italique"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
|
|||
|
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
|||
|
msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
|
|||
|
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
|||
|
msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:111
|
|||
|
msgid "KOI8-R"
|
|||
|
msgstr "KOI8-R"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
|
|||
|
msgid "Landscape"
|
|||
|
msgstr "Paysage"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
|
|||
|
msgid "Left margin (mm):"
|
|||
|
msgstr "Marge gauche (mm) :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
|
|||
|
msgid "Light"
|
|||
|
msgstr "L<>ger"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1267 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
|
|||
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:438
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Load %s file"
|
|||
|
msgstr "Charger le fichier %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
|
|||
|
msgid "Loading : "
|
|||
|
msgstr "Chargement : "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
|
|||
|
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
|
|||
|
"impl<70>ment<6E>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
|
|||
|
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
|
|||
|
"impl<70>ment<6E>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:536
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
|||
|
msgstr "Journal sauv<75> dans le fichier '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422
|
|||
|
msgid "MDI child"
|
|||
|
msgstr "fils MDI"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1541
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
|
|||
|
msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entr<74>e incompl<70>te ignor<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
|||
|
msgstr "La m<>moire VFS contient d<>j<EFBFBD> le fichier '%s' !"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1261
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
|||
|
msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : cha<68>ne entre quotes non termin<69>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
|
|||
|
msgid "Modern"
|
|||
|
msgstr "Moderne"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
|
|||
|
msgid "More..."
|
|||
|
msgstr "Plus ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
|
|||
|
msgid "Mounted Devices"
|
|||
|
msgstr "P<>riph<70>riques Mont<6E>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
|
|||
|
msgid "My Harddisk"
|
|||
|
msgstr "Mon Disque Dur"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
|
|||
|
msgid "My Home"
|
|||
|
msgstr "Mon R<>pertoire Initial (Home)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nom"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
|
|||
|
msgid "New..."
|
|||
|
msgstr "Nouveau ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
|
|||
|
msgid "NewName"
|
|||
|
msgstr "NouveauNom"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
|
|||
|
msgid "Next page"
|
|||
|
msgstr "Page suivante"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:119
|
|||
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Non"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2451 ../src/common/resource.cpp:2606
|
|||
|
msgid "No XBM facility available!"
|
|||
|
msgstr "Pas de fonctionalit<69>s XBM disponibles !"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2466
|
|||
|
msgid "No XPM facility available!"
|
|||
|
msgstr "Pas de fonctionalit<69>s XPM disponibles !"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2628
|
|||
|
msgid "No XPM icon facility available!"
|
|||
|
msgstr "Pas de fonctionalit<69>s ic<69>ne XPM disponibles !"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:304
|
|||
|
msgid "No entries found."
|
|||
|
msgstr "Entr<74>es non trouv<75>es."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:518
|
|||
|
msgid "No handler found for image type."
|
|||
|
msgstr "Pas de fonctions sp<73>cifiques disponibles pour ce type d'image."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:526 ../src/common/image.cpp:560
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No image handler for type %d defined."
|
|||
|
msgstr "Pas de fonctions sp<73>cifiques disponibles pour l'image de type : %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:544 ../src/common/image.cpp:576
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No image handler for type %s defined."
|
|||
|
msgstr "Pas de fonctions sp<73>cifiques disponibles pour l'image de type : %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
|
|||
|
msgid "No matching page found yet"
|
|||
|
msgstr "Pas encore trouv<75> la page correspondante"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normal"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:881
|
|||
|
msgid "Normal font:"
|
|||
|
msgstr "Police normale :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:125 ../src/generic/dcpsg.cpp:2191
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:904
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:714
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
|
|||
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:909
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
|
|||
|
msgid "Open HTML document"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir un document HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:622 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
|
|||
|
msgid "Operation not permitted."
|
|||
|
msgstr "Op<4F>ration interdite."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:590
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
|||
|
msgstr "L'option '%s' n<>cessite une valeur, signe '=' attendu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:609
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Option '%s' requires a value."
|
|||
|
msgstr "L'option '%s' n<>cessite une valeur."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:663
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
|||
|
msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas <20>tre convertie en date."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Options"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
|
|||
|
msgid "Orientation"
|
|||
|
msgstr "Orientation"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
|||
|
msgstr "BMP : Impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "PCX: image format unsupported"
|
|||
|
msgstr "wxPCXHandler : format d'image non support<72>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:470
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "PCX: invalid image"
|
|||
|
msgstr "wxPCXHandler : image non valide"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:434
|
|||
|
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
|||
|
msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
|||
|
msgstr "wxPCXHandler : erreur inconnue !!!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:449
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "PCX: version number too low"
|
|||
|
msgstr "wxPCXHandler : num<75>ro de version trop petit"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
|
|||
|
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
|||
|
msgstr "PNM : Impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
|
|||
|
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
|||
|
msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
|
|||
|
msgid "PNM: File seems truncated."
|
|||
|
msgstr "PNM : Le fichier semble tronqu<71>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:727
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %d"
|
|||
|
msgstr "Page %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:725
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %d of %d"
|
|||
|
msgstr "Page %d sur %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
|
|||
|
msgid "Page Setup"
|
|||
|
msgstr "Param<61>trage de la page"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
|
|||
|
msgid "Pages"
|
|||
|
msgstr "Pages"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
|
|||
|
msgid "Paper Size"
|
|||
|
msgstr "Taille de la page"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
|
|||
|
msgid "Paper size"
|
|||
|
msgstr "Taille de la page"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
|
|||
|
msgid "Permissions"
|
|||
|
msgstr "Droits"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 ../src/unix/utilsunx.cpp:454
|
|||
|
msgid "Pipe creation failed"
|
|||
|
msgstr "La cr<63>ation du tube a <20>chou<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
|
|||
|
msgid "Please choose a valid font."
|
|||
|
msgstr "Veuillez choisir une police valide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
|
|||
|
msgid "Please choose an existing file."
|
|||
|
msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
|||
|
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
|||
|
msgstr "Veuillez choisir <20> quel ISP vous voulez vous connecter"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:105
|
|||
|
msgid "Please wait..."
|
|||
|
msgstr "Veuillez attendre ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
|
|||
|
msgid "Portrait"
|
|||
|
msgstr "Portrait"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
|
|||
|
msgid "PostScript"
|
|||
|
msgstr "Postscript"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
|
|||
|
msgid "PostScript file"
|
|||
|
msgstr "Fichier postscript"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
|
|||
|
msgid "PostScript:"
|
|||
|
msgstr "Postscript :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
|
|||
|
msgid "Preview Only"
|
|||
|
msgstr "Aper<65>u Seulement"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:903
|
|||
|
msgid "Preview:"
|
|||
|
msgstr "Aper<65>u :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:486
|
|||
|
msgid "Previewing"
|
|||
|
msgstr "Aper<65>u en cours"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
|
|||
|
msgid "Previous page"
|
|||
|
msgstr "Page pr<70>c<EFBFBD>dente"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Impression"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/printps.cpp:200
|
|||
|
msgid "Print Error"
|
|||
|
msgstr "Erreur <20> l'impression"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:887
|
|||
|
msgid "Print Preview"
|
|||
|
msgstr "Aper<65>u avant impression"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:683 ../src/common/prntbase.cpp:707
|
|||
|
msgid "Print Preview Failure"
|
|||
|
msgstr "Erreur <20> l'ex<65>cution de l'aper<65>u avant impression"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
|
|||
|
msgid "Print Range"
|
|||
|
msgstr "Pages <20> imprimer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
|
|||
|
msgid "Print Setup"
|
|||
|
msgstr "Param<61>trage d'impression"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
|
|||
|
msgid "Print in colour"
|
|||
|
msgstr "Impression couleur"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
|
|||
|
msgid "Print spooling"
|
|||
|
msgstr "Queue d'impression"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:529
|
|||
|
msgid "Print this page"
|
|||
|
msgstr "Imprimer cette page"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
|
|||
|
msgid "Print to File"
|
|||
|
msgstr "Imprimer vers un fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:364
|
|||
|
msgid "Print..."
|
|||
|
msgstr "Imprimer ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197
|
|||
|
msgid "Printer Command: "
|
|||
|
msgstr "Commande Imprimante :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202
|
|||
|
msgid "Printer Options: "
|
|||
|
msgstr "Options Imprimante :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
|
|||
|
msgid "Printer Settings"
|
|||
|
msgstr "Param<61>tres de l'Imprimante"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
|
|||
|
msgid "Printer command:"
|
|||
|
msgstr "Commande imprimante :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
|
|||
|
msgid "Printer options"
|
|||
|
msgstr "Options de l'imprimante"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
|
|||
|
msgid "Printer options:"
|
|||
|
msgstr "Options de l'imprimante :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
|
|||
|
msgid "Printer..."
|
|||
|
msgstr "Imprimante ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146
|
|||
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:507
|
|||
|
msgid "Printing"
|
|||
|
msgstr "Impression"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:118
|
|||
|
msgid "Printing Error"
|
|||
|
msgstr "Erreur lors de l'impression"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/printps.cpp:218
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Printing page %d..."
|
|||
|
msgstr "Impression de la page %d ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/printps.cpp:185
|
|||
|
msgid "Printing..."
|
|||
|
msgstr "Impression en cours ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/log.cpp:348
|
|||
|
msgid "Program aborted."
|
|||
|
msgstr "Abandon du programme."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:488
|
|||
|
msgid "Question"
|
|||
|
msgstr "Question"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Read error on file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:528
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
|||
|
msgstr "La cl<63> de registre '%s' existe d<>j<EFBFBD>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:497
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
|||
|
msgstr "Impossible de renommer la cl<63> de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:623
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
|||
|
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
|||
|
"operation aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La cl<63> de registre '%s' est n<>cessaire pour un fonctionnement correct du "
|
|||
|
"syst<73>me,\n"
|
|||
|
"l'effacer mettra votre syst<73>me dans un <20>tat instable:\n"
|
|||
|
"op<6F>ration abandonn<6E>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:428
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
|||
|
msgstr "La valeur '%s' existe d<>j<EFBFBD> dans le registre."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
|
|||
|
msgid "Relevant entries:"
|
|||
|
msgstr "Entr<74>es pertinentes :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
|
|||
|
msgid "Remaining time : "
|
|||
|
msgstr "Temps restant :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
|
|||
|
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:400
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Replace file '%s'?"
|
|||
|
msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
|
|||
|
msgid "Right margin (mm):"
|
|||
|
msgstr "Marge de droite (mm) :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
|
|||
|
msgid "Roman"
|
|||
|
msgstr "Roman"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1283 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
|
|||
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:439
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Save %s file"
|
|||
|
msgstr "Enregistrer le fichier %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:240
|
|||
|
msgid "Save as"
|
|||
|
msgstr "Enregistrer sous"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:442
|
|||
|
msgid "Save log contents to file"
|
|||
|
msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
|
|||
|
msgid "Script"
|
|||
|
msgstr "Script"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 ../src/html/helpfrm.cpp:414
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:434
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Recherche"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:416
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
|
|||
|
"above"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Recherche dans la table des mati<74>res du/des livre(s) d'aide de toutes les "
|
|||
|
"occurences du texte que vous avez tap<61> ci-dessus"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:735
|
|||
|
msgid "Search in all books"
|
|||
|
msgstr "Recherche dans tous les livres"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
|
|||
|
msgid "Searching..."
|
|||
|
msgstr "Recherche ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
|
|||
|
msgid "Sections"
|
|||
|
msgstr "Sections"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:221
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Seek error on file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1417
|
|||
|
msgid "Select a document template"
|
|||
|
msgstr "Choisissez un mod<6F>le de document"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1440
|
|||
|
msgid "Select a document view"
|
|||
|
msgstr "Choisissez une vue du document"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1335 ../src/common/docview.cpp:1372
|
|||
|
msgid "Select a file"
|
|||
|
msgstr "Choisissez un fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
|
|||
|
msgid "Send to Printer"
|
|||
|
msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
|
|||
|
msgid "Setup"
|
|||
|
msgstr "Param<61>trage"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
|
|||
|
msgid "Setup..."
|
|||
|
msgstr "Param<61>trage ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:535
|
|||
|
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"J'ai trouv<75> plusieurs connexions par ligne t<>l<EFBFBD>phonique, j'en choisis une au "
|
|||
|
"hasard :-)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:331
|
|||
|
msgid "Show all"
|
|||
|
msgstr "Tout montrer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:365
|
|||
|
msgid "Show all items in index"
|
|||
|
msgstr "Montrer tous les <20>l<EFBFBD>ments dans l'index"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:910
|
|||
|
msgid "Show hidden files"
|
|||
|
msgstr "Montrer les fichiers cach<63>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:496
|
|||
|
msgid "Show/hide navigation panel"
|
|||
|
msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Taille"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
|
|||
|
msgid "Slant"
|
|||
|
msgstr "Italique"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:297
|
|||
|
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
|||
|
msgstr "D<>sol<6F>, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:333 ../src/common/docview.cpp:345
|
|||
|
msgid "Sorry, could not open this file."
|
|||
|
msgstr "D<>sol<6F>, impossible d'ouvrir ce fichier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:304
|
|||
|
msgid "Sorry, could not save this file."
|
|||
|
msgstr "D<>sol<6F>, impossible d'enregistrer ce fichier."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:683
|
|||
|
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
|||
|
msgstr "D<>sol<6F>, il n'y a pas assez de m<>moire pour cr<63>er un aper<65>u."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:596
|
|||
|
msgid "Status: "
|
|||
|
msgstr "Statut :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
|
|||
|
msgid "Swiss"
|
|||
|
msgstr "Suisse"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:157 ../src/common/imagtiff.cpp:166
|
|||
|
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
|||
|
msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:128
|
|||
|
msgid "TIFF: Error loading image."
|
|||
|
msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:176
|
|||
|
msgid "TIFF: Error reading image."
|
|||
|
msgstr "TIFF: Erreur <20> la lecture de l'image."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
|
|||
|
msgid "Teletype"
|
|||
|
msgstr "T<>l<EFBFBD>type"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1417
|
|||
|
msgid "Templates"
|
|||
|
msgstr "Mod<6F>les"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
|
|||
|
msgid "Temporary"
|
|||
|
msgstr "Temporaire"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:106
|
|||
|
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
|||
|
msgstr "Tha<68> (ISO-8859-11)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
|
|||
|
msgid "The Computer"
|
|||
|
msgstr "L'ordinateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:463
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
|||
|
"another charset to replace it with or choose\n"
|
|||
|
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le jeu de caract<63>res '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
|
|||
|
"pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
|
|||
|
"s'il ne peut pas l'<27>tre"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
|||
|
msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
|
|||
|
msgid "The directory "
|
|||
|
msgstr "Le r<>pertoire"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:626
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The encoding '%s' is unknown.\n"
|
|||
|
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
|||
|
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'encodage '%s' est inconnu.\n"
|
|||
|
"Souhaitez-vous choisir une police <20> utiliser pour cet encodage?\n"
|
|||
|
"(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1622
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
|||
|
"It has been also removed from the MRU files list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu <20>tre ouvert.\n"
|
|||
|
"Il a aussi <20>t<EFBFBD> retir<69> de la liste des fichiers MRU."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:753
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
|||
|
msgstr "Le param<61>tre n<>cessaire '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> fourni."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:121
|
|||
|
msgid "The text couldn't be saved."
|
|||
|
msgstr "Le texte n'a pas pu <20>tre enregistr<74>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:732
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
|||
|
msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit <20>tre pr<70>cis<69>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:411
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
|
|||
|
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La version du service d'acc<63>s distant (RAS en anglais) install<6C> sur cette "
|
|||
|
"machine est trop ancien. Pri<72>re de le mettre <20> jour (la fonction '%s' est "
|
|||
|
"manquante)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:486
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was a problem previewing.\n"
|
|||
|
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Probl<62>me lors de l'aper<65>u.\n"
|
|||
|
"Votre param<61>trage actuel de l'imprimante n'est peut-<2D>tre pas correct ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:507
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was a problem printing.\n"
|
|||
|
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Probl<62>me lors de l'impression.\n"
|
|||
|
"Votre param<61>trage actuel de l'imprimante n'est peut-<2D>tre pas correct ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1029
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
|
|||
|
"storage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
|
|||
|
"local"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
|
|||
|
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Echec de l'initialisation du thread : <20>chec <20> la cr<63>ation de la cl<63> du thread"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
|||
|
"local storage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
|
|||
|
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
|||
|
msgstr "La priorit<69> donn<6E>e au thread est ignor<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "Temps"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
|
|||
|
msgid "Tip of the Day"
|
|||
|
msgstr "Le Conseil du Jour"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
|
|||
|
msgid "Tips not available, sorry!"
|
|||
|
msgstr "D<>sol<6F> mais les conseils ne sont pas disponibles !"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
|
|||
|
msgid "To:"
|
|||
|
msgstr "Pour :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
|
|||
|
msgid "Top margin (mm):"
|
|||
|
msgstr "Marge haut de page (mm) :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tentative de retirer le fichier '%s' de la m<>moire VFS, mais celui-ci n'est "
|
|||
|
"pas charg<72> !"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
|
|||
|
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
|||
|
msgstr "Tenative de r<>soudre le nom d'h<>te NULL : j'abandonne"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:104
|
|||
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|||
|
msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demand<6E> : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
|
|||
|
msgid "Underline"
|
|||
|
msgstr "Souligner"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1805 ../src/common/resource.cpp:1819
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1836 ../src/common/resource.cpp:1850
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1935 ../src/common/resource.cpp:1949
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1965 ../src/common/resource.cpp:1979
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3019 ../src/common/resource.cpp:3033
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3050 ../src/common/resource.cpp:3064
|
|||
|
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
|
|||
|
msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:704
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
|||
|
msgstr "Param<61>tre '%s' inattendu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1019
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
|||
|
msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
|||
|
msgstr "Codage inconnu (%d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
|||
|
msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:496
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown long option '%s'"
|
|||
|
msgstr "Option longue '%s' inconnue"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown option '%s'"
|
|||
|
msgstr "Option '%s' inconnue"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
|||
|
msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entr<74>e pour le type mime %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1869 ../src/common/docview.cpp:1884
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1911
|
|||
|
msgid "Unnamed command"
|
|||
|
msgstr "Commande sans nom"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2323
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
|
|||
|
msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/app.cpp:748
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Erreur irr<72>cup<75>rable d<>tect<63>e dans le programme: l'application va s'arr<72>ter."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
|
|||
|
msgid "Unsupported clipboard format."
|
|||
|
msgstr "Format de presse-papier non support<72>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:785
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: %s"
|
|||
|
msgstr "Usage : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
|
|||
|
msgid "User Local"
|
|||
|
msgstr "R<>pertoire /usr/local"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:188
|
|||
|
msgid "Validation conflict"
|
|||
|
msgstr "Conflit de validation"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
|
|||
|
msgid "Variables"
|
|||
|
msgstr "Variables"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:858
|
|||
|
msgid "View files as a detailed view"
|
|||
|
msgstr "Voir les fichiers - vue d<>taill<6C>e"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:852
|
|||
|
msgid "View files as a list view"
|
|||
|
msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1440
|
|||
|
msgid "Views"
|
|||
|
msgstr "Vues"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:264 ../src/unix/utilsunx.cpp:600
|
|||
|
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
|
|||
|
msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:428 ../src/common/resource.cpp:121
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:181
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Alarme"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/log.cpp:358
|
|||
|
msgid "Warning: "
|
|||
|
msgstr "Alarme :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlpars.cpp:179
|
|||
|
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'<27>tiquette HTML de la pile "
|
|||
|
"alors que celle-ci est vide !"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:96
|
|||
|
msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
|
|||
|
msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:110
|
|||
|
msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
|
|||
|
msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:406
|
|||
|
msgid "Whole words only"
|
|||
|
msgstr "Mots complets seulement"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utils.cpp:545
|
|||
|
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
|||
|
msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utils.cpp:577
|
|||
|
msgid "Windows 3.1"
|
|||
|
msgstr "Windows 3.1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utils.cpp:549
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Windows 9%c"
|
|||
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
|
|||
|
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|||
|
msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
|
|||
|
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|||
|
msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
|
|||
|
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|||
|
msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
|
|||
|
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
|||
|
msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
|
|||
|
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|||
|
msgstr "Windows H<>breu (CP 1255)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
|
|||
|
msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
|
|||
|
msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:112
|
|||
|
msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
|
|||
|
msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
|
|||
|
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|||
|
msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:168
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Write error on file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Erreur d'<27>criture dans le fichier '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242
|
|||
|
msgid "X Scaling"
|
|||
|
msgstr "Echelle X"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
|
|||
|
msgid "X Translation"
|
|||
|
msgstr "Translation X"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
|
|||
|
msgid "Y Scaling"
|
|||
|
msgstr "Echelle Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255
|
|||
|
msgid "Y Translation"
|
|||
|
msgstr "Translation Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:107 ../src/common/dlgcmn.cpp:114
|
|||
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Oui"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
|
|||
|
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
|||
|
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau r<>pertoire <20> cette section."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1980
|
|||
|
msgid "[EMPTY]"
|
|||
|
msgstr "[VIDE]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:986
|
|||
|
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une application DDEML a cr<63><72> une situation de rivalit<69> prolong<6E>e\n"
|
|||
|
"(je n'ai bient<6E>t plus de m<>moire ...)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:974
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
|||
|
"function,\n"
|
|||
|
"or an invalid instance identifier\n"
|
|||
|
"was passed to a DDEML function."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une fonction DDEML a <20>t<EFBFBD> appel<65>e sans appel pr<70>alable <20> la fonction "
|
|||
|
"DdeInitialize,\n"
|
|||
|
"ou un identifiant invalide a \n"
|
|||
|
"<22>t<EFBFBD> fourni <20> la fonction DDEML."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:992
|
|||
|
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
|||
|
msgstr "une tentative client d'<27>tablir une conversation a <20>chou<6F>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:989
|
|||
|
msgid "a memory allocation failed."
|
|||
|
msgstr "une allocation m<>moire a <20>chou<6F>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:983
|
|||
|
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
|||
|
msgstr "un param<61>tre n'a pas pu <20>tre valid<69> par la DDEML."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:965
|
|||
|
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
|||
|
msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expir<69>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:971
|
|||
|
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
|||
|
msgstr "une demande de transaction synchrone (donn<6E>es) a expir<69>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:980
|
|||
|
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
|||
|
msgstr "une demande de transaction synchrone (ex<65>cution) a expir<69>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:998
|
|||
|
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
|||
|
msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expir<69>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1013
|
|||
|
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
|||
|
msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expir<69>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1007
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
|||
|
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
|||
|
"terminated before completing a transaction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une transaction a <20>t<EFBFBD> tent<6E>e du c<>t<EFBFBD> serveur lors d'une conversation d<>j<EFBFBD> "
|
|||
|
"termin<69>e par le client, \n"
|
|||
|
"ou le serveur a quitt<74> avant d'avoir termin<69> une transaction."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:995
|
|||
|
msgid "a transaction failed."
|
|||
|
msgstr "une transaction a <20>chou<6F>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:466
|
|||
|
msgid "alt"
|
|||
|
msgstr "alt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:977
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
|||
|
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
|||
|
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
|||
|
"attempted to perform server transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une application initialis<69>e en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
|
|||
|
"a tent<6E> d'effectuer une transaction DDE,\n"
|
|||
|
"ou une application initialis<69>e en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tent<6E> "
|
|||
|
"d'effectuer des transactions serveur."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1001
|
|||
|
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
|||
|
msgstr "un appel interne <20> la fonction PostMessage a <20>chou<6F>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1010
|
|||
|
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
|||
|
msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1016
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
|||
|
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
|||
|
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un identifiant de transaction invalide a <20>t<EFBFBD> fourni <20> la fonction DDEML.\n"
|
|||
|
"Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
|
|||
|
"l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1415
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
|||
|
msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignor<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:101
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't close file '%s'"
|
|||
|
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:252
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't close file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
|||
|
msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:200
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't create file '%s'"
|
|||
|
msgstr "impossible de cr<63>er le fichier '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:885
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
|||
|
msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:431
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"impossible de savoir si la fin du fichier a <20>t<EFBFBD> atteinte dans le descripteur "
|
|||
|
"%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:397
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utils.cpp:376
|
|||
|
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"impossible de trouver le r<>pertoire par d<>faut (HOME) de l'utilisateur - "
|
|||
|
"j'utilise le r<>pertoire courant."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:311
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"impossible de forcer l'<27>criture sur disque du descripteur de fichier %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:365
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:568
|
|||
|
msgid "can't load any font, aborting"
|
|||
|
msgstr "impossible de charger une police de caract<63>res - j'abandonne"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:238
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't open file '%s'"
|
|||
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:310
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
|||
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:322
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
|||
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:773
|
|||
|
msgid "can't open user configuration file."
|
|||
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:278
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:545 ../src/common/file.cpp:555
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't remove file '%s'"
|
|||
|
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:573 ../src/common/file.cpp:576
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
|||
|
msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:351
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/textfile.cpp:354
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't write file '%s' to disk."
|
|||
|
msgstr "impossible d'<27>crire le fichier '%s' sur le disque."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:296
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr "impossible d'<27>crire dans le descripteur de fichier %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:780
|
|||
|
msgid "can't write user configuration file."
|
|||
|
msgstr "impossible d'<27>crire le fichier de configuration utilisateur."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/intl.cpp:349
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
|||
|
msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:464
|
|||
|
msgid "ctrl"
|
|||
|
msgstr "ctrl"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:869
|
|||
|
msgid "date"
|
|||
|
msgstr "date"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3185
|
|||
|
msgid "eighteenth"
|
|||
|
msgstr "dix-huiti<74>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3175
|
|||
|
msgid "eighth"
|
|||
|
msgstr "huiti<74>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3178
|
|||
|
msgid "eleventh"
|
|||
|
msgstr "onzi<7A>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1402
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
|||
|
msgstr "l'entr<74>e '%s' appara<72>t plus d'une fois dans le groupe '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
|
|||
|
msgid "establish"
|
|||
|
msgstr "<22>tablir"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:182
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
|||
|
msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a <20>chou<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3182
|
|||
|
msgid "fifteenth"
|
|||
|
msgstr "quinzi<7A>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3172
|
|||
|
msgid "fifth"
|
|||
|
msgstr "cinqui<75>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:463
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
|||
|
msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignor<6F> apr<70>s l'ent<6E>te de groupe."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:492
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
|||
|
msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"fichier %s, ligne %d: premi<6D>re occurence du caract<63>re %s <20> la ligne %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:508
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
|
|||
|
"ignor<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:431
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
|||
|
msgstr "fichier %s: caract<63>re %c inattendu a la ligne %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3168
|
|||
|
msgid "first"
|
|||
|
msgstr "premier"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3181
|
|||
|
msgid "fourteenth"
|
|||
|
msgstr "quatorzi<7A>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3171
|
|||
|
msgid "fourth"
|
|||
|
msgstr "quatri<72>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:239
|
|||
|
msgid "gmtime() failed"
|
|||
|
msgstr "gmtime() a <20>chou<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
|
|||
|
msgid "initiate"
|
|||
|
msgstr "initialisation"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:435
|
|||
|
msgid "invalid eof() return value."
|
|||
|
msgstr "eof() a renvoy<6F> une valeur non valide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:501
|
|||
|
msgid "invalid message box return value"
|
|||
|
msgstr "la fen<65>tre de message a renvoy<6F> une valeur non valide"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
|
|||
|
msgid "large"
|
|||
|
msgstr "grand"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/intl.cpp:541
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "locale '%s' can not be set."
|
|||
|
msgstr "le langage local '%s' ne peut pas <20>tre s<>lectionn<6E>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/intl.cpp:344
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
|||
|
msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
|
|||
|
msgid "medium"
|
|||
|
msgstr "moyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3289
|
|||
|
msgid "midnight"
|
|||
|
msgstr "minuit"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:235
|
|||
|
msgid "mktime() failed"
|
|||
|
msgstr "mktime() a <20>chou<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3186
|
|||
|
msgid "nineteenth"
|
|||
|
msgstr "dix-neuvi<76>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3176
|
|||
|
msgid "ninth"
|
|||
|
msgstr "neuvi<76>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:961
|
|||
|
msgid "no DDE error."
|
|||
|
msgstr "erreur - pas de DDE."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:529
|
|||
|
msgid "noname"
|
|||
|
msgstr "sansnom"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3288
|
|||
|
msgid "noon"
|
|||
|
msgstr "midi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:868
|
|||
|
msgid "num"
|
|||
|
msgstr "num"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1004
|
|||
|
msgid "reentrancy problem."
|
|||
|
msgstr "probl<62>me de r<>-entrance."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3169
|
|||
|
msgid "second"
|
|||
|
msgstr "second"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3184
|
|||
|
msgid "seventeenth"
|
|||
|
msgstr "dix-septi<74>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3174
|
|||
|
msgid "seventh"
|
|||
|
msgstr "septi<74>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:468
|
|||
|
msgid "shift"
|
|||
|
msgstr "shift"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3183
|
|||
|
msgid "sixteenth"
|
|||
|
msgstr "seizi<7A>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3173
|
|||
|
msgid "sixth"
|
|||
|
msgstr "sixi<78>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
|
|||
|
msgid "small"
|
|||
|
msgstr "petit"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:867
|
|||
|
msgid "str"
|
|||
|
msgstr "str"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/intl.cpp:634
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"cha<68>ne ' %s' introuvable dans le domaine '%s' pour le langage local '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/intl.cpp:639
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
|
|||
|
msgstr "cha<68>ne '%s' introuvable pour le langage local '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3177
|
|||
|
msgid "tenth"
|
|||
|
msgstr "dixi<78>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:968
|
|||
|
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
|||
|
msgstr "la r<>ponse <20> la transaction a provoqu<71> l'activation du bit DDE_FBUSY."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3170
|
|||
|
msgid "third"
|
|||
|
msgstr "troisi<73>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3180
|
|||
|
msgid "thirteenth"
|
|||
|
msgstr "treizi<7A>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:2981
|
|||
|
msgid "today"
|
|||
|
msgstr "aujourd'hui"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:2983
|
|||
|
msgid "tomorrow"
|
|||
|
msgstr "demain"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3179
|
|||
|
msgid "twelfth"
|
|||
|
msgstr "douzi<7A>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3187
|
|||
|
msgid "twentieth"
|
|||
|
msgstr "vingti<74>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1522
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
|||
|
msgstr "symbole \" inattendu <20> la position %d dans '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:462
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
|||
|
msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:334
|
|||
|
msgid "unknown seek origin"
|
|||
|
msgstr "origine de la recherche inconnue"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:348
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unknown-%d"
|
|||
|
msgstr "inconnu-%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:397
|
|||
|
msgid "unnamed"
|
|||
|
msgstr "sansnom"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1177
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unnamed%d"
|
|||
|
msgstr "sansnom%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/intl.cpp:354
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
|||
|
msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
|
|||
|
msgid "very large"
|
|||
|
msgstr "tr<74>s grand"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
|
|||
|
msgid "very small"
|
|||
|
msgstr "tr<74>s petit"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:266
|
|||
|
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
|||
|
msgstr "wxGetTimeOfDay a <20>chou<6F>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
|
|||
|
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
|||
|
msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/socket.cpp:903
|
|||
|
msgid "wxSocket: unknown event!."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/motif/app.cpp:591
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1214
|
|||
|
msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
|
|||
|
msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:2982
|
|||
|
msgid "yesterday"
|
|||
|
msgstr "hier"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to create dialog."
|
|||
|
#~ msgstr "Impossible de cr<63>er le dialogue."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Message"
|
|||
|
#~ msgstr "Message"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
|
|||
|
#~ msgstr "nom de fichier vide dans wxFindFilelnPath"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "no DC assigned to wxHtmlWinParser!!"
|
|||
|
#~ msgstr "pas de DC affect<63> a wxHtmlWinParser !!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "text/html"
|
|||
|
#~ msgstr "texte/html"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "wxPCXHandler: couldn't allocate memory"
|
|||
|
#~ msgstr "wxPCXHandler : impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
|
|||
|
#~ "let me know about the canvas!"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage : doit utiliser wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
|
|||
|
#~ "pour savoir quel canvas utiliser !"
|