wxWidgets/locale/cs.po

3563 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
msgid ""
"\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"\n"
"(M<>te pot<6F>ebn<62> p<><70>stupov<6F> pr<70>va?)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
msgid ""
"\n"
"does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"\n"
"neexistuje\n"
"Chcete ho vytvo<76>it?"
#: ../src/common/log.cpp:241
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (chyba %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1205
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:507
msgid " Preview"
msgstr " N<>hled"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid " bytes "
msgstr " bajt<6A> "
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Ob<4F>lka <20>. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Ob<4F>lka <20>. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Ob<4F>lka <20>. 12, 4 3/4 x 11 palc<6C>"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Ob<4F>lka <20>. 14, 5 x 11 1/2 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Ob<4F>lka <20>. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
#: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
#: ../src/common/resource.cpp:2983
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s mus<75> b<>t integer."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
#: ../src/common/cmdline.cpp:772
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (nebo %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:233
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s - chyba"
#: ../src/generic/logg.cpp:241
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s - informace"
#: ../src/generic/logg.cpp:237
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s - varov<6F>n<EFBFBD>"
#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s nen<65> specifikace bitmap resource."
#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s nen<65> specifikace icon resource."
#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
#: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
#: ../src/common/resource.cpp:3080
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: chybn<62> syntaxe resource souboru."
#: ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Uspo<70><6F>dat ikony"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zru<72>it"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Cascade"
msgstr "Kask<73>dov<6F>"
#: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
msgid "&Close"
msgstr "&Zav<61><76>t"
#: ../src/generic/logg.cpp:679
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Find"
msgstr "&Naj<61>t"
#: ../src/generic/wizard.cpp:355
msgid "&Finish"
msgstr "&Dokon<6F>it"
#: ../src/generic/wizard.cpp:228
msgid "&Help"
msgstr "N<>pov<6F>da"
#: ../src/generic/logg.cpp:476
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/msw/mdi.cpp:182
msgid "&Next"
msgstr "&Dal<61><6C>"
#: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
msgid "&Next >"
msgstr "&Dal<61><6C> >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Dal<61><6C> tip"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
msgid "&Redo"
msgstr "&Zopakovat"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
msgid "&Redo "
msgstr "&Zopakovat "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
#: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
msgid "&Save..."
msgstr "&Ulo<6C>it..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Zobrazit tipy p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
msgid "&Undo"
msgstr "&Vr<56>tit"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:229
msgid "&Undo "
msgstr "&Vr<56>tit "
#: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' obsahuje p<>ebyte<74>n<EFBFBD> '..', ignoruji."
#: ../src/common/valtext.cpp:140
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' je neplatn<74>"
#: ../src/common/cmdline.cpp:694
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' nen<65> spr<70>vn<76> <20><>seln<6C> hodnota pro volbu '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:436
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' nen<65> katalog p<>eklad<61>."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' je z<>ejm<6A> bin<69>rn<72> buffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:178
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' m<> b<>t <20><>slo."
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' m<> obsahovat pouze ASCII znaky."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' m<> obsahovat pouze p<>smena."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' m<> obsahovat pouze p<>smena nebo <20><>slice."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:773
msgid "(Help)"
msgstr "(N<>pov<6F>da)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(z<>lo<6C>ky)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
#: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
#: ../src/common/resource.cpp:3019
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
msgstr ""
", o<>ek<65>v<EFBFBD>m static, #include nebo #define\n"
"b<>hem parsov<6F>n<EFBFBD> resource."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 palc<6C>"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 palc<6C>"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Ob<4F>lka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
#: ../src/html/htmprint.cpp:281
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": soubor neexistuje!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:606
msgid ": unknown charset"
msgstr ": nezn<7A>m<EFBFBD> znakov<6F> sada"
#: ../src/common/fontmap.cpp:837
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": nezn<7A>m<EFBFBD> k<>dov<6F>n<EFBFBD>"
#: ../src/generic/wizard.cpp:233
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zp<5A>t"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
msgid "<DIR>"
msgstr "<ADR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
msgid "<DIR> "
msgstr "<ADR> "
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
msgid "<LINK> "
msgstr "<LINK> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
msgid ""
"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font></tt></body></html>"
msgstr ""
"<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=iso-8859-2\"><body>Oby<62>ejn<6A> p<>smo<br>(a <u>podtr<74>en<65></u>. "
"<i>Kurziva.</i> <b>Tu<54>n<EFBFBD>.</b> <b><i>Tu<54>n<EFBFBD> kurziva.</i></b><br><font "
"size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
"size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
"size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
"size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcion<6F>ln<6C> p<>smo.<br> "
"<b>tu<74>n<EFBFBD></b> <i>kurziva</i> <b><i>tu<74>n<EFBFBD> kurziva "
"<u>podtr<74>en<65></u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font "
"size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font "
"size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font "
"size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
"+4</font></tt></body></html>"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "str<74>nka A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "str<74>nka A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "mal<61> str<74>nka A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "str<74>nka A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:330
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "P<>id<69> tuto str<74>nku k z<>lo<6C>k<EFBFBD>m"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
msgid "Add to custom colours"
msgstr "P<>idat k u<>ivatelsk<73>m barv<72>m"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:90
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "P<>id<69>v<EFBFBD>m knihu %s"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
msgid "All"
msgstr "V<>echny"
#: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
msgid "All files (*)|*"
msgstr "V<>echny soubory (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:1623
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "V<>echny soubory (*.*)|*.*"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "U<> vyt<79><74><EFBFBD>m."
#: ../src/generic/logg.cpp:1020
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "P<>ipojit log k souboru '%s' (pokud zvol<6F>te [Ne], soubor p<>ep<65><70>ete)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabsk<73> (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Ob<4F>lka B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "str<74>nka B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Ob<4F>lka B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "str<74>nka A5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Ob<4F>lka B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:277
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Nemohu ulo<6C>it po<70>kozen<65> obr<62>zek."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:481
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:613
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:386
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavi<76>ku souboru (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:407
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavi<76>ku souboru (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:311
msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nem<65> vlastn<74> wxPalette."
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
msgid "Back"
msgstr "Zp<5A>t"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
msgid "Backward"
msgstr "Zp<5A>t"
#: ../src/common/fontmap.cpp:123
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltsk<73> (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltsk<73> (star<61>) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
msgid "Bold"
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD>"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Doln<6C> okraj (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "str<74>nka C, 17 x 22 palc<6C>"
#: ../src/generic/logg.cpp:473
msgid "C&lear"
msgstr "&Vymazat"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Ob<4F>lka C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Ob<4F>lka C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Ob<4F>lka C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Ob<4F>lka C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Ob<4F>lka C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/msw/thread.cpp:243
msgid "Can not create event object."
msgstr "Nemohu vytvo<76>it object ud<75>losti."
#: ../src/msw/thread.cpp:145
msgid "Can not create mutex"
msgstr "Nemohu vytvo<76>it mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1324
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Nemohu zjistit soubory odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> masce '%s'"
#: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nemohu zjistit soubory v adres<65><73>i '%s'"
#: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Nemohu obnovit vl<76>kno %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:461
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Nemohu spustit vl<76>kno: chyba p<>i z<>pisu TLS."
#: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Nemohu pozastavit vl<76>kno %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:902
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Nemohu po<70>kat na ukon<6F>en<65> vl<76>kna"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:231
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nemohu vz<76>t zp<7A>t"
#: ../src/common/image.cpp:1207
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Nemohu detekovat form<72>t obr<62>zku '%s': soubor neexistuje."
#: ../src/msw/registry.cpp:421
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Nemohu zav<61><76>t registrov<6F> kl<6B><6C> '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:493
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nemohu kop<6F>rovat hodnoty nepodporovan<61>ho typu %d"
#: ../src/msw/toplevel.cpp:223
#, c-format
msgid "Can't create dialog using template '%s'"
msgstr "Nemohu vytvo<76>it dialog pomoc<6F> <20>ablony '%s'"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:270
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgstr ""
"Nemohu vytvo<76>it ovl<76>dac<61> prvek list, zkontrolujte, jestli m<>te "
"nainstalovanou comctl32.dll."
#: ../src/msw/registry.cpp:402
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nemohu vytvo<76>it registrov<6F> kl<6B><6C> '%s'"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
msgid "Can't create the inter-process read pipe"
msgstr "Nemohu vytvo<76>it meziprocesovou rouru pro <20>ten<65>"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
msgid "Can't create the inter-process write pipe"
msgstr "Nemohu vytvo<76>it meziprocesovou rouru pro z<>pis"
#: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nemohu vytvo<76>it vl<76>kno"
#: ../src/msw/window.cpp:2855
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nelze vytvo<76>it okno t<><74>dy %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nemohu smazat kl<6B><6C> '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:447
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z kl<6B><6C>e '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:697
#, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
msgstr "Nemohu smazat hodnotu kl<6B><6C>e '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1025
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Nemohu vyjmenovat podkl<6B><6C>e kl<6B><6C>e '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:980
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty kl<6B><6C>e '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:226
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
#: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
#, c-format
msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
msgstr "Nemohu naj<61>t serializa<7A>n<EFBFBD> objekt '%s' k objektu '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Nemohu z<>skat informace o registrov<6F>m kl<6B><6C>i '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Nemohu na<6E><61>st obr<62>zek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
#: ../src/common/object.cpp:328
msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
msgstr "Nemohu na<6E><61>st dynamickou knihovnu wxSerial."
#: ../src/msw/dib.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Nemohu otev<65><76>t soubor '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:377
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Nemohu otev<65><76>t registrov<6F> kl<6B><6C> '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:904
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Nemohu p<>e<EFBFBD><65>st hodnotu '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Nemohu na<6E><61>st hodnotu kl<6B><6C>e '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nemohu ulo<6C>it obsah logu do souboru."
#: ../src/msw/thread.cpp:513
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nemohu nastavit prioritu vl<76>kna"
#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Nemohu p<>ev<65>st dialogov<6F> jednotky: dialog nen<65> zn<7A>m."
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
msgstr "Nemohu nal<61>zt XML ovlada<64> schopn<70> na<6E><61>st tento form<72>t."
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
msgstr "Nemohu nal<61>zt XML ovlada<64> schopn<70> ukl<6B>dat v tomto form<72>tu."
#: ../src/msw/dialup.cpp:525
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Nemohu nal<61>zt aktivn<76> vyt<79><74>en<65> p<>ipojen<65>: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Nemohu nal<61>zt kontejner pro anonymn<6D> ovl<76>dac<61> prvek '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Chyb<79> uzel s fontem '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:839
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Nemohu naj<61>t um<75>st<73>n<EFBFBD> adres<65><73>e"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro pl<70>novac<61> politiku %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Nemohu zjistit jm<6A>no po<70><6F>ta<74>e"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Nemohu zjistit ofici<63>ln<6C> jm<6A>no po<70><6F>ta<74>e"
#: ../src/msw/dialup.cpp:940
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nemohu zav<61>sit - <20><>dn<64> aktivn<76> vyt<79><74>en<65> p<>ipojen<65>."
#: ../src/msw/app.cpp:257
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Nemohu na<6E><61>st zdroje ze souboru '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nelze otev<65><76>t HTML dokument: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:585
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Nelze otev<65><76>t HTML n<>pov<6F>du: %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:96
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Nemohu otev<65><76>t URL '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:268
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nelze otev<65><76>t soubor s obsahem: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Soubor '%s' nelze otev<65><76>t."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nemohu otev<65><76>t soubor k PostScriptov<6F>mu tisku!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:284
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nelze otev<65><76>t soubor s rejst<73><74>kem: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Nemohu ze '%s' z<>skat sou<6F>adnice."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Nemohu ze '%s' z<>skat rozm<7A>ry."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nemohu tisknout pr<70>zdnou str<74>nku."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Nemohu obnovit pl<70>novac<61> politiku vl<76>kna."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Nemohu spustit vl<76>kno: chyba z<>pisu TLS"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:459
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozli<6C>ovat velk<6C>/mal<61>"
#: ../src/common/fontmap.cpp:124
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltsk<73> (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:112
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "St<53>edoevropsk<73> (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:774
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Vyberte ISP, ke kter<65>mu se m<> volat"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
msgid "Choose font"
msgstr "Vyberte p<>smo"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
msgid "ChoosePixelFormat failed."
msgstr "Vol<6F>n<EFBFBD> ChoosePixelFormat selhalo."
#: ../src/generic/logg.cpp:473
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Smazat obsah logu"
#: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/proplist.cpp:520
msgid "Close"
msgstr "Zav<61><76>t"
#: ../src/generic/logg.cpp:475
msgid "Close this window"
msgstr "Zav<61><76>t okno"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
msgid "Computer"
msgstr "Po<50><6F>ta<74>"
#: ../src/common/fileconf.cpp:867
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Polo<6C>ka konfigurace nem<65><6D>e za<7A><61>nat na '%c'"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:684
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Potvr<76>te aktualizaci registru"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:263
msgid "Connecting..."
msgstr "P<>ipojuji se..."
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
#, c-format
msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
msgstr "Vypr<70>elo spojen<65> s wxHelp :%d sekund"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
#: ../src/html/helpfrm.cpp:371
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../src/common/strconv.cpp:608
#, c-format
msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "P<>evod do znakov<6F> sady '%s' nefunguje."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
#: ../src/common/resource.cpp:1929
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Nemohu nal<61>zt resource include file %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nemohu naj<61>t tab k id"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Nemohu na<6E><61>st Rich Edit DLL '%s'"
#: ../src/common/resource.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Nemohu zjistit t<><74>du prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou<6F>ijte (nenulov<6F>) "
"<22><>slo\n"
" nebo poskytn<74>te #define (viz. manu<6E>l)"
#: ../src/common/resource.cpp:1244
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou<6F>ijte (nenulov<6F>) <20><>slo\n"
"nebo poskytn<74>te #define (viz. manu<6E>l)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:715
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nemohu zobrazit n<>hled dokumentu."
#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nemohu zah<61>jit tisk."
#: ../src/common/wincmn.cpp:850
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nemohu p<>en<65>st data do okna."
#: ../src/msw/thread.cpp:187
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Nemohu z<>skat z<>mek mutexu."
#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Nemohu p<>idat obr<62>zek do seznamu."
#: ../src/msw/timer.cpp:105
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Nemohu vytvo<76>it <20>asova<76>"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Nemohu vytvo<76>it kurzor."
#: ../src/common/dynlib.cpp:337
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Nemohu v dynamick<63> knihovn<76> nal<61>zt symbol '%s'"
#: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nemohu z<>skat ukazatel na aktu<74>ln<6C> vl<76>kno"
#: ../src/common/imagpng.cpp:249
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Nemohu na<6E><61>st PNG obr<62>zek - bu<62> je po<70>kozen<65> soubor nebo je nedostatek "
"pam<61>ti."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nemohu zaregistrovat form<72>t schr<68>nky '%s'."
#: ../src/msw/thread.cpp:219
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:651
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nemohu z<>skat informace o polo<6C>ce %d v seznamu."
#: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Nemohu p<>eru<72>it vl<76>kno"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
msgid "Create directory"
msgstr "Vytv<74><76>en<65> adres<65><73>e"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
msgid "Create new directory"
msgstr "Vytvo<76>it nov<6F> adres<65><73>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
msgid "Current directory:"
msgstr "Aktu<74>ln<6C> adres<65><73>:"
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "str<74>nka D, 22 x 34 palc<6C>"
#: ../src/msw/dde.cpp:587
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Po<50>adavek na DDE poke selhal"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:809
msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
msgstr "DIB hlavi<76>ka: Zat<61>m neum<75>m zpracovat 4bitov<6F> k<>dov<6F>n<EFBFBD>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB hlavi<76>ka: K<>dov<6F>n<EFBFBD> neodpov<6F>d<EFBFBD> bitov<6F> hloubce."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB hlavi<76>ka: Obr<62>zek m<> v<><76>ku v<>t<EFBFBD><74> ne<6E> 32767 pixel<65>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:984
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB hlavi<76>ka: Obr<62>zek m<> <20><><EFBFBD>ku v<>t<EFBFBD><74> ne<6E> 32767 pixel<65>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB hlavi<76>ka: Nezn<7A>m<EFBFBD> bitov<6F> hloubka."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB hlavi<76>ka: Nezn<7A>m<EFBFBD> k<>dov<6F>n<EFBFBD>."
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Ob<4F>lka DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
msgid "Decorative"
msgstr "Ozdobn<62>"
#: ../src/common/fontmap.cpp:366
msgid "Default encoding"
msgstr "V<>choz<6F> znakov<6F> sada"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Smaz<61>n star<61> z<>mkov<6F> soubor '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:361
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Vyt<79><74>en<65> p<>ipojen<65> nen<65> dostupn<70>, proto<74>e Remote Access Service (RAS) nen<65> "
"nainstalov<6F>n. Pros<6F>m, nainstalujte ho."
#: ../src/msw/toplevel.cpp:221
msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
msgstr "Nezapomn<6D>l(a) jste vlo<6C>it wx/msw/wx.rc do resource souboru?"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
msgid "Did you know..."
msgstr "V<>te, <20>e..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1219
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nelze vytvo<76>it adres<65><73> '%s'"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Adres<65><73> neexistuje"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:426
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Zobraz<61> v<>echny polo<6C>ky rejst<73><74>ku, kter<65> obsahuj<75> dan<61> pod<6F>et<65>zec. "
"Nerozli<6C>uje velk<6C> a mal<61> p<>smena."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:600
msgid "Display options dialog"
msgstr "Zobraz<61> dialog s nastaven<65>mi"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
"?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Chcete zm<7A>nit p<><70>kaz pou<6F><75>van<61> k %s soubor<6F> s koncovkou \"%s\" ?\n"
"St<53>vaj<61>c<EFBFBD> hodnota je \n"
"%s, \n"
"Nov<6F> hodnota je \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:439
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Chcete ulo<6C>it zm<7A>ny do dokumentu %s?"
#: ../src/common/strconv.cpp:618
#, c-format
msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
msgstr "Syst<73>m neum<75> p<>ev<65>d<EFBFBD>t z nebo do znakov<6F> sady '%s'."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:318
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Dol<6F>"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "str<74>nka E, 34 x 44 palc<6C>"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Dosa<73>en<65> <20>as : "
#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
msgid "Entries found"
msgstr "Nalezen<65> polo<6C>ky"
#: ../src/common/config.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr ""
"Chyba b<>hem expanze prom<6F>nn<6E>ch prost<73>ed<65>: chyb<79> '%c' na pozici %d v '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
msgid "Error "
msgstr "Chyba"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
msgid "Error creating directory"
msgstr "Chyba p<>i vytv<74><76>en<65> adres<65><73>e"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Chyba p<>i na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> DIB obr<62>zku."
#: ../src/common/log.cpp:369
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
msgid "Estimated time : "
msgstr "Odhadovan<61> <20>as : "
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
msgid "Etcetera"
msgstr "Etcetera"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Chyba p<>i vol<6F>n<EFBFBD> p<><70>kazu '%s'"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
#: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
#: ../src/common/resource.cpp:3048
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "P<>i parsov<6F>n<EFBFBD> resource o<>ek<65>v<EFBFBD>m '*'."
#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
#: ../src/common/resource.cpp:3065
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "P<>i parsov<6F>n<EFBFBD> resource o<>ek<65>v<EFBFBD>m '='."
#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
#: ../src/common/resource.cpp:3034
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "P<>i parsov<6F>n<EFBFBD> resource o<>ek<65>v<EFBFBD>m 'char'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Nepoda<64>ilo se %s p<>ipojen<65> k Internetu: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:244
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Nelze p<>istupovat k z<>mkov<6F>mu souboru."
#: ../src/common/filename.cpp:158
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Nemohu uzav<61><76>t soubor."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Nelze zamknout z<>mkov<6F> soubor '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Nemohu uzav<61><76>t schr<68>nku."
#: ../src/msw/dialup.cpp:808
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Nepoda<64>ilo se p<>ipojit: chyb<79> u<>ivatelsk<73> jm<6A>no nebo heslo."
#: ../src/msw/dialup.cpp:754
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Nelze se p<>ipojit: <20><>dn<64> ISP."
#: ../src/msw/registry.cpp:597
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Nelze zkop<6F>rovat hodnotu registru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:606
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nelze zkop<6F>rovat obsah registrov<6F>ho kl<6B><6C>e '%s' do '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:924
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nelze vytvo<76>it DDE <20>e<EFBFBD>ezec"
#: ../src/msw/mdi.cpp:407
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Nepoda<64>ilo se vytvo<76>it rodi<64>ovsk<73> MDI okno."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Nelze vytvo<76>it status bar."
#: ../src/common/filename.cpp:625
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Nelze vytvo<76>it jm<6A>no do<64>asn<73>ho souboru"
#: ../src/msw/dde.cpp:401
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Nelze nav<61>zat spojen<65> se server '%s' na t<>ma '%s'"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
msgid "Failed to create directory "
msgstr "Nemohu vytvo<76>it adres<65><73>"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Nelze vytvo<76>it kl<6B><6C> registr<74> pro soubory '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Nemohu vytvo<76>it standardn<64> dialog 'Naj<61>t' (chyba %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:413
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v k<>dov<6F>n<EFBFBD> %s"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Nemohu vypr<70>zdnit shcr<63>nku."
#: ../src/msw/dde.cpp:606
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Nelze nav<61>zat 'advise loop' s DDE serverem"
#: ../src/msw/dialup.cpp:646
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nepoda<64>ilo se nav<61>zat vyt<79><74>en<65> spojen<65>: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nepoda<64>ilo se spustit '%s'\n"
#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Nemohu nal<61>zt XBM resource %s.\n"
"Nezapomn<6D>l jste pou<6F><75>t wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Nemohu nal<61>zt XBM resource %s.\n"
"Nezapomn<6D>l jste pou<6F><75>t wxResourceLoadIconData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Nemohu nal<61>zt XPM resource %s.\n"
"Nezapomn<6D>l jste pou<6F><75>t wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:706
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nepoda<64>ilo se z<>skat jm<6A>na ISP: %s"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Nemohu z<>skat data ze schr<68>nky."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nelze z<>skat data ze schr<68>nky"
#: ../src/common/timercmn.cpp:277
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "Nemohu zjistit syst<73>mov<6F> UTC <20>as."
#: ../src/common/timercmn.cpp:228
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Nepoda<64>ilo se zjistit m<>stn<74> syst<73>mov<6F> <20>as"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou <20><>dn<64> zabudovan<61> t<>mata"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:80
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Nemohu p<>ipojit vl<76>kno, zji<6A>t<EFBFBD>na mo<6D>n<EFBFBD> chybn<62> alokace pam<61>ti - restartujte "
"pros<6F>m program"
#: ../src/msw/utils.cpp:673
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Nepoda<64>ilo se zab<61>t proces %d"
#: ../src/common/dynlib.cpp:263
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nelze na<6E><61>st sd<73>lenou knihovnu '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Nelze na<6E><61>st sd<73>lenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Nelze zamknout z<>mkov<6F> soubor '%s'"
#: ../src/common/regex.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Chyba p<>i hled<65>n<EFBFBD> v<>skytu regul<75>rn<72>ho v<>razu v '%s': %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1561
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Nelze zm<7A>nit <20>as p<><70>stupu k souboru '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:147
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Nelze otev<65><76>t soubor '%s' pro <20>ten<65>"
#: ../src/common/filename.cpp:614
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Nemohu otev<65><76>t do<64>asn<73> soubor."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Nemohu otev<65><76>t schr<68>nku."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Nepoda<64>ilo se vlo<6C>it data do schr<68>nky"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:253
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Nepoda<64>ilo se p<>e<EFBFBD><65>st PID ze z<>mkov<6F>ho souboru."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Nepoda<64>ilo se p<>esm<73>rovat vstup/v<>stup synovsk<73>ho procesu"
#: ../src/msw/dde.cpp:285
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:654
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Nemohu ulo<6C>it k<>dov<6F>n<EFBFBD> znakov<6F> sady '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:297
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Nelze odstranit z<>mkov<6F> soubor '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:263
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Nelze odstranit star<61> z<>mkov<6F> soubor '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Nelze p<>ejmenovat registrov<6F> kl<6B><6C> '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nelze p<>ejmenovat registrov<6F> kl<6B><6C> '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Nemohu z<>skat data ze schr<68>nky."
#: ../src/common/filename.cpp:1627
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Nelze zjistit <20>asy p<><70>stupu k souboru '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:470
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nepoda<64>ilo se z<>skat text chybov<6F>ho hl<68><6C>en<65> RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Nelze zjistit form<72>ty podporovan<61> schr<68>nkou"
#: ../src/msw/dde.cpp:651
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Nepoda<64>ilo se poslat DDE advise notifikaci"
#: ../src/common/ftp.cpp:368
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Nemohu nastavit p<>enosov<6F> m<>d FTP na %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Nemohu ulo<6C>it data do schr<68>nky."
#: ../src/common/file.cpp:516
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nelze nastavit p<><70>stupov<6F> pr<70>va k do<64>asn<73>mu souboru"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nemohu nastavit prioritu vl<76>kna %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nepoda<64>ilo se ulo<6C>it obr<62>zek '%s' do pam<61><6D>ov<6F>ho VFS!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nemohu ukon<6F>it vl<76>kno."
#: ../src/msw/dde.cpp:625
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Nelze ukon<6F>it 'advise loop' s DDE serverem"
#: ../src/msw/dialup.cpp:948
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nelze ukon<6F>it vyt<79><74>en<65> spojen<65>: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1576
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:303
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Nelze odemknout z<>mkov<6F> soubor '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:301
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Nelze zapisovat do z<>mkov<6F>ho souboru '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:368
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritick<63> chyba"
#: ../src/common/log.cpp:362
msgid "Fatal error: "
msgstr "Kritick<63> chyba: "
#: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "Fat<61>ln<6C> chyba: program se ukon<6F><6E>"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Soubor %s neexistuje."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete p<>epsat?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:158
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Soubor nelze na<6E><61>st."
#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
#: ../src/common/docview.cpp:1387
msgid "File error"
msgstr "Chyba souboru"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
msgid "File name exists already."
msgstr "Soubor tohoto jm<6A>na ji<6A> existuje."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:349
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Soubory (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:400
msgid "Find"
msgstr "Naj<61>t"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
msgid "Fixed font:"
msgstr "Neproporcion<6F>ln<6C> p<>smo:"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palc<6C>"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost p<>sma:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
msgid "Fork failed"
msgstr "Selhalo forkov<6F>n<EFBFBD>"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
msgid "Forward"
msgstr "D<>le"
#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
#: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
#: ../src/common/resource.cpp:3017
msgid "Found "
msgstr "Nalezeno "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:721
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Nalezeno v<>skyt<79>: %i"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:74
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datov<6F> proud je useknut<75> p<>ed koncem."
#: ../src/common/imaggif.cpp:58
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: chyba ve form<72>tu GIF obr<62>zku."
#: ../src/common/imaggif.cpp:61
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: nedostatek pam<61>ti."
#: ../src/common/imaggif.cpp:64
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: nezn<7A>m<EFBFBD> chyba!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ t<>ma"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palc<6C>"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palc<6C>"
#: ../src/common/image.cpp:753
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
msgstr "GetUnusedColour: v obr<62>zku nen<65> <20><>dn<64> nepou<6F>it<69> barva"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
msgid "Go back"
msgstr "Jdi zp<7A>t"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
msgid "Go forward"
msgstr "Jdi dop<6F>edu"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:574
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Jdi o <20>rove<76> v<><76>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
msgid "Go to home directory"
msgstr "J<>t do domovsk<73>ho adres<65><73>e"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
msgid "Go to parent directory"
msgstr "J<>t do nad<61>azen<65>ho adres<65><73>e"
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "<22>eck<63> (ISO-8859-7)"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:360
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
msgid ""
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
"files (*.*)|*"
msgstr ""
"soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML n<>pov<6F>da "
"(*.htb)|*.htb|HTML n<>pov<6F>da (*.zip)|*.zip|Projekt HTML n<>pov<6F>dy "
"(*.hhp)|*.hhp|V<>echny soubory (*.*)|*"
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrejsk<73> (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
#: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
msgid "Help"
msgstr "N<>pov<6F>da"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Nastaven<65> prohl<68><6C>e<EFBFBD>e n<>pov<6F>dy"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
msgid "Help Index"
msgstr "Index n<>pov<6F>dy"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
msgid "Help Printing"
msgstr "Tisk n<>pov<6F>dy"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "N<>pov<6F>da: %s"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:103
msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:109
msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:201
msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
msgstr "ICO: Chyba p<>i v<>po<70>tu velikosti DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:194
msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
msgstr "ICO: Chyba p<>i v<>po<70>tu velikosti Mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:186
msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
msgstr "ICO: Chyba p<>i v<>po<70>tu velikosti XOR DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Chyba p<>i na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> DIB masky."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:130
msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
msgstr "ICO: Chyba p<>i z<>pisu ICONDIR hlavi<76>ky."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:231
msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
msgstr "ICO: Chyba p<>i z<>pisu ICONDIRENTRY hlavi<76>ky."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:248
msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
msgstr "ICO: Chyba p<>i z<>pisu DIB masky."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
msgstr "ICO: Chyba p<>i z<>pisu XOR DIB."
#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
#: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
#: ../src/common/resource.cpp:250
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "<22>patn<74> syntaxe resource souboru."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nedovolen<65> jm<6A>no adres<65><73>e."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Neplatn<74> specifikace souboru."
#: ../src/common/image.cpp:776
msgid "Image and Mask have different sizes"
msgstr "Obr<62>zek a maska maj<61> r<>zn<7A> rozm<7A>ry"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:269
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Nen<65> mo<6D>n<EFBFBD> vytvo<76>it rich edit prvek, pou<6F>iji oby<62>ejn<6A>. P<>einstalujte pros<6F>m "
"riched32.dll."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Nen<65> mo<6D>n<EFBFBD> z<>skat vstup synovsk<73>ho procesu"
#: ../src/common/filefn.cpp:1088
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Nelze zjistit p<><70>stupov<6F> pr<70>va souboru '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1102
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Nelze p<>epsat soubor '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1152
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nelze nastavit p<><70>stupov<6F> pr<70>va souboru '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:319
msgid "Incorrect version of HTML help book"
msgstr "<22>patn<74> verze knihy s HTML n<>pov<6F>dou"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:432
msgid "Index"
msgstr "Rejt<6A><74>k"
#: ../src/common/fontmap.cpp:122
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indsk<73> (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Po<50>kozen<65> index v TIFF obr<62>zku."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Neplatn<74> XRC zdroj '%s': chyb<79> ko<6B>enov<6F> uzel 'resource'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:282
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "<22>patn<74> ur<75>en<65> grafick<63>ho re<72>imu '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Chybn<62> zamykac<61> soubor '%s'."
#: ../src/common/regex.cpp:173
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "<22>patn<74> regul<75>rn<72> v<>raz '%s': %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
msgid "Italic"
msgstr "Kurz<72>va"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italsk<73> ob<6F>lka, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Nemohu na<6E><61>st obr<62>zek - soubor je nejsp<73><70> po<70>kozen."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Nemohu ulo<6C>it obr<62>zek."
#: ../src/common/fontmap.cpp:126
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Landscape"
msgstr "Na <20><><EFBFBD>ku"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 palc<6C>"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Lev<65> okraj (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palc<6C>"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palc<6C>"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
msgid "Light"
msgstr "Tenk<6E>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Na<4E><61>st soubor %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:285
msgid "Loading : "
msgstr "Na<4E><61>t<EFBFBD>m : "
#: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
msgstr "Na<4E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> DIB: nemohu alokovat pam<61><6D>."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr "Na<4E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>ed<65>ch ascii PNM obr<62>zk<7A> nen<65> je<6A>t<EFBFBD> implementov<6F>no."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Na<4E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>ed<65>ch raw PNM obr<62>zk<7A> nen<65> je<6A>t<EFBFBD> implementov<6F>no."
#: ../src/generic/logg.cpp:538
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log ulo<6C>en do souboru '%s'."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
msgid "MDI child"
msgstr "MDI syn"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:70
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funk<6E>nost MS HTML Helpu nen<65> dostupn<70>, proto<74>e chyb<79> p<><70>slu<6C>n<EFBFBD> komponenta. "
"Pros<6F>m nainstalujte ji."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Soubor Mailcap %s, <20><>dka %d: nekompletn<74> polo<6C>ka ignorov<6F>na."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Match case"
msgstr "Rozli<6C>uj mal<61> a velk<6C> p<>smena"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:145
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> VFS u<> obsahuje soubor '%s'!"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Soubor Mime.types %s, <20><>dka %d: neukon<6F>en<65> uz<75>vorkovan<61> <20>et<65>zec."
#: ../src/mgl/app.cpp:169
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "M<>d %ix%i-%i nen<65> k dispozici."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
msgid "Modern"
msgstr "Modern<72>"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Ob<4F>lka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
msgid "More..."
msgstr "Dal<61><6C>..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
msgid "Mounted Devices"
msgstr "P<>ipojen<65> za<7A><61>zen<65>"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
msgid "My Harddisk"
msgstr "M<>j disk"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
msgid "My Home"
msgstr "Domovsk<73> adres<65><73>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
msgid "Name"
msgstr "Jm<4A>no"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
msgid "New..."
msgstr "Nov<6F>..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
msgid "NewName"
msgstr "NoveJmeno"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
msgid "Next page"
msgstr "N<>sleduj<75>c<EFBFBD> str<74>nka"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/common/image.cpp:784
msgid "No Unused Color in image being masked"
msgstr "V obr<62>zku nen<65> <20><>dn<64> nepou<6F>it<69> barva"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
#: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Chyb<79> podpora XBM!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Chyb<79> podpora XPM ikon!"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
msgid "No entries found."
msgstr "Nenalezeny <20><>dn<64> polo<6C>ky."
#: ../src/common/fontmap.cpp:845
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Nenalezen <20><>dn<64> font pou<6F>iteln<6C> k zobrazen<65> textu v k<>dov<6F>n<EFBFBD> '%s',\n"
"ale je k dispozici alternativn<76> k<>dov<6F>n<EFBFBD> '%s'.\n"
"P<>ejete si pou<6F><75>t toto k<>dov<6F>n<EFBFBD> (jinak si budete muset vybrat jin<69>)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:850
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Nenalezen <20><>dn<64> font pou<6F>iteln<6C> k zobrazen<65> textu v k<>dov<6F>n<EFBFBD> '%s'.\n"
"P<>ejete si vybrat font, kter<65> se m<> s t<>mto k<>dov<6F>n<EFBFBD>m pou<6F><75>t\n"
"(jinak se text v tomto k<>dov<6F>n<EFBFBD> nezobraz<61> spr<70>vn<76>)?"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Nenalezen <20><>dn<64> ovlada<64> pro XML uzel '%s' t<><74>dy '%s'!"
#: ../src/common/image.cpp:1009
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Nenalezen <20><>dn<64> ovlada<64> pro tento typ obr<62>zk<7A>."
#: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "<22><>dn<64> ovlada<64> pro typ obr<62>zk<7A> %d."
#: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "<22><>dn<64> ovlada<64> pro typ obr<62>zk<7A> %s."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
msgid "No matching page found yet"
msgstr "<22><>dn<64> v<>skyt nenalezen"
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Seversk<73> (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
msgid "Normal"
msgstr "Norm<72>ln<6C>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
msgid "Normal font:"
msgstr "Norm<72>ln<6C> p<>smo:"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palc<6C>"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
#: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
#: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
msgid "Open HTML document"
msgstr "Otev<65>i HTML dokument"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Zak<61>zan<61> operace."
#: ../src/common/cmdline.cpp:627
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Volba '%s' vy<76>aduje hodnotu, o<>ek<65>v<EFBFBD>m '='."
#: ../src/common/cmdline.cpp:647
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Volba '%s' vy<76>aduje hodnotu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:708
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Volba '%s': '%s' neud<75>v<EFBFBD> datum."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Options"
msgstr "Nastaven<65>"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Nemohu alokovat pam<61><6D>."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: nepodporovan<61> form<72>t obr<62>zku"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:483
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: po<70>kozen<65> obr<62>zek"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: tento soubor nen<65> PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: nezn<7A>m<EFBFBD> chyba !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: <20><>slo verze je p<><70>li<6C> mal<61>"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Nemohu alokovat pam<61><6D>."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: form<72>t souboru nerozezn<7A>n."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Soubor je nejsp<73><70> u<><75>znut<75> p<>ed koncem."
#: ../src/common/prntbase.cpp:736
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:734
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strana %d z %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastaven<65> str<74>nky"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost pap<61>ru"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost pap<61>ru"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
msgid "Permissions"
msgstr "Pr<50>va"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Nelze vytvo<76>it rouru"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Pros<6F>m vyberte korektn<74> font."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Vyberte pros<6F>m existuj<75>c<EFBFBD> soubor."
#: ../src/msw/dialup.cpp:775
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Pros<6F>m vyberte si poskytovatele (ISP), ke kter<65>mu se chcete p<>ipojit"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Nainstalujte si pros<6F>m novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
"(je pot<6F>eba alespo<70> verze 4.70, ale vy m<>te %d.%02d),\n"
"jinak tento program nebude fungovat spr<70>vn<76>."
#: ../src/common/prntbase.cpp:107
msgid "Please wait..."
msgstr "<22>ekejte pros<6F>m..."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
msgid "Portrait"
msgstr "Na v<><76>ku"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
msgid "PostScript file"
msgstr "soubor PostScript"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
msgid "PostScript:"
msgstr "PostScript:"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
msgid "Preview Only"
msgstr "Pouze n<>hled"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
msgid "Preview:"
msgstr "N<>hled:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
msgid "Previous page"
msgstr "P<>edchoz<6F> str<74>nka"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
#: ../src/common/docview.cpp:896
msgid "Print Preview"
msgstr "N<>hled tisku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Chyba b<>hem vytv<74><76>en<65> n<>hledu."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
msgid "Print Range"
msgstr "Rozsah"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastaven<65> tisku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
msgid "Print in colour"
msgstr "Tisknout barevn<76>"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print spooling"
msgstr "Tiskov<6F> fronta"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:594
msgid "Print this page"
msgstr "Vytiskne tuto str<74>nku"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
#: ../src/common/prntbase.cpp:366
msgid "Print..."
msgstr "Tisknout..."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
msgid "Printer Command: "
msgstr "P<><50>kaz tisku: "
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
msgid "Printer Options: "
msgstr "Nastaven<65> tisk<73>rny: "
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastaven<65> tisk<73>rny"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
msgid "Printer command:"
msgstr "P<><50>kaz tisku:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
msgid "Printer options"
msgstr "Nastaven<65> tisk<73>rny"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
msgid "Printer options:"
msgstr "Nastaven<65> tisk<73>rny:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
msgid "Printer..."
msgstr "Tisk<73>rna..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: ../src/common/prntbase.cpp:120
msgid "Printing Error"
msgstr "Chyba tisku"
#: ../src/generic/printps.cpp:220
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Tisknu stranu %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:180
msgid "Printing..."
msgstr "Tisknu..."
#: ../src/common/log.cpp:363
msgid "Program aborted."
msgstr "Program p<>eru<72>en."
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1022
msgid "Question"
msgstr "Ot<4F>zka"
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> ze souboru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:535
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Registrov<6F> kl<6B><6C> '%s' u<> existuje."
#: ../src/msw/registry.cpp:504
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Registrov<6F> kl<6B><6C> '%s' neexistuje, nemohu ho p<>ejmenovat."
#: ../src/msw/registry.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Kl<4B><6C> registru '%s' je pot<6F>eba k norm<72>ln<6C>mu b<>hu syst<73>mu,\n"
"pokud ho sma<6D>ete, syst<73>m bude nestabiln<6C>:\n"
"operace p<>eru<72>ena."
#: ../src/msw/registry.cpp:435
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Registrov<6F> kl<6B><6C> '%s' u<> existuje."
#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Souvisej<65>c<EFBFBD> polo<6C>ky:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Remaining time : "
msgstr "Zb<5A>vaj<61>c<EFBFBD> <20>as : "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Odstran<61> tuto str<74>nku ze z<>lo<6C>ek"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
msgid "Replace &all"
msgstr "Nahra<72> v<>e"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
msgid "Replace with:"
msgstr " Nahradit textem: "
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Soubory se zdroji mus<75> m<>t stejn<6A> <20><>slo verze!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Prav<61> okraj (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
msgid "Roman"
msgstr "Patkov<6F>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Ulo<6C>it soubor %s"
#: ../src/common/docview.cpp:248
msgid "Save as"
msgstr "Ulo<6C>it jako"
#: ../src/generic/logg.cpp:471
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Ulo<6C>it obsah logu do souboru"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
msgid "Script"
msgstr "Psac<61>"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:477
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Prohled<65> obsah knih(y) s n<>pov<6F>dou a vyp<79><70>e v<>echny v<>skyty textu, kter<65> "
"jste zadal"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Search direction"
msgstr "Sm<53>r hled<65>n<EFBFBD>"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
msgid "Search for:"
msgstr "Vyhledat <20>et<65>zec:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:871
msgid "Search in all books"
msgstr "Hledej ve v<>ech knih<69>ch"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
msgid "Searching..."
msgstr "Hled<65>m..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
#: ../src/common/ffile.cpp:213
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Chyba p<>i nastavov<6F>n<EFBFBD> pozice v souboru '%s'"
#: ../src/common/docview.cpp:1490
msgid "Select a document template"
msgstr "Vyberte <20>ablonu dokumentu"
#: ../src/common/docview.cpp:1556
msgid "Select a document view"
msgstr "Vyberte zobrazen<65> dokumentu"
#: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte soubor"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
msgid "Send to Printer"
msgstr "Poslat na tisk<73>rnu"
#: ../src/common/cmdline.cpp:664
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Za volbou '%s' se o<>ek<65>v<EFBFBD> odd<64>lova<76>."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
msgid "SetPixelFormat failed."
msgstr "Vol<6F>n<EFBFBD> SetPixelFormat selhalo."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
msgid "Setup"
msgstr "Nastaven<65>"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
msgid "Setup..."
msgstr "Nastaven<65>..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Nalezeno n<>kolik aktivn<76>ch vyt<79><74>en<65>ch p<>ipojen<65>, vyb<79>r<EFBFBD>m jedno n<>hodn<64>."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:391
msgid "Show all"
msgstr "Zobraz v<>e"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:425
msgid "Show all items in index"
msgstr "Zobraz<61> v<>echny polo<6C>ky v rejst<73><74>ku"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
msgid "Show hidden files"
msgstr "Uk<55>zat skryt<79> soubory"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Zobraz/schovej naviga<67>n<EFBFBD> panel"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
msgid "Slant"
msgstr "Sklon<6F>n<EFBFBD>"
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Tento soubor nelze otev<65><76>t pro z<>pis."
#: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
#: ../src/common/docview.cpp:1389
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Tento soubor nelze otev<65><76>t."
#: ../src/common/docview.cpp:312
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Tento soubor nelze ulo<6C>it."
#: ../src/common/prntbase.cpp:691
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Nedostatek pam<61>ti na vytvo<76>en<65> n<>hledu."
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
#: ../src/generic/logg.cpp:588
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
#: ../src/common/imagtiff.cpp:318
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pam<61><6D>."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:167
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Chyba p<>i na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> obr<62>zku."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:218
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Chyba p<>i na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> obr<62>zku."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:295
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Chyba p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> obr<62>zku."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:342
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Chyba p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> obr<62>zku."
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 palc<6C>"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
msgid "Teletype"
msgstr "Psac<61> stroj"
#: ../src/common/docview.cpp:1491
msgid "Templates"
msgstr "<22>ablony"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
msgid "Temporary"
msgstr "Do<44>asn<73>"
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thajsk<73> (ISO-8859-11)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
msgid "The Computer"
msgstr "Po<50><6F>ta<74>"
#: ../src/common/ftp.cpp:569
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "FTP server nepodporuje pasivn<76> m<>d."
#: ../src/common/fontmap.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Znakov<6F> sada '%s' je nezn<7A>m<EFBFBD>. M<><4D>ete vybrat\n"
"jinou sadu jako n<>hradu nebo stiskn<6B>te\n"
"[Zru<72>it], pokud ji nelze nahradit"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Form<72>t schr<68>nky '%d' neexistuje."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
msgid "The directory "
msgstr "Adres<65><73> "
#: ../src/common/docview.cpp:1744
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Soubor '%s' neexistuje a nem<65><6D>e b<>t otev<65>en.\n"
"Byl proto odstran<61>n ze seznamu ned<65>vno otev<65>en<65>ch soubor<6F>."
#: ../src/common/filename.cpp:780
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Cesta '%s' obsahuje p<><70>li<6C> mnoho \"..\"!"
#: ../src/common/cmdline.cpp:798
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Po<50>adovan<61> parametr '%s' nebyl zad<61>n."
#: ../src/common/textcmn.cpp:187
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Text nelze ulo<6C>it."
#: ../src/common/cmdline.cpp:777
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Mus<75>te zadat hodnotu volby '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto po<70><6F>ta<74>i je p<><70>li<6C> star<61>, pros<6F>m "
"upgradujte (chyb<79> tato funkce: %s)."
#: ../src/msw/thread.cpp:1112
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Modul s vl<76>kny se nepoda<64>ilo iniciovat: nemohu ukl<6B>dat hodnoty v 'local "
"storage'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Selhala inicializace modulu s vl<76>kny: nelze vytvo<76>it kl<6B><6C>"
#: ../src/msw/thread.cpp:1100
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Modul s vl<76>kny se nepoda<64>ilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
"storage'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Nastaven<65> priority vl<76>kna je ignorov<6F>no."
#: ../src/msw/mdi.cpp:178
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Vyrovnat &vodorovn<76>"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Vyrovnat &svisle"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
msgid "Time"
msgstr "<22>as"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip dne"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Tip nen<65> k dispozici!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Horn<72> okraj (mm)"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:203
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pam<61><6D>ov<6F>ho VFS, proto<74>e nebyl na<6E>ten!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:108
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Sna<6E><61>m se zjistit NULLov<6F> jm<6A>no po<70><6F>ta<74>e: vzd<7A>v<EFBFBD>m to"
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Tursk<73> (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palc<6C>"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:271
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nelze otev<65><76>t po<70>adovan<61> HTML dokument: %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
msgid "Underline"
msgstr "Podtr<74>en<65>"
#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
#: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
#: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
#: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
#: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
#: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
#: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Neo<65>ek<65>van<61> konec souboru b<>hem zpracov<6F>n<EFBFBD> resource"
#: ../src/common/cmdline.cpp:749
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Neo<65>ek<65>van<61> parametr '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:140
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:141
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1020
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> chyba DDD: %08x"
#: ../src/common/strconv.cpp:888
#, c-format
msgid "Unknown encoding '%s'!"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> k<>dov<6F>n<EFBFBD> '%s'!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:383
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> znakov<6F> sada (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> polo<6C>ka v souboru %s, <20><>dka %d: '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:533
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> 'dlouh<75>' volba '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:555
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> volba '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> styl "
#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "P<>ebyte<74>n<EFBFBD> '{' v popisu mime typu %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Unnamed command"
msgstr "Nepojmenovan<61> p<><70>kaz"
#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> styl %s b<>hem zpracov<6F>n<EFBFBD> resource"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nepodporovan<61> form<72>t schr<68>nky."
#: ../src/common/appcmn.cpp:266
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nepodporovan<61> t<>ma '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: ../src/common/cmdline.cpp:834
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Pou<6F>it<69>: %s"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
msgid "User"
msgstr "User"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
msgid "User Local"
msgstr "User Local"
#: ../src/common/valtext.cpp:188
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt validace"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
msgid "Variables"
msgstr "Promn<6D>n<EFBFBD>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Prohl<68><6C>et soubory v detailn<6C>m pohledu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
msgid "View files as a list view"
msgstr "Prohl<68><6C>et soubory v seznamu"
#: ../src/common/docview.cpp:1557
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "<22>ek<65>n<EFBFBD> na ukon<6F>en<65> podprocesu selhalo"
#: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
msgid "Warning"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>"
#: ../src/common/log.cpp:373
msgid "Warning: "
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:357
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: pokus o vyjmut<75> HTML tag handleru z pr<70>zdn<64>ho z<>sobn<62>ku."
#: ../src/common/fontmap.cpp:111
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Z<>padoevropsk<73> (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:125
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Z<>padoevropsk<73> s eurem (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
msgid "Whole word"
msgstr "Pouze cel<65> slova"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:467
msgid "Whole words only"
msgstr "Pouze cel<65> slova"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 t<>ma"
#: ../src/msw/utils.cpp:862
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
#: ../src/msw/mdi.cpp:1338
msgid "Window"
msgstr "Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:894
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:866
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fontmap.cpp:137
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabsk<73> pro Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:138
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltsk<73> pro Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:131
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "St<53>edoevropsk<73> pro Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:128
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Zjednodu<64>en<65> <20><>n<EFBFBD>tina pro Windows (CP 936)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:130
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Tradi<64>n<EFBFBD> <20><>n<EFBFBD>tina pro Windows (CP 950)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:132
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:134
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "<22>eck<63> pro Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:136
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrejsk<73> pro Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:127
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Japonsk<73> pro Windows (CP 932)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:129
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Korejsk<73> pro Windows (CP 949)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:135
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Tureck<63> pro Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:133
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Z<>padoevropsk<73> pro Windows (CP 1252)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:139
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:160
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu do souboru '%s'"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
msgid "X Scaling"
msgstr "M<><4D><EFBFBD>tko v X"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
msgid "X Translation"
msgstr "Posunut<75> v X"
#: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Chyba p<>i parsov<6F>n<EFBFBD> XML: '%s' na <20><>dce %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: <20>patn<74> pixelov<6F> data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: <20>patn<74> definice barvy '%s'!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "XRC zdroj '%s' (t<><74>da '%s') nenalezen!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvo<76>it bitmapu z '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvo<76>it dialog bez dodan<61> instance."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRC zdroje: chybn<62> popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
msgid "Y Scaling"
msgstr "M<><4D><EFBFBD>tko v Y"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
msgid "Y Translation"
msgstr "Posunut<75> v Y"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Nem<65><6D>ete p<>idat nov<6F> adres<65><73> do t<>to sekce."
#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr "ZIP soubory lze otev<65><76>t jenom z disku!"
#: ../src/common/docview.cpp:1893
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[PR<50>ZDN<44>]"
#: ../src/msw/dde.cpp:987
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEML aplikace zp<7A>sobila prodlou<6F>enou vz<76>cnou podm<64>nku."
#: ../src/msw/dde.cpp:975
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Funkce DDEML byla zavol<6F>na bez p<>edchoz<6F>ho vol<6F>n<EFBFBD> DdeInitialize,\n"
"nebo dostala neplatn<74> identifik<69>tor\n"
"instance."
#: ../src/msw/dde.cpp:993
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "client<6E>v pokus nav<61>zat konverzaci selhal."
#: ../src/msw/dde.cpp:990
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "selhala alokace pam<61>ti."
#: ../src/msw/dde.cpp:984
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "nepoda<64>ilo se ov<6F><76>it parametr pomoc<6F> DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:966
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "po<70>adavek na synchronn<6E> advise transakci vypr<70>el."
#: ../src/msw/dde.cpp:972
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "po<70>adavek na synchronn<6E> datovou transakci vypr<70>el."
#: ../src/msw/dde.cpp:981
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "po<70>adavek na synchronn<6E> execute transakci vypr<70>el."
#: ../src/msw/dde.cpp:999
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "po<70>adavek na synchronn<6E> poke transakci vypr<70>el."
#: ../src/msw/dde.cpp:1014
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "po<70>adavek na ukon<6F>en<65> advise transakce vypr<70>el."
#: ../src/msw/dde.cpp:1008
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"v konverzaci ukon<6F>en<65> klientem do<64>lo k pokusu o serverovou\n"
"transakci, nebo se server\n"
"ukon<6F>il p<>ed dod<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD>m transakce."
#: ../src/msw/dde.cpp:996
msgid "a transaction failed."
msgstr "transakce neusp<73>la."
#: ../src/common/menucmn.cpp:80
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:978
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikace inicializovan<61> jako APPCLASS_MONITOR se\n"
" pokusila o DDE transakci,\n"
"nebo se aplikace inicializovan<61> jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
"o serverovou transakci."
#: ../src/msw/dde.cpp:1002
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "intern<72> vol<6F>n<EFBFBD> PostMessage selhalo."
#: ../src/msw/dde.cpp:1011
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "nastala intern<72> chyba v DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1017
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"DDEML funkce dostala neplatn<74> identifik<69>tor transakce.\n"
"Identifik<69>tor transakce se st<73>v<EFBFBD> neplatn<74>, jakmile se aplikace vr<76>t<EFBFBD> z\n"
"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1555
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "pokus o zm<7A>nu nem<65>nn<6E>ho kl<6B><6C>e '%s' ignorov<6F>n."
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
msgstr "bin<69>rn<72>"
#: ../src/common/ffile.cpp:93
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nemohu zav<61><76>t soubor '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:272
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "nemohu zav<61><76>t deskriptor souboru %d"
#: ../src/common/file.cpp:543
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Nemohu ulo<6C>it zm<7A>ny v souboru '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nemohu vytvo<76>it soubor '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1024
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nemohu smazat u<>ivatelsk<73> konfigura<72>n<EFBFBD> soubor '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:455
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa<73>en konec souboru v deskriptoru %d"
#: ../src/common/file.cpp:421
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "nemohu zjistit d<>lku souboru na deskriptoru %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:366
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "nemohu naj<61>t u<>ivatel<65>v domovsk<73> adres<65><73>, pou<6F>iji aktu<74>ln<6C> adres<65><73>"
#: ../src/common/file.cpp:335
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nemohu vypr<70>zdnit (flush) deskriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:389
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:746
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "nemohu na<6E><61>st <20><>dn<64> font, kon<6F><6E>m"
#: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nemohu otev<65><76>t soubor '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:386
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nemohu otev<65><76>t glob<6F>ln<6C> konfigura<72>n<EFBFBD> soubor '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:398
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nemohu otev<65><76>t konfigura<72>n<EFBFBD> soubor '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:904
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nemohu otev<65><76>t soubor s u<>ivatelskou konfigurac<61>"
#: ../src/common/file.cpp:298
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "nemohu <20><>st z deskriptoru %d"
#: ../src/common/file.cpp:538
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:554
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nemohu odstranit do<64>asn<73> soubor '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:375
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:178
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
#: ../src/common/file.cpp:320
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:911
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nemohu ulo<6C>it u<>ivatelskou konfiguraci"
#: ../src/common/intl.cpp:398
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "katalog pro dom<6F>nu '%s' nenalezen."
#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
msgid "centered"
msgstr "Centrovan<61>"
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:947
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/common/fontmap.cpp:393
msgid "default"
msgstr "p<>edvolen<65>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3227
msgid "eighteenth"
msgstr "osmn<6D>ct<63>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3217
msgid "eighth"
msgstr "osm<73>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3220
msgid "eleventh"
msgstr "jeden<65>ct<63>"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1542
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "polo<6C>ka '%s' se v '%s' vyskytuje v<>c ne<6E> jednou"
#: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
msgid "establish"
msgstr "nav<61>zat"
#: ../src/common/ffile.cpp:174
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nelze vypr<70>zdnit buffer souboru '%s'"
#: ../src/common/datetime.cpp:3224
msgid "fifteenth"
msgstr "patn<74>ct<63>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3214
msgid "fifth"
msgstr "p<>t<EFBFBD>"
#: ../src/common/fileconf.cpp:610
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "soubor '%s', <20><>dka %d: '%s' ignorov<6F>no po hlavi<76>ce skupiny."
#: ../src/common/fileconf.cpp:639
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "soubor '%s', <20><>dka %d: o<>ek<65>v<EFBFBD>m '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "soubor '%s', <20><>dka %d: kl<6B><6C> '%s' byl poprv<72> nalezen na <20><>dce %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "soubor '%s', <20><>dka %d: hodnota pro nem<65>nn<6E> kl<6B><6C> '%s' ignorov<6F>na."
#: ../src/common/fileconf.cpp:578
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "soubor '%s': neo<65>ek<65>van<61> znak %c na <20><>dku %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3210
msgid "first"
msgstr "prvn<76>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3223
msgid "fourteenth"
msgstr "<22>trn<72>ct<63>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3213
msgid "fourth"
msgstr "<22>tvrt<72>"
#: ../src/common/appcmn.cpp:216
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "vypisovat podrobn<62> log"
#: ../src/common/timercmn.cpp:273
msgid "gmtime() failed"
msgstr "gmtime() selhalo"
#: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
msgid "initiate"
msgstr "inicializovat"
#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "<22>patn<74> n<>vratov<6F> hodnota eof()."
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
msgid "invalid message box return value"
msgstr "<22>patn<74> n<>vratov<6F> hodnota message boxu"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
msgid "large"
msgstr "velk<6C>"
#: ../src/common/intl.cpp:611
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "locale '%s' nem<65><6D>e b<>t nastaveno"
#: ../src/common/intl.cpp:393
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "hled<65>m katalog '%s' v cest<73> '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
msgid "medium"
msgstr "st<73>edn<64>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3375
msgid "midnight"
msgstr "Tenk<6E>"
#: ../src/common/timercmn.cpp:269
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() selhalo"
#: ../src/common/datetime.cpp:3228
msgid "nineteenth"
msgstr "devaten<65>ct<63>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3218
msgid "ninth"
msgstr "dev<65>t<EFBFBD>"
#: ../src/msw/dde.cpp:962
msgid "no DDE error."
msgstr "<22><>dn<64> chyba DDE."
#: ../src/html/helpdata.cpp:565
msgid "noname"
msgstr "bezejmenn<6E>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3374
msgid "noon"
msgstr "poledne"
#: ../src/common/cmdline.cpp:946
msgid "num"
msgstr "<22><>slo"
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
msgid "reentrancy problem."
msgstr "probl<62>m reentrance."
#: ../src/common/datetime.cpp:3211
msgid "second"
msgstr "druh<75>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3226
msgid "seventeenth"
msgstr "sedmn<6D>ct<63>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3216
msgid "seventh"
msgstr "sedm<64>"
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appcmn.cpp:206
msgid "show this help message"
msgstr "zobraz<61> tuto n<>pov<6F>du"
#: ../src/common/datetime.cpp:3225
msgid "sixteenth"
msgstr "<22>estn<74>ct<63>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3215
msgid "sixth"
msgstr "<22>est<73>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
msgid "small"
msgstr "mal<61>"
#: ../src/common/appcmn.cpp:238
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "ur<75><72> videom<6F>d, kter<65> se m<> pou<6F><75>t (nap<61>. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:225
msgid "specify the theme to use"
msgstr "ur<75><72>, jak<61> t<>ma pou<6F><75>t"
#: ../src/common/cmdline.cpp:945
msgid "str"
msgstr "<22>et<65>zec"
#: ../src/common/datetime.cpp:3219
msgid "tenth"
msgstr "des<65>t<EFBFBD>"
#: ../src/msw/dde.cpp:969
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odpov<6F><76> na transakci zp<7A>sobila nastaven<65> bitu DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetime.cpp:3212
msgid "third"
msgstr "t<>et<65>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3222
msgid "thirteenth"
msgstr "t<>in<69>ct<63>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3054
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: ../src/common/datetime.cpp:3056
msgid "tomorrow"
msgstr "v<>era"
#: ../src/common/datetime.cpp:3221
msgid "twelfth"
msgstr "dvan<61>ct<63>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3229
msgid "twentieth"
msgstr "dvac<61>t<EFBFBD>"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1662
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "neo<65>ek<65>van<61> \" na pozici %d v '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
msgid "unknown"
msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD>"
#: ../src/common/regex.cpp:144
msgid "unknown error"
msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD> chyba"
#: ../src/msw/dialup.cpp:473
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD> chyba (k<>d %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
msgid "unknown line terminator"
msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD> konec <20><>dku"
#: ../src/common/file.cpp:358
msgid "unknown seek origin"
msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD> po<70><6F>tek pro nastaven<65> pozice"
#: ../src/common/fontmap.cpp:410
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nezname-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:405
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenovan<61>"
#: ../src/common/docview.cpp:1187
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "nepojmenovan<61>%d"
#: ../src/common/intl.cpp:403
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "pou<6F><75>v<EFBFBD>m katalog '%s' z '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
msgid "very large"
msgstr "velmi velk<6C>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
msgid "very small"
msgstr "velmi mal<61>"
#: ../src/common/timercmn.cpp:301
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
#: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: chybn<62> signatura v ReadMsg."
#: ../src/common/socket.cpp:921
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: nezn<7A>m<EFBFBD> ud<75>lost!"
#: ../src/motif/app.cpp:586
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWindows nemohou otev<65><76>t displej pro '%s': ukon<6F>uji."
#: ../src/common/datetime.cpp:3055
msgid "yesterday"
msgstr "v<>era"