wxWidgets/locale/fr.po

2928 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-13 16:08+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-22 11:46Romance Standard Time\n"
"Last-Translator: Gil <gilles.guyot@krypton.be>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
msgid ""
"\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"\n"
"(Avez-vous les permissions requises ?)"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
msgid ""
"\n"
"does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"\n"
"n'existe pas\n"
"Voulez-vous le cr<63>er maintenant ?"
#: ../src/common/log.cpp:238
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erreur %ld : %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1195
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:491
msgid " Preview"
msgstr " Aper<65>u"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
msgid " bytes "
msgstr " octets "
#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
#: ../src/common/resource.cpp:1765 ../src/common/resource.cpp:1895
#: ../src/common/resource.cpp:2975
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s doit <20>tre un entier."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
#: ../src/common/cmdline.cpp:727
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2346
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s n'est pas une sp<73>cification d'une ressource bitmap."
#: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2501
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s n'est pas une sp<73>cification d'une ressource ic<69>ne."
#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
#: ../src/common/resource.cpp:1858 ../src/common/resource.cpp:1987
#: ../src/common/resource.cpp:3072
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
#: ../src/generic/logg.cpp:446 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: ../src/generic/logg.cpp:681
msgid "&Details"
msgstr ""
#: ../src/generic/wizard.cpp:268
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"
#: ../src/generic/logg.cpp:447
msgid "&Log"
msgstr "&Journal"
#: ../src/generic/wizard.cpp:171 ../src/generic/wizard.cpp:270
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Prochain Conseil"
#: ../src/common/docview.cpp:1891 ../src/common/docview.cpp:1902
msgid "&Redo"
msgstr "&Refaire"
#: ../src/common/docview.cpp:1885 ../src/common/docview.cpp:1912
msgid "&Redo "
msgstr "&Refaire "
#: ../src/generic/logg.cpp:442
msgid "&Save..."
msgstr "&Enregistrer ..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Afficher les conseils au d<>marrage"
#: ../src/common/docview.cpp:1897
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"
#: ../src/common/docview.cpp:1872
msgid "&Undo "
msgstr "&Annuler "
#: ../src/common/config.cpp:395
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignor<6F>s."
#: ../src/common/valtext.cpp:140
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' n'est pas valide"
#: ../src/common/cmdline.cpp:649
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' n'est pas une valeur num<75>rique correcte pour l'option '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:387
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
#: ../src/common/textfile.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary file."
msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
#: ../src/common/valtext.cpp:178
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' devrait <20>tre num<75>rique."
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caract<63>res ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caract<63>res alphab<61>tiques."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr ""
"'%s' ne devrait contenir que des caract<63>res alphab<61>tiques ou num<75>riques."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
msgid "(Help)"
msgstr "(Aide)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(signets)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
#: ../src/common/resource.cpp:1797 ../src/common/resource.cpp:1927
#: ../src/common/resource.cpp:3011
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
msgstr ""
", static, #include ou #define\n"
"attendu au cours de l'analyse des ressources."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:710
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, fuzzy
msgid ": file does not exist!"
msgstr "Le r<>pertoire n'existe pas"
#: ../src/common/fontmap.cpp:459
msgid ": unknown charset"
msgstr " : jeu de caract<63>res inconnu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:622
msgid ": unknown encoding"
msgstr " : codage inconnu"
#: ../src/generic/wizard.cpp:168
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
msgid "<DIR> "
msgstr "<DIR> "
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
msgid "<LINK> "
msgstr "<LINK> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:928
msgid ""
"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font></tt></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>Normal<br>(et <u>soulign<67></u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
"<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
"-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
"size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
"+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
"size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
"+4</font><br><p><tt>Police <20> taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
"<b><i>gras italique <u>soulign<67></u></i></b><br><font size=-2>taille de "
"police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
"size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
"+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
"size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
"+4</font></tt></body></html>"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:270
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Ajouter aux couleurs personnalis<69>es"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:88
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Ajouter le livre %s"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:822
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: ../src/unix/dialup.cpp:336
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "D<>j<EFBFBD> en cours d'appel ISP."
#: ../src/generic/logg.cpp:486
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'<27>craser) ?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:101
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:271
msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
msgstr ""
"BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers cod<6F>s sur 4 bits."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:150 ../src/common/imagbmp.cpp:162
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP : Impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:141
msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:104
msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:118
msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:127
msgid "BMP: Unknown encoding in file."
msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
msgid "Backward"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
#: ../src/common/fontmap.cpp:99
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:105
msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
msgstr "Balte II (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2481
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "La sp<73>cification de la ressource bitmap %s est introuvable."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Marge bas de page (mm) :"
#: ../src/generic/logg.cpp:444
msgid "C&lear"
msgstr "E&ffacer"
#: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
msgid "Can not create event object."
msgstr "Impossible de cr<63>er l'objet <20>v<EFBFBD>nement."
#: ../src/msw/thread.cpp:124
msgid "Can not create mutex"
msgstr "Impossible de cr<63>er le mutex"
#: ../src/mac/thread.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Impossible de cr<63>er le mutex"
#: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294
#: ../src/unix/dir.cpp:214
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Impossible d'<27>num<75>rer les fichiers dans le r<>pertoire '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:520
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:402
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Impossible de d<>marrer le thread : erreur <20> l'<27>criture de TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:505
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:817
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
#: ../src/common/docview.cpp:1874
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Impossible d'&Annuler"
#: ../src/common/image.cpp:715
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
"Impossible de v<>rifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
"pas."
#: ../src/msw/registry.cpp:410
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Impossible de fermer la cl<63> de registre '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:486
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non support<72> %d."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:212
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er une fen<65>tre avec un contr<74>le liste, v<>rifier que "
"comctl32.dll est install<6C>e."
#: ../src/msw/registry.cpp:393
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Impossible de cr<63>er la cl<63> de registre '%s'"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
msgid "Can't create the inter-process read pipe"
msgstr "Impossible de cr<63>er le tube de lecture entre processus"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
msgid "Can't create the inter-process write pipe"
msgstr "Impossible de cr<63>er le tube d'<27>criture entre processus"
#: ../src/msw/thread.cpp:487
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossible de cr<63>er le thread"
#: ../src/msw/window.cpp:2381
#, c-format
msgid ""
"Can't create window of class %s!\n"
"Possible Windows 3.x compatibility problem?"
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er la fen<65>tre de classe %s !\n"
"Peut-<2D>tre un probl<62>me de compatibilit<69> avec Windows 3.x ?"
#: ../src/msw/registry.cpp:653
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la cl<63> '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:474
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:678
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la cl<63> '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:689
#, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la cl<63> '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:988
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Impossible d'<27>num<75>rer les sous-cl<63>s de la cl<63> '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:943
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Impossible d'<27>num<75>rer les valeurs de la cl<63> '%s'"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:400
#, c-format
msgid "Can't execute command '%s'"
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter la commande '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:234
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
#: ../src/msw/window.cpp:2331
msgid ""
"Can't find dummy dialog template!\n"
"Check resource include path for finding wx.rc."
msgstr ""
"Impossible de trouver le mod<6F>le pour le dialogue bidon !\n"
"V<>rifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
#: ../src/common/object.cpp:309 ../src/common/object.cpp:330
#, c-format
msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:342
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la cl<63> de registre '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:413 ../src/common/image.cpp:433
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr ""
"Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
#: ../src/common/object.cpp:302
msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
msgstr "Impossible de charger la biblioth<74>que dynamique wxSerial."
#: ../src/msw/dib.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:368
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la cl<63> de registre '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:867
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:766 ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Impossible de lire la valeur de la cl<63> '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:533
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
#: ../src/msw/thread.cpp:453
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Impossible de sp<73>cifier la priorit<69> pour le thread"
#: ../src/msw/registry.cpp:791 ../src/msw/registry.cpp:891
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossible de sp<73>cifier la valeur de '%s'"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:146 ../src/common/prntbase.cpp:107
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
#: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:174
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
#: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/msw/dialup.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir une gamme de priorit<69> pour le choix de la planification "
"%d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:692
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'h<>te"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:728
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'h<>te"
#: ../src/msw/dialup.cpp:920
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
#: ../src/msw/app.cpp:229
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:542
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:96
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des mati<74>res : %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
#: ../src/html/helpdata.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
msgid "Cannot print empty page."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Impossible de d<>marrer le thread : erreur <20> l'<27>criture de TLS"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:398
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible <20> la casse"
#: ../src/common/fontmap.cpp:97
msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:762
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le num<75>ro"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
msgid "Choose font"
msgstr "Choisissez la police"
#: ../src/generic/logg.cpp:444
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Effacer le contenu du journal"
#: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/proplist.cpp:518
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/generic/logg.cpp:446
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fen<65>tre"
#: ../src/common/fileconf.cpp:742
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr ""
"Le nom pour l'entr<74>e de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion ..."
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
#, c-format
msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
msgstr "Connexion <20> wxHelp annul<75>e dans %d secondes"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:303
#: ../src/html/helpfrm.cpp:312
msgid "Contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
msgid "Copies:"
msgstr "Copies :"
#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1787
#: ../src/common/resource.cpp:1917
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossible de trouver l'<27>tiquette pour l'id"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1121
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Impossible de charger la biblioth<74>que DLL Rich Edit '%s'"
#: ../src/common/resource.cpp:789
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Impossible de r<>soudre la classe de contr<74>le ou l'id '%s'. Utilisez un "
"entier (non nul) <20> la place\n"
"ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
#: ../src/common/resource.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Impossible de r<>soudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) <20> la "
"place\n"
"ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:707
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Impossible de lancer l'aper<65>u du document."
#: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242
msgid "Could not start printing."
msgstr "Impossible de lancer l'impression."
#: ../src/common/wincmn.cpp:781
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Impossible de transf<73>rer les donn<6E>es <20> la fen<65>tre"
#: ../src/msw/thread.cpp:166
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
#: ../src/msw/imaglist.cpp:145 ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:180
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Impossible d'ajouter une image <20> la liste."
#: ../src/mac/thread.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Couldn't change the state of event object."
msgstr "Impossible de cr<63>er l'objet <20>v<EFBFBD>nement."
#: ../src/msw/timer.cpp:96
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Impossible de cr<63>er un minuteur"
#: ../src/common/dynlib.cpp:299
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la biblioth<74>que dynamique"
#: ../src/msw/thread.cpp:540
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:596
#, c-format
msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
#: ../src/common/imagpng.cpp:245
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
"a pas assez de m<>moire."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
#: ../src/msw/thread.cpp:198
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Impossible de d<>tacher un mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:612
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir de l'information sur un <20>l<EFBFBD>ment de la liste de contr<74>le "
"%d."
#: ../src/msw/thread.cpp:904
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Impossible d'arr<72>ter le thread"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
msgid "Create directory"
msgstr "Cr<43>er le r<>pertoire"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:880
msgid "Create new directory"
msgstr "Cr<43>er un nouveau r<>pertoire"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:887
msgid "Current directory:"
msgstr "R<>pertoire courant :"
#: ../src/common/fontmap.cpp:100
msgid "Cyrillic (Latin 5)"
msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
#: ../src/msw/dde.cpp:586
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "La demande de transfert DDE a <20>chou<6F>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
msgid "Decorative"
msgstr "D<>coratif"
#: ../src/msw/dialup.cpp:350
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Les fonctions de composition de num<75>ros ne sont pas disponibles car le "
"service d'acc<63>s <20> distance (RAS) n'est pas install<6C> sur cet ordinateur. "
"Installez-le svp."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
msgid "Did you know..."
msgstr "Saviez-vous ..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1086
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Le r<>pertoire '%s' ne peut pas <20>tre cr<63><72>"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Le r<>pertoire n'existe pas"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:366
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Afficher tous les <20>l<EFBFBD>ments index qui contiennent une sous-cha<68>ne donn<6E>e. "
"Recherche non sensible <20> la casse."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
msgid "Display options dialog"
msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
#: ../src/common/docview.cpp:431
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
msgid "Done."
msgstr "Fait."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Temps <20>coul<75> : "
#: ../src/generic/helphtml.cpp:310
msgid "Entries found"
msgstr "Entr<74>es trouv<75>es"
#: ../src/common/config.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr ""
"L'expansion des variables d'environnement a <20>chou<6F> : caract<63>re '%c' manquant "
"<22> la position %d dans '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:622
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/generic/helpxlp.cpp:241
#: ../src/generic/logg.cpp:180 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:931 ../src/unix/utilsunx.cpp:939
msgid "Error "
msgstr "Erreur "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erreur en cr<63>ant le r<>pertoire"
#: ../src/common/log.cpp:354
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: ../src/common/fontmap.cpp:98
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esp<73>ranto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
msgid "Estimated time : "
msgstr "Temps estim<69> : "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
msgid "Etcetera"
msgstr "Et cetera"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:484
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "L'ex<65>cution de la commande '%s' a <20>chou<6F>"
#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
#: ../src/common/resource.cpp:1826 ../src/common/resource.cpp:1956
#: ../src/common/resource.cpp:3040
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
#: ../src/common/resource.cpp:1843 ../src/common/resource.cpp:1972
#: ../src/common/resource.cpp:3057
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
#: ../src/common/resource.cpp:1812 ../src/common/resource.cpp:1942
#: ../src/common/resource.cpp:3026
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
#: ../src/msw/dialup.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
#: ../src/msw/dialup.cpp:796
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
#: ../src/msw/dialup.cpp:742
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Impossible de se connecter : pas de num<75>ro ISP <20> composer."
#: ../src/msw/registry.cpp:590
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:599
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Impossible de copier les contenus de la cl<63> de registre '%s' vers '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:923
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Impossible de cr<63>er la cha<68>ne DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:404
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Impossible de cr<63>er une fen<65>tre parent MDI."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:149
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Impossible de cr<63>er une barre de statut."
#: ../src/msw/dde.cpp:401
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Impossible de cr<63>er une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
#: ../src/msw/dialog.cpp:177
msgid ""
"Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
"resources."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
msgid "Failed to create directory "
msgstr "Impossible de cr<63>er le r<>pertoire "
#: ../src/html/winpars.cpp:357
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
#: ../src/msw/dde.cpp:605
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Impossible d'<27>tablir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:635
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de r<>aliser une connexion : %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:431 ../src/unix/utilsunx.cpp:455
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter '%s'\n"
#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2445
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
"Oubli<6C> d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2600
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
"Oubli<6C> d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2461
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
"Oubli<6C> d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Impossible d'obtenir des donn<6E>es du presse-papier"
#: ../src/common/timercmn.cpp:243
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "Impossible d'obtenir le temps syst<73>me TUC."
#: ../src/common/timercmn.cpp:195
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Impossible d'obtenir le temps syst<73>me local"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de m<>moire d<>tect<63>e - "
"red<65>marrez le programme svp"
#: ../src/common/dynlib.cpp:229
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Impossible de charger la biblioth<74>que partag<61>e '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Impossible de placer des donn<6E>es sur le presse-papier"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Impossible de rediriger les entr<74>es/sorties du processus fils"
#: ../src/msw/dde.cpp:285
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:504
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caract<63>res '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:436
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:536
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Impossible de renommer la cl<63> de registre '%s' en '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Impossible de retrouver des donn<6E>es du presse-papier."
#: ../src/msw/dialup.cpp:459
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Impossible de retrouver les formats support<72>s par le presse-papier"
#: ../src/msw/dde.cpp:650
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Impossible de passer les donn<6E>es au presse-papier."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorit<69> %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la m<>moire VFS !"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Impossible de terminer le thread."
#: ../src/msw/dde.cpp:624
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
#: ../src/msw/dde.cpp:301
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
#: ../src/msw/app.cpp:749
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur Fatale"
#: ../src/generic/logg.cpp:340
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
#: ../src/common/log.cpp:347
msgid "Fatal error: "
msgstr "Erreur fatale : "
#: ../src/msw/app.cpp:1237
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1071 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier '%s' existe d<>j<EFBFBD>, voulez-vous vraiment l'<27>craser ?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:94
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Le fichier n'a pas pu <20>tre charg<72>."
#: ../src/common/docview.cpp:287 ../src/common/docview.cpp:323
msgid "File error"
msgstr "Erreur fichier"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
msgid "File name exists already."
msgstr "Ce nom de fichier existe d<>j<EFBFBD>."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:280
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Fichiers (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:340
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:889
msgid "Fixed font:"
msgstr "Police <20> taille fixe :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:899
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police :"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:481
msgid "Fork failed"
msgstr "Le fork a <20>chou<6F>"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:130 ../src/generic/helpwxht.cpp:157
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
#: ../src/common/resource.cpp:1795 ../src/common/resource.cpp:1925
#: ../src/common/resource.cpp:3009
msgid "Found "
msgstr "Trouv<75> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:637
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Trouv<75> %i correspondances"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: ../src/common/imaggif.cpp:74
#, fuzzy
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "wxGIFHandler : le flot de donn<6E>es semble <20>tre tronqu<71>."
#: ../src/common/imaggif.cpp:58
#, fuzzy
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "wxGIFHandler : erreur dans le format GIF de l'image."
#: ../src/common/imaggif.cpp:61
#, fuzzy
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "wxGIFHandler : pas assez de m<>moire."
#: ../src/common/imaggif.cpp:64
#, fuzzy
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "wxGIFHandler : erreur inconnue !!!"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:501
msgid "Go back"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
msgid "Go forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Niveau sup<75>rieur dans la hi<68>rarchie du document"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:872
msgid "Go to home directory"
msgstr "R<>pertoire initial"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:866
msgid "Go to parent directory"
msgstr "R<>pertoire parent"
#: ../src/common/fontmap.cpp:102
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
msgid ""
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
"files (*.*)|*"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:103
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "H<>breu (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:142 ../src/generic/proplist.cpp:528
#: ../src/html/helpfrm.cpp:208
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:872
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Aide Options Navigateur"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:309 ../src/generic/helphtml.cpp:310
msgid "Help Index"
msgstr "Aide Index"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
msgid "Help Printing"
msgstr "Aide Impression"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:250 ../src/html/helpctrl.cpp:44
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Aide : %s"
#: ../src/common/fontmap.cpp:107
msgid "ISO-8859-12"
msgstr "ISO-8859-12"
#: ../src/common/fontmap.cpp:108
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: ../src/common/fontmap.cpp:109
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
#: ../src/common/resource.cpp:2634 ../src/common/resource.cpp:2645
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "La sp<73>cification pour la ressource ic<69>ne %s n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>e."
#: ../src/common/resource.cpp:251
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nom de r<>pertoire ill<6C>gal."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Sp<53>cification de fichier ill<6C>gale."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:216
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er un contr<74>le de type rich edit, utilisez <20> la place un "
"contr<74>le de type texte simple. R<>installez riched32.dll svp"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:344
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossible d'obtenir l'entr<74>e du processus fils"
#: ../src/html/helpdata.cpp:288
msgid "Incorrect version of HTML help book"
msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:372
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/generic/logg.cpp:182
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:136
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Index d'image TIFF non valide."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
#: ../src/common/fontmap.cpp:111
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Marge gauche (mm) :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
msgid "Light"
msgstr "L<>ger"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1267 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
#: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:438
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Charger le fichier %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
msgid "Loading : "
msgstr "Chargement : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr ""
"Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
"impl<70>ment<6E>e."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr ""
"Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
"impl<70>ment<6E>e."
#: ../src/generic/logg.cpp:536
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Journal sauv<75> dans le fichier '%s'."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422
msgid "MDI child"
msgstr "fils MDI"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1541
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entr<74>e incompl<70>te ignor<6F>e."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La m<>moire VFS contient d<>j<EFBFBD> le fichier '%s' !"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1261
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : cha<68>ne entre quotes non termin<69>e."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
msgid "More..."
msgstr "Plus ..."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
msgid "Mounted Devices"
msgstr "P<>riph<70>riques Mont<6E>s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
msgid "My Harddisk"
msgstr "Mon Disque Dur"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
msgid "My Home"
msgstr "Mon R<>pertoire Initial (Home)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
msgid "New..."
msgstr "Nouveau ..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
msgid "NewName"
msgstr "NouveauNom"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:119
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
#: ../src/common/resource.cpp:2451 ../src/common/resource.cpp:2606
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Pas de fonctionalit<69>s XBM disponibles !"
#: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2466
msgid "No XPM facility available!"
msgstr "Pas de fonctionalit<69>s XPM disponibles !"
#: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2628
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Pas de fonctionalit<69>s ic<69>ne XPM disponibles !"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:304
msgid "No entries found."
msgstr "Entr<74>es non trouv<75>es."
#: ../src/common/image.cpp:518
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Pas de fonctions sp<73>cifiques disponibles pour ce type d'image."
#: ../src/common/image.cpp:526 ../src/common/image.cpp:560
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Pas de fonctions sp<73>cifiques disponibles pour l'image de type : %d."
#: ../src/common/image.cpp:544 ../src/common/image.cpp:576
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Pas de fonctions sp<73>cifiques disponibles pour l'image de type : %s."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Pas encore trouv<75> la page correspondante"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:881
msgid "Normal font:"
msgstr "Police normale :"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:125 ../src/generic/dcpsg.cpp:2191
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:904
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:714
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
#: ../src/html/helpfrm.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
msgid "Open HTML document"
msgstr "Ouvrir un document HTML"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:622 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Op<4F>ration interdite."
#: ../src/common/cmdline.cpp:590
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "L'option '%s' n<>cessite une valeur, signe '=' attendu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:609
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'option '%s' n<>cessite une valeur."
#: ../src/common/cmdline.cpp:663
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas <20>tre convertie en date."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
#, fuzzy
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "BMP : Impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
#, fuzzy
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "wxPCXHandler : format d'image non support<72>"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:470
#, fuzzy
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "wxPCXHandler : image non valide"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:434
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
#, fuzzy
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "wxPCXHandler : erreur inconnue !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:449
#, fuzzy
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "wxPCXHandler : num<75>ro de version trop petit"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM : Impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM : Le fichier semble tronqu<71>."
#: ../src/common/prntbase.cpp:727
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:725
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d sur %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
msgid "Page Setup"
msgstr "Param<61>trage de la page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille de la page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
msgid "Paper size"
msgstr "Taille de la page"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 ../src/unix/utilsunx.cpp:454
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "La cr<63>ation du tube a <20>chou<6F>"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Veuillez choisir une police valide."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Veuillez choisir <20> quel ISP vous voulez vous connecter"
#: ../src/common/prntbase.cpp:105
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez attendre ..."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
msgid "PostScript file"
msgstr "Fichier postscript"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
msgid "PostScript:"
msgstr "Postscript :"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
msgid "Preview Only"
msgstr "Aper<65>u Seulement"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:903
msgid "Preview:"
msgstr "Aper<65>u :"
#: ../src/html/htmprint.cpp:486
msgid "Previewing"
msgstr "Aper<65>u en cours"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Previous page"
msgstr "Page pr<70>c<EFBFBD>dente"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
msgid "Print"
msgstr "Impression"
#: ../src/generic/printps.cpp:200
msgid "Print Error"
msgstr "Erreur <20> l'impression"
#: ../src/common/docview.cpp:887
msgid "Print Preview"
msgstr "Aper<65>u avant impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:683 ../src/common/prntbase.cpp:707
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Erreur <20> l'ex<65>cution de l'aper<65>u avant impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
msgid "Print Range"
msgstr "Pages <20> imprimer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
msgid "Print Setup"
msgstr "Param<61>trage d'impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print in colour"
msgstr "Impression couleur"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
msgid "Print spooling"
msgstr "Queue d'impression"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:529
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimer cette page"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer vers un fichier"
#: ../src/common/prntbase.cpp:364
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer ..."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197
msgid "Printer Command: "
msgstr "Commande Imprimante :"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202
msgid "Printer Options: "
msgstr "Options Imprimante :"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
msgid "Printer Settings"
msgstr "Param<61>tres de l'Imprimante"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
msgid "Printer command:"
msgstr "Commande imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
msgid "Printer options"
msgstr "Options de l'imprimante"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
msgid "Printer options:"
msgstr "Options de l'imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
msgid "Printer..."
msgstr "Imprimante ..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146
#: ../src/html/htmprint.cpp:507
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:118
msgid "Printing Error"
msgstr "Erreur lors de l'impression"
#: ../src/generic/printps.cpp:218
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Impression de la page %d ..."
#: ../src/generic/printps.cpp:185
msgid "Printing..."
msgstr "Impression en cours ..."
#: ../src/common/log.cpp:348
msgid "Program aborted."
msgstr "Abandon du programme."
#: ../src/generic/logg.cpp:488
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:528
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "La cl<63> de registre '%s' existe d<>j<EFBFBD>."
#: ../src/msw/registry.cpp:497
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Impossible de renommer la cl<63> de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
#: ../src/msw/registry.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"La cl<63> de registre '%s' est n<>cessaire pour un fonctionnement correct du "
"syst<73>me,\n"
"l'effacer mettra votre syst<73>me dans un <20>tat instable:\n"
"op<6F>ration abandonn<6E>e."
#: ../src/msw/registry.cpp:428
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "La valeur '%s' existe d<>j<EFBFBD> dans le registre."
#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entr<74>es pertinentes :"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
msgid "Remaining time : "
msgstr "Temps restant :"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:400
#, c-format
msgid "Replace file '%s'?"
msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Marge de droite (mm) :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1283 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
#: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:439
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Enregistrer le fichier %s"
#: ../src/common/docview.cpp:240
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
#: ../src/generic/logg.cpp:442
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 ../src/html/helpfrm.cpp:414
#: ../src/html/helpfrm.cpp:434
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:416
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Recherche dans la table des mati<74>res du/des livre(s) d'aide de toutes les "
"occurences du texte que vous avez tap<61> ci-dessus"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:735
msgid "Search in all books"
msgstr "Recherche dans tous les livres"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche ..."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
#: ../src/common/docview.cpp:1417
msgid "Select a document template"
msgstr "Choisissez un mod<6F>le de document"
#: ../src/common/docview.cpp:1440
msgid "Select a document view"
msgstr "Choisissez une vue du document"
#: ../src/common/docview.cpp:1335 ../src/common/docview.cpp:1372
msgid "Select a file"
msgstr "Choisissez un fichier"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
msgid "Send to Printer"
msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
msgid "Setup"
msgstr "Param<61>trage"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
msgid "Setup..."
msgstr "Param<61>trage ..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:535
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"J'ai trouv<75> plusieurs connexions par ligne t<>l<EFBFBD>phonique, j'en choisis une au "
"hasard :-)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:331
msgid "Show all"
msgstr "Tout montrer"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:365
msgid "Show all items in index"
msgstr "Montrer tous les <20>l<EFBFBD>ments dans l'index"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:910
msgid "Show hidden files"
msgstr "Montrer les fichiers cach<63>s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:496
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
msgid "Slant"
msgstr "Italique"
#: ../src/common/docview.cpp:297
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "D<>sol<6F>, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
#: ../src/common/docview.cpp:333 ../src/common/docview.cpp:345
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "D<>sol<6F>, impossible d'ouvrir ce fichier."
#: ../src/common/docview.cpp:304
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "D<>sol<6F>, impossible d'enregistrer ce fichier."
#: ../src/common/prntbase.cpp:683
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "D<>sol<6F>, il n'y a pas assez de m<>moire pour cr<63>er un aper<65>u."
#: ../src/generic/logg.cpp:596
msgid "Status: "
msgstr "Statut :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
msgid "Swiss"
msgstr "Suisse"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:157 ../src/common/imagtiff.cpp:166
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:128
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:176
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Erreur <20> la lecture de l'image."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
msgid "Teletype"
msgstr "T<>l<EFBFBD>type"
#: ../src/common/docview.cpp:1417
msgid "Templates"
msgstr "Mod<6F>les"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: ../src/common/fontmap.cpp:106
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tha<68> (ISO-8859-11)"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
msgid "The Computer"
msgstr "L'ordinateur"
#: ../src/common/fontmap.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Le jeu de caract<63>res '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
"pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
"s'il ne peut pas l'<27>tre"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
msgid "The directory "
msgstr "Le r<>pertoire"
#: ../src/common/fontmap.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"The encoding '%s' is unknown.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"L'encodage '%s' est inconnu.\n"
"Souhaitez-vous choisir une police <20> utiliser pour cet encodage?\n"
"(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
#: ../src/common/docview.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been also removed from the MRU files list."
msgstr ""
"Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu <20>tre ouvert.\n"
"Il a aussi <20>t<EFBFBD> retir<69> de la liste des fichiers MRU."
#: ../src/common/cmdline.cpp:753
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Le param<61>tre n<>cessaire '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> fourni."
#: ../src/common/textcmn.cpp:121
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Le texte n'a pas pu <20>tre enregistr<74>."
#: ../src/common/cmdline.cpp:732
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit <20>tre pr<70>cis<69>e."
#: ../src/msw/dialup.cpp:411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"La version du service d'acc<63>s distant (RAS en anglais) install<6C> sur cette "
"machine est trop ancien. Pri<72>re de le mettre <20> jour (la fonction '%s' est "
"manquante)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:486
msgid ""
"There was a problem previewing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Probl<62>me lors de l'aper<65>u.\n"
"Votre param<61>trage actuel de l'imprimante n'est peut-<2D>tre pas correct ?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:507
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Probl<62>me lors de l'impression.\n"
"Votre param<61>trage actuel de l'imprimante n'est peut-<2D>tre pas correct ?"
#: ../src/msw/thread.cpp:1029
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
"local"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Echec de l'initialisation du thread : <20>chec <20> la cr<63>ation de la cl<63> du thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:1017
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "La priorit<69> donn<6E>e au thread est ignor<6F>e."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Le Conseil du Jour"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "D<>sol<6F> mais les conseils ne sont pas disponibles !"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "To:"
msgstr "Pour :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Marge haut de page (mm) :"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Tentative de retirer le fichier '%s' de la m<>moire VFS, mais celui-ci n'est "
"pas charg<72> !"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Tenative de r<>soudre le nom d'h<>te NULL : j'abandonne"
#: ../src/common/fontmap.cpp:104
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demand<6E> : %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
#: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
#: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
#: ../src/common/resource.cpp:1805 ../src/common/resource.cpp:1819
#: ../src/common/resource.cpp:1836 ../src/common/resource.cpp:1850
#: ../src/common/resource.cpp:1935 ../src/common/resource.cpp:1949
#: ../src/common/resource.cpp:1965 ../src/common/resource.cpp:1979
#: ../src/common/resource.cpp:3019 ../src/common/resource.cpp:3033
#: ../src/common/resource.cpp:3050 ../src/common/resource.cpp:3064
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
#: ../src/common/cmdline.cpp:704
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Param<61>tre '%s' inattendu"
#: ../src/msw/dde.cpp:1019
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codage inconnu (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:496
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Option longue '%s' inconnue"
#: ../src/common/cmdline.cpp:518
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Option '%s' inconnue"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entr<74>e pour le type mime %s."
#: ../src/common/docview.cpp:1869 ../src/common/docview.cpp:1884
#: ../src/common/docview.cpp:1911
msgid "Unnamed command"
msgstr "Commande sans nom"
#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2323
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
#: ../src/msw/app.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
msgstr ""
"Erreur irr<72>cup<75>rable d<>tect<63>e dans le programme: l'application va s'arr<72>ter."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format de presse-papier non support<72>."
#: ../src/common/cmdline.cpp:785
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Usage : %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
msgid "User Local"
msgstr "R<>pertoire /usr/local"
#: ../src/common/valtext.cpp:188
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:858
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Voir les fichiers - vue d<>taill<6C>e"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:852
msgid "View files as a list view"
msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
#: ../src/common/docview.cpp:1440
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:264 ../src/unix/utilsunx.cpp:600
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
#: ../src/common/docview.cpp:428 ../src/common/resource.cpp:121
#: ../src/generic/logg.cpp:181
msgid "Warning"
msgstr "Alarme"
#: ../src/common/log.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Alarme :"
#: ../src/html/htmlpars.cpp:179
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
"Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'<27>tiquette HTML de la pile "
"alors que celle-ci est vide !"
#: ../src/common/fontmap.cpp:96
msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:110
msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:406
msgid "Whole words only"
msgstr "Mots complets seulement"
#: ../src/msw/utils.cpp:545
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:577
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:549
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows H<>breu (CP 1255)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
#: ../src/common/fontmap.cpp:112
msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
#: ../src/common/ffile.cpp:168
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Erreur d'<27>criture dans le fichier '%s'"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242
msgid "X Scaling"
msgstr "Echelle X"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
msgid "X Translation"
msgstr "Translation X"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
msgid "Y Scaling"
msgstr "Echelle Y"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255
msgid "Y Translation"
msgstr "Translation Y"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:107 ../src/common/dlgcmn.cpp:114
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau r<>pertoire <20> cette section."
#: ../src/common/docview.cpp:1980
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[VIDE]"
#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
"une application DDEML a cr<63><72> une situation de rivalit<69> prolong<6E>e\n"
"(je n'ai bient<6E>t plus de m<>moire ...)"
#: ../src/msw/dde.cpp:974
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"une fonction DDEML a <20>t<EFBFBD> appel<65>e sans appel pr<70>alable <20> la fonction "
"DdeInitialize,\n"
"ou un identifiant invalide a \n"
"<22>t<EFBFBD> fourni <20> la fonction DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:992
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "une tentative client d'<27>tablir une conversation a <20>chou<6F>."
#: ../src/msw/dde.cpp:989
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "une allocation m<>moire a <20>chou<6F>."
#: ../src/msw/dde.cpp:983
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "un param<61>tre n'a pas pu <20>tre valid<69> par la DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:965
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expir<69>."
#: ../src/msw/dde.cpp:971
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone (donn<6E>es) a expir<69>."
#: ../src/msw/dde.cpp:980
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone (ex<65>cution) a expir<69>."
#: ../src/msw/dde.cpp:998
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expir<69>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1013
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expir<69>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1007
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"une transaction a <20>t<EFBFBD> tent<6E>e du c<>t<EFBFBD> serveur lors d'une conversation d<>j<EFBFBD> "
"termin<69>e par le client, \n"
"ou le serveur a quitt<74> avant d'avoir termin<69> une transaction."
#: ../src/msw/dde.cpp:995
msgid "a transaction failed."
msgstr "une transaction a <20>chou<6F>."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:466
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:977
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"une application initialis<69>e en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
"a tent<6E> d'effectuer une transaction DDE,\n"
"ou une application initialis<69>e en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tent<6E> "
"d'effectuer des transactions serveur."
#: ../src/msw/dde.cpp:1001
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "un appel interne <20> la fonction PostMessage a <20>chou<6F>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1010
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1016
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"un identifiant de transaction invalide a <20>t<EFBFBD> fourni <20> la fonction DDEML.\n"
"Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
"l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1415
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignor<6F>e."
#: ../src/common/ffile.cpp:101
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:252
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:200
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "impossible de cr<63>er le fichier '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:885
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:431
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de savoir si la fin du fichier a <20>t<EFBFBD> atteinte dans le descripteur "
"%d"
#: ../src/common/file.cpp:397
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"impossible de trouver le r<>pertoire par d<>faut (HOME) de l'utilisateur - "
"j'utilise le r<>pertoire courant."
#: ../src/common/file.cpp:311
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de forcer l'<27>criture sur disque du descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:365
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:568
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "impossible de charger une police de caract<63>res - j'abandonne"
#: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:238
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:310
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:322
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:773
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
#: ../src/common/file.cpp:278
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:545 ../src/common/file.cpp:555
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:573 ../src/common/file.cpp:576
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:354
#, c-format
msgid "can't write file '%s' to disk."
msgstr "impossible d'<27>crire le fichier '%s' sur le disque."
#: ../src/common/file.cpp:296
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "impossible d'<27>crire dans le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:780
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "impossible d'<27>crire le fichier de configuration utilisateur."
#: ../src/common/intl.cpp:349
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:464
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:869
msgid "date"
msgstr "date"
#: ../src/common/datetime.cpp:3185
msgid "eighteenth"
msgstr "dix-huiti<74>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3175
msgid "eighth"
msgstr "huiti<74>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3178
msgid "eleventh"
msgstr "onzi<7A>me"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1402
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "l'entr<74>e '%s' appara<72>t plus d'une fois dans le groupe '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
msgid "establish"
msgstr "<22>tablir"
#: ../src/common/ffile.cpp:182
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a <20>chou<6F>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3182
msgid "fifteenth"
msgstr "quinzi<7A>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3172
msgid "fifth"
msgstr "cinqui<75>me"
#: ../src/common/fileconf.cpp:463
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignor<6F> apr<70>s l'ent<6E>te de groupe."
#: ../src/common/fileconf.cpp:492
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:518
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
"fichier %s, ligne %d: premi<6D>re occurence du caract<63>re %s <20> la ligne %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:508
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
"ignor<6F>e."
#: ../src/common/fileconf.cpp:431
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fichier %s: caract<63>re %c inattendu a la ligne %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3168
msgid "first"
msgstr "premier"
#: ../src/common/datetime.cpp:3181
msgid "fourteenth"
msgstr "quatorzi<7A>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3171
msgid "fourth"
msgstr "quatri<72>me"
#: ../src/common/timercmn.cpp:239
msgid "gmtime() failed"
msgstr "gmtime() a <20>chou<6F>"
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
msgid "initiate"
msgstr "initialisation"
#: ../src/common/file.cpp:435
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "eof() a renvoy<6F> une valeur non valide."
#: ../src/generic/logg.cpp:501
msgid "invalid message box return value"
msgstr "la fen<65>tre de message a renvoy<6F> une valeur non valide"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
msgid "large"
msgstr "grand"
#: ../src/common/intl.cpp:541
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "le langage local '%s' ne peut pas <20>tre s<>lectionn<6E>."
#: ../src/common/intl.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
msgid "medium"
msgstr "moyen"
#: ../src/common/datetime.cpp:3289
msgid "midnight"
msgstr "minuit"
#: ../src/common/timercmn.cpp:235
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() a <20>chou<6F>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3186
msgid "nineteenth"
msgstr "dix-neuvi<76>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3176
msgid "ninth"
msgstr "neuvi<76>me"
#: ../src/msw/dde.cpp:961
msgid "no DDE error."
msgstr "erreur - pas de DDE."
#: ../src/html/helpdata.cpp:529
msgid "noname"
msgstr "sansnom"
#: ../src/common/datetime.cpp:3288
msgid "noon"
msgstr "midi"
#: ../src/common/cmdline.cpp:868
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/msw/dde.cpp:1004
msgid "reentrancy problem."
msgstr "probl<62>me de r<>-entrance."
#: ../src/common/datetime.cpp:3169
msgid "second"
msgstr "second"
#: ../src/common/datetime.cpp:3184
msgid "seventeenth"
msgstr "dix-septi<74>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3174
msgid "seventh"
msgstr "septi<74>me"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:468
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/datetime.cpp:3183
msgid "sixteenth"
msgstr "seizi<7A>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3173
msgid "sixth"
msgstr "sixi<78>me"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
msgid "small"
msgstr "petit"
#: ../src/common/cmdline.cpp:867
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/intl.cpp:634
#, c-format
msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
msgstr ""
"cha<68>ne ' %s' introuvable dans le domaine '%s' pour le langage local '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:639
#, c-format
msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
msgstr "cha<68>ne '%s' introuvable pour le langage local '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:3177
msgid "tenth"
msgstr "dixi<78>me"
#: ../src/msw/dde.cpp:968
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "la r<>ponse <20> la transaction a provoqu<71> l'activation du bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetime.cpp:3170
msgid "third"
msgstr "troisi<73>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3180
msgid "thirteenth"
msgstr "treizi<7A>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:2981
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: ../src/common/datetime.cpp:2983
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#: ../src/common/datetime.cpp:3179
msgid "twelfth"
msgstr "douzi<7A>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3187
msgid "twentieth"
msgstr "vingti<74>me"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1522
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "symbole \" inattendu <20> la position %d dans '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../src/msw/dialup.cpp:462
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
#: ../src/common/file.cpp:334
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origine de la recherche inconnue"
#: ../src/common/fontmap.cpp:348
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "inconnu-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:397
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
#: ../src/common/docview.cpp:1177
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "sansnom%d"
#: ../src/common/intl.cpp:354
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
msgid "very large"
msgstr "tr<74>s grand"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
msgid "very small"
msgstr "tr<74>s petit"
#: ../src/common/timercmn.cpp:266
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay a <20>chou<6F>."
#: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
#: ../src/common/socket.cpp:903
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr ""
#: ../src/motif/app.cpp:591
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr ""
"wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
#: ../src/common/filefn.cpp:1214
msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
#: ../src/common/datetime.cpp:2982
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#~ msgid "Failed to create dialog."
#~ msgstr "Impossible de cr<63>er le dialogue."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"
#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
#~ msgstr "nom de fichier vide dans wxFindFilelnPath"
#~ msgid "no DC assigned to wxHtmlWinParser!!"
#~ msgstr "pas de DC affect<63> a wxHtmlWinParser !!"
#~ msgid "text/html"
#~ msgstr "texte/html"
#~ msgid "wxPCXHandler: couldn't allocate memory"
#~ msgstr "wxPCXHandler : impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire"
#~ msgid ""
#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
#~ "let me know about the canvas!"
#~ msgstr ""
#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage : doit utiliser wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
#~ "pour savoir quel canvas utiliser !"