3716 lines
100 KiB
Plaintext
3716 lines
100 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: wxWindows-2.4\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 19:56+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Janusz Piwowarski <jpiw@go2.pl>\n"
|
|||
|
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/log.cpp:304
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " (error %ld: %s)"
|
|||
|
msgstr " (b<><62>d %ld: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1242
|
|||
|
msgid " - "
|
|||
|
msgstr " - "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:497
|
|||
|
msgid " Preview"
|
|||
|
msgstr " Podgl<67>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
|||
|
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|||
|
msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
|||
|
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|||
|
msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
|||
|
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
|||
|
msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
|||
|
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
|||
|
msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
|||
|
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|||
|
msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:265
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1784
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1914
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2994
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "#define %s must be an integer."
|
|||
|
msgstr "#define %s musi by<62> typu integer."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:375
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d"
|
|||
|
msgstr "%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:373
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d...%d"
|
|||
|
msgstr "%d...%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i of %i"
|
|||
|
msgstr "%i z %i"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:814
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (or %s)"
|
|||
|
msgstr "%s (lub %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:246
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s Error"
|
|||
|
msgstr "%s B<><42>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:254
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s Information"
|
|||
|
msgstr "%s Informacja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s Warning"
|
|||
|
msgstr "%s Ostrze<7A>enie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/msgout.cpp:108
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s message"
|
|||
|
msgstr "Komunikat programu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:709
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2366
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
|||
|
msgstr "%s nie jest specyfikacj<63> zasobu mapy bitowej."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:860
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s not an icon resource specification."
|
|||
|
msgstr "%s nie jest specyfikacj<63> zasobu ikony."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:357
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1877
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2006
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3091
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
|||
|
msgstr "%s: <20>le sformu<6D>owana sk<73>adnia pliku zasob<6F>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
|
|||
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|||
|
msgstr "&Rozmie<69><65> ikony"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
|
|||
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:271
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "&Anuluj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
|
|||
|
msgid "&Cascade"
|
|||
|
msgstr "&Kaskada"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:491
|
|||
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
|
|||
|
msgid "&Close"
|
|||
|
msgstr "Zam&knij"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
|
|||
|
msgid "&Copy"
|
|||
|
msgstr "&Kopiuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "&Usu<73>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:695
|
|||
|
msgid "&Details"
|
|||
|
msgstr "&Szczeg<65><67>y"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
|
|||
|
msgid "&Find"
|
|||
|
msgstr "&Znajd<6A>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:412
|
|||
|
msgid "&Finish"
|
|||
|
msgstr "Za&ko<6B>cz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:258
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "&Pomoc"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:492
|
|||
|
msgid "&Log"
|
|||
|
msgstr "&Dziennik"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
|
|||
|
msgid "&Move"
|
|||
|
msgstr "Prz&enie<69>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
|
|||
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:193
|
|||
|
msgid "&Next"
|
|||
|
msgstr "&Nast<73>pne"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:268
|
|||
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:414
|
|||
|
msgid "&Next >"
|
|||
|
msgstr "&Dalej >"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
|
|||
|
msgid "&Next Tip"
|
|||
|
msgstr "&Nast<73>pna porada"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
|
|||
|
msgid "&Paste"
|
|||
|
msgstr "Wkl&ej"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
|
|||
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:194
|
|||
|
msgid "&Previous"
|
|||
|
msgstr "&Poprzednie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
|
|||
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
|
|||
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
|
|||
|
msgid "&Redo"
|
|||
|
msgstr "&Pon<6F>w"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
|
|||
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
|
|||
|
msgid "&Redo "
|
|||
|
msgstr "&Pon<6F>w "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
|
|||
|
msgid "&Replace"
|
|||
|
msgstr "&Zast<73>p"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
|
|||
|
msgid "&Restore"
|
|||
|
msgstr "&Przywr<77><72>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:487
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:818
|
|||
|
msgid "&Save..."
|
|||
|
msgstr "&Zapisz..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
|
|||
|
msgid "&Show tips at startup"
|
|||
|
msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
|
|||
|
msgid "&Size"
|
|||
|
msgstr "&Rozmiar"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
|||
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
|
|||
|
msgid "&Undo"
|
|||
|
msgstr "&Cofnij"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
|
|||
|
msgid "&Undo "
|
|||
|
msgstr "&Cofnij "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:295
|
|||
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:311
|
|||
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
|
|||
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
|
|||
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
|
|||
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
|
|||
|
msgid "&Window"
|
|||
|
msgstr "&Okno"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/config.cpp:410
|
|||
|
#: ../src/msw/regconf.cpp:264
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
|||
|
msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:147
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:177
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:183
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is invalid"
|
|||
|
msgstr "'%s' jest nieprawid<69>owy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:734
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
|||
|
msgstr "'%s' nie jest poprawn<77> warto<74>ci<63> numeryczn<7A> opcji '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/intl.cpp:402
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
|||
|
msgstr "'%s' nie jest prawid<69>owym katalogiem komunikat<61>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
|||
|
msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:172
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' should be numeric."
|
|||
|
msgstr "'%s' powinno by<62> numeryczne."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:154
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
|||
|
msgstr "'%s' powinien zawiera<72> tylko znaki ASCII."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:160
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
|||
|
msgstr "'%s' powinien zawiera<72> tylko warto<74>ci znakowe."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|||
|
msgstr "'%s' powinien zawiera<72> tylko warto<74>ci znakowe lub numeryczne."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
|
|||
|
msgid "(Help)"
|
|||
|
msgstr "(Pomoc)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
|
|||
|
msgid "(bookmarks)"
|
|||
|
msgstr "(zak<61>adki)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:297
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1816
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1946
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3030
|
|||
|
msgid ", expected static, #include or #define\n"
|
|||
|
"whilst parsing resource."
|
|||
|
msgstr ", oczekiwano static, #include lub #define\n"
|
|||
|
"w czasie parsowania zasob<6F>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
|
|||
|
msgid "."
|
|||
|
msgstr "."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
|
|||
|
msgid ".."
|
|||
|
msgstr ".."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
|||
|
msgid "10 x 14 in"
|
|||
|
msgstr "10 x 14 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
|||
|
msgid "11 x 17 in"
|
|||
|
msgstr "11 x 17 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
|||
|
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|||
|
msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:279
|
|||
|
msgid ": file does not exist!"
|
|||
|
msgstr ": plik nie istnieje!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:670
|
|||
|
msgid ": unknown charset"
|
|||
|
msgstr ": nieznany zestaw znak<61>w"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:898
|
|||
|
msgid ": unknown encoding"
|
|||
|
msgstr ": nieznane kodowanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:263
|
|||
|
msgid "< &Back"
|
|||
|
msgstr "< &Wstecz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
|
|||
|
msgid "<DIR>"
|
|||
|
msgstr "<DIR>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
|
|||
|
msgid "<LINK>"
|
|||
|
msgstr "<LINK>"
|
|||
|
|
|||
|
# uwaga! znika!
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
|
|||
|
msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
|
|||
|
msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
|||
|
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
|||
|
msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
|||
|
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|||
|
msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
|||
|
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
|||
|
msgstr "Ma<4D>y arkusz A4, 210 x 297 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
|||
|
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
|||
|
msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
|
|||
|
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|||
|
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ftp.cpp:369
|
|||
|
msgid "ASCII"
|
|||
|
msgstr "ASCII"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
|
|||
|
msgid "Add current page to bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Dodaj bie<69><65>c<EFBFBD> stron<6F> do listy zak<61>adek"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
|
|||
|
msgid "Add to custom colours"
|
|||
|
msgstr "Dodaj do kolor<6F>w niestandardowych"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Adding book %s"
|
|||
|
msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Wszystko"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
|
|||
|
msgid "All files (*)|*"
|
|||
|
msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
|
|||
|
msgid "Already dialling ISP."
|
|||
|
msgstr "Ju<4A> <20><>czy z ISP."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1109
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
|||
|
msgstr "Do<44><6F>czy<7A> dziennik do pliku '%s' (wybieraj<61>c [Nie] zast<73>pisz go)?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
|
|||
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|||
|
msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
|||
|
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
|||
|
msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
|||
|
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
|||
|
msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
|||
|
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
|||
|
msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
|||
|
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
|||
|
msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
|||
|
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
|||
|
msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
|
|||
|
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
|||
|
msgstr "BMP: Nie mo<6D>na przydzieli<6C> pami<6D>ci."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
|
|||
|
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
|||
|
msgstr "BMP: Nie mo<6D>na zapisa<73> nieprawid<69>owego obrazu.."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
|
|||
|
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
|||
|
msgstr "BMP: Nie mo<6D>na zapisa<73> mapy kolor<6F>w RGB."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
|
|||
|
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
|||
|
msgstr "BMP: Nie mo<6D>na zapisa<73> danych."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
|
|||
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
|||
|
msgstr "BMP: Nie mo<6D>na zapisa<73> nag<61><67>wka pliku (Bitmap)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
|
|||
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
|||
|
msgstr "BMP: Nie mo<6D>na zapisa<73> nag<61><67>wka pliku (BitmapInfo)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
|
|||
|
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
|||
|
msgstr "BMP: wxImage nie ma w<>asnej wxPalette."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
|
|||
|
msgid "Backward"
|
|||
|
msgstr "Wstecz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:125
|
|||
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|||
|
msgstr "Ba<42>tycki (ISO-8859-13)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
|
|||
|
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
|||
|
msgstr "Ba<42>tycki (stary) (ISO-8859-4)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:840
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2500
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
|||
|
msgstr "Nie znaleziono specyfikacji zasobu mapu bitowej %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "Pogrubiony"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
|||
|
msgid "Bottom margin (mm):"
|
|||
|
msgstr "Dolny margines (mm):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
|||
|
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
|||
|
msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:489
|
|||
|
msgid "C&lear"
|
|||
|
msgstr "&Wyczy<7A><79>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
|||
|
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
|||
|
msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
|||
|
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
|||
|
msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
|||
|
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
|||
|
msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
|||
|
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
|||
|
msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
|||
|
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
|||
|
msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1383
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can not enumerate files '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wyliczy<7A> plik<69>w '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dir.cpp:296
|
|||
|
#: ../src/unix/dir.cpp:232
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wyliczy<7A> plik<69>w w katalogu '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/thread.cpp:472
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:685
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can not resume thread %x"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wznowi<77> w<>tku %x"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:559
|
|||
|
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wystartowa<77> w<>tku: b<><62>d zapisu TLS."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/thread.cpp:448
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:670
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can not suspend thread %x"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zawiesi<73> w<>tku %x"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1016
|
|||
|
msgid "Can not wait for thread termination"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na czeka<6B> na zako<6B>czenie w<>tku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
|
|||
|
msgid "Can't &Undo "
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na &cofn<66><6E> "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:1315
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na sprawdzi<7A> formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:421
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> klucza rejestru '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:493
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na kopiowa<77> warto<74>ci nieobs<62>ugiwanego typu %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
|
|||
|
msgid "Can't create dialog using memory template"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> okna dialogowego na podstawie wczytanego szablonu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> okna dialogowego na podstawie szablonu '%ul'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
|
|||
|
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> okna listy kontrolnej, sprawd<77> czy comctl32.dll jest zainstalowany."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:402
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> klucza rejestru '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/thread.cpp:427
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:652
|
|||
|
msgid "Can't create thread"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> w<>tku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/window.cpp:3062
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't create window of class %s"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> okna klasy '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:661
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't delete key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> klucza '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku INI '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:686
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> warto<74>ci '%s' z klucza '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:697
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't delete value of key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> warto<74>ci klucza '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1025
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wyliczy<7A> podkluczy klucza '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:980
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wyliczy<7A> warto<74>ci klucza '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:226
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> bie<69><65>cej pozycji w pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:351
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na uzyska<6B> informacji o kluczu rejestru '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:913
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:933
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dib.cpp:434
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't open file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:377
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> klucza rejestru '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:904
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't read value of '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na odczyta<74> warto<74>ci '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:816
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na odczyta<74> warto<74>ci klucza '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:955
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:551
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:985
|
|||
|
msgid "Can't save log contents to file."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> zawarto<74>ci dziennika w pliku."
|
|||
|
|
|||
|
# ustali<6C>?
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:611
|
|||
|
msgid "Can't set thread priority"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zmieni<6E> priorytetu w<>tku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:802
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:928
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't set value of '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na nada<64> warto<74>ci '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
|
|||
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
|
|||
|
#: ../src/generic/proplist.cpp:511
|
|||
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
|
|||
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
|
|||
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Zrezygnuj"
|
|||
|
|
|||
|
# units --> ?
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
|
|||
|
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wykona<6E> konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/strconv.cpp:963
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na skonwertowa<77> z kodowania '%s'!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:499
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
|||
|
msgstr "NIe mo<6D>na znale<6C><65> aktywnego po<70><6F>czenia dialup: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
|||
|
msgstr "NIe mo<6D>na znale<6C><65> kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot find font node '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> w<>z<EFBFBD>a czcionki '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:813
|
|||
|
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> lokalizacji pliku ksi<73><69>ki adresowej"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na uzyska<6B> zakresu priorytet<65>w strategii harmogramowania %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
|
|||
|
msgid "Cannot get the hostname"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> nazwy serwera"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
|
|||
|
msgid "Cannot get the official hostname"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> oficjalnej nazwy serwera"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:907
|
|||
|
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na roz<6F><7A>czy<7A> - brak aktywnego po<70><6F>czenia dialup."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/app.cpp:250
|
|||
|
msgid "Cannot initialize OLE"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> OLE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mgl/app.cpp:414
|
|||
|
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> SciTech MGL!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mgl/window.cpp:547
|
|||
|
msgid "Cannot initialize display."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> obs<62>ugi wy<77>wietlania."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/volume.cpp:634
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> ikony z '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> zasob<6F>w z pliku z '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> dokumentu HTML: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:584
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> ksi<73><69>ki pomocy HTML: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:100
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot open URL '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> URL '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:277
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku pomocy: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
|
|||
|
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku dla drukowania postscriptowego!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:292
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot open index file: %s"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku indeksowego: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wyci<63>gn<67><6E> koordynat<61>w z '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wyci<63>gn<67><6E> wymiaru z '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
|
|||
|
msgid "Cannot print empty page."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wydrukowa<77> pustej strony."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/volume.cpp:195
|
|||
|
#: ../src/msw/volume.cpp:526
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na odczyta<74> nazwy typu z '%s'!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
|
|||
|
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na uzyska<6B> strategii harmonogramowania w<>tk<74>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
|
|||
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wystartowa<77> w<>tku: b<><62>d zapisu TLS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
|
|||
|
msgid "Case sensitive"
|
|||
|
msgstr "Uwzgl<67>dniaj wielko<6B><6F> liter"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:126
|
|||
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|||
|
msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
|
|||
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|||
|
msgstr "<22>rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:748
|
|||
|
msgid "Choose ISP to dial"
|
|||
|
msgstr "Wybierz ISP do po<70><6F>czenia"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
|
|||
|
msgid "Choose font"
|
|||
|
msgstr "Wybierz czcionk<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:112
|
|||
|
msgid "Cl&ose"
|
|||
|
msgstr "Zam&knij"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:489
|
|||
|
msgid "Clear the log contents"
|
|||
|
msgstr "Wyczy<7A><79> zawarto<74><6F> dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:428
|
|||
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
|
|||
|
#: ../src/generic/proplist.cpp:506
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Zamknij"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
|
|||
|
msgid "Close\tAlt-F4"
|
|||
|
msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:113
|
|||
|
msgid "Close All"
|
|||
|
msgstr "Zamknij wszystko"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:491
|
|||
|
msgid "Close this window"
|
|||
|
msgstr "Zamknij okno"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
|
|||
|
msgid "Computer"
|
|||
|
msgstr "Komputer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:902
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
|||
|
msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo<6D>e zaczyna<6E> si<73> od '%c'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
|
|||
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Potwierd<72>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
|
|||
|
msgid "Confirm registry update"
|
|||
|
msgstr "Potwierd<72> uaktualnienie rejestru"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
|
|||
|
msgid "Connecting..."
|
|||
|
msgstr "<22><>czenie..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
|
|||
|
msgid "Contents"
|
|||
|
msgstr "Zawarto<74><6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/strconv.cpp:616
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
|||
|
msgstr "Nie dzia<69>a konwersja do zestawu znak<61>w '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
|
|||
|
msgid "Copies:"
|
|||
|
msgstr "Kopie:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:287
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1806
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1936
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not find resource include file %s."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na odnale<6C><65> do<64><6F>czonego pliku zasob<6F>w %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
|
|||
|
msgid "Could not find tab for id"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> (tab) dla (id)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> biblioteki Rich Edit '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
# caveat?
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:802
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
|||
|
" or provide #define (see manual for caveats)"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na okre<72>li<6C> klasy kontrolnej lub identyfikatora '%s'. U<>yj w zast<73>pstwie\n"
|
|||
|
"(niezerowej) liczby (integer), lub skorzystaj z #define (poszukaj wskaz<61>wek w podr<64>czniku)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1251
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
|||
|
"or provide #define (see manual for caveats)"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na okre<72>li<6C> identyfikatora menu '%s'. W zast<73>pstwie u<>yj (niezerowej) liczby (integer)\n"
|
|||
|
"lub skorzystaj z #define (poszukaj wskaz<61>wek w podr<64>czniku)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
|
|||
|
msgid "Could not start document preview."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wystartowa<77> podgl<67>du dokumentu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/printps.cpp:198
|
|||
|
#: ../src/msw/printwin.cpp:252
|
|||
|
msgid "Could not start printing."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na rozpocz<63><7A> drukowania."
|
|||
|
|
|||
|
# przenie<69><65>?
|
|||
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
|
|||
|
msgid "Could not transfer data to window"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na przenie<69><65> danych do okna"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
|
|||
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
|
|||
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
|
|||
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
|
|||
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
|
|||
|
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na doda<64> obrazu do listy obraz<61>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/timer.cpp:103
|
|||
|
msgid "Couldn't create a timer"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> stopera"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
|
|||
|
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
|
|||
|
msgid "Couldn't create cursor."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> kursora."
|
|||
|
|
|||
|
# dynamicznej? nie<69>adne, a chyba zb<7A>dne
|
|||
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:347
|
|||
|
#: ../src/common/dynload.cpp:299
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> symbolu '%s' w bibliotece"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/thread.cpp:502
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:711
|
|||
|
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> wska<6B>nika aktualnego w<>tku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:302
|
|||
|
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak<61>o pami<6D>ci."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zarejestrowa<77> formatu schowka '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> informacji o elemencie listy kontroli %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:338
|
|||
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:349
|
|||
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:357
|
|||
|
msgid "Couldn't save PNG image."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> obrazu PNG."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/thread.cpp:749
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1091
|
|||
|
msgid "Couldn't terminate thread"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zako<6B>czy<7A> w<>tku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
|
|||
|
msgid "Create directory"
|
|||
|
msgstr "Tworzenie katalogu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
|
|||
|
msgid "Create new directory"
|
|||
|
msgstr "Utw<74>rz nowy katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
|
|||
|
msgid "Cu&t"
|
|||
|
msgstr "&Wytnij"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
|
|||
|
msgid "Current directory:"
|
|||
|
msgstr "Bie<69><65>cy katalog:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
|
|||
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|||
|
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
|||
|
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
|||
|
msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:594
|
|||
|
msgid "DDE poke request failed"
|
|||
|
msgstr "<22><>danie danych z serwera DDE nie powiod<6F>o si<73>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
|
|||
|
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
|||
|
msgstr "Nag<61><67>wek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo<7A>ci."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
|
|||
|
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
|||
|
msgstr "DIB nag<61><67>wek: Wysoko<6B><6F> obrazu > 32767 pikseli."
|
|||
|
|
|||
|
# dla pliku? moim zdaniem zb<7A>dne
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
|
|||
|
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
|||
|
msgstr "Nag<61><67>wek DIB: Szeroko<6B><6F> obrazu > 32767 pikseli."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
|
|||
|
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
|||
|
msgstr "Nag<61><67>wek DIB: Plik z nieznan<61> rozdzielczo<7A>ci<63>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
|
|||
|
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
|||
|
msgstr "Nag<61><67>wek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
|||
|
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
|||
|
msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
|
|||
|
msgid "Decorative"
|
|||
|
msgstr "Decorative"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:392
|
|||
|
msgid "Default encoding"
|
|||
|
msgstr "Kodowanie domy<6D>lne"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nieaktualny plik blokuj<75>cy '%s' zosta<74> usuni<6E>ty."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:348
|
|||
|
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
|
|||
|
msgstr "Funkcje Dial up nie s<> dost<73>pne, poniewa<77> serwis zdalnego dost<73>pu (RAS) nie jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
|
|||
|
msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
|
|||
|
msgstr "Prawdopodobnie nie do<64><6F>czono (include) wx/os2/wx.rc do zasob<6F>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
|
|||
|
msgid "Did you know..."
|
|||
|
msgstr "Czy wiesz <20>e..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1279
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
|
|||
|
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
|
|||
|
msgid "Directory does not exist"
|
|||
|
msgstr "Katalog nie istnieje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
|
|||
|
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
|
|||
|
msgstr "Wy<57>wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj<61>ce podany <20>a<EFBFBD>cuch. Szuka bez uwzgl<67>dniania wielko<6B>ci liter."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
|
|||
|
msgid "Display options dialog"
|
|||
|
msgstr "Wy<57>wietl okno dialogowe opcji"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
|
|||
|
"Current value is \n"
|
|||
|
"%s, \n"
|
|||
|
"New value is \n"
|
|||
|
"%s %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chcesz zast<73>pi<70> polecenie u<>ywane do plik<69>w %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
|
|||
|
"Bie<69>aca warto<74><6F> to \n"
|
|||
|
"%s, \n"
|
|||
|
"Nowa warto<74><6F> to \n"
|
|||
|
"%s %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:441
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
|
|||
|
msgstr "Chcesz zapisa<73> zmiany w dokumencie %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Zrobione"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
|
|||
|
msgid "Done."
|
|||
|
msgstr "Zrobione."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
|
|||
|
msgid "Down"
|
|||
|
msgstr "W d<><64>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
|||
|
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
|||
|
msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
|
|||
|
msgid "Elapsed time : "
|
|||
|
msgstr "Up<55>yn<79><6E>o ju<6A> : "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
|
|||
|
msgid "Entries found"
|
|||
|
msgstr "Znalezione pozycje"
|
|||
|
|
|||
|
# rozszerzenie?
|
|||
|
#: ../src/common/config.cpp:362
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
|
|||
|
msgstr "Rozszerzenie zmiennych <20>rodowiskowych nie powiod<6F>o si<73>: zabrak<61>o '%c' na pozycji '%d' w '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
|
|||
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
|
|||
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
|
|||
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
|
|||
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "B<><42>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
|
|||
|
msgid "Error "
|
|||
|
msgstr "B<><42>d "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
|
|||
|
msgid "Error creating directory"
|
|||
|
msgstr "B<><42>d przy tworzeniu katalogu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
|
|||
|
msgid "Error in reading image DIB ."
|
|||
|
msgstr "B<><42>d odczytu obrazu DIB."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/log.cpp:460
|
|||
|
msgid "Error: "
|
|||
|
msgstr "B<><42>d: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
|
|||
|
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|||
|
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
|
|||
|
msgid "Estimated time : "
|
|||
|
msgstr "Szacowany czas : "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
|||
|
msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod<6F>o si<73>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
|||
|
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|||
|
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:326
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1845
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1975
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3059
|
|||
|
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
|
|||
|
msgstr "Oczekiwano '*' w czasie parsowania zasob<6F>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:342
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1862
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1991
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3076
|
|||
|
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
|
|||
|
msgstr "Oczekiwano '=' w czasie parsowania zasob<6F>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:312
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1831
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1961
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3045
|
|||
|
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
|
|||
|
msgstr "Oczekiwano 'char' w czasie parsowania zasob<6F>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:144
|
|||
|
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
|||
|
msgstr "Japo<70>ska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:842
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> %s po<70><6F>czenia dialup: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
|
|||
|
msgid "Failed to access lock file."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> dosta<74> do pliku blokuj<75>cego."
|
|||
|
|
|||
|
# uchwyt chyba zb<7A>dny
|
|||
|
#: ../src/common/filename.cpp:176
|
|||
|
msgid "Failed to close file handle"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zamkn<6B><6E> pliku."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zamkn<6B><6E> pliku blokuj<75>cego '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
|
|||
|
msgid "Failed to close the clipboard."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zamkn<6B><6E> schowka."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:782
|
|||
|
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> po<70><6F>czy<7A>: brakuje u<>ytkownika/has<61>a."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:728
|
|||
|
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> po<70><6F>czy<7A>: brak ISP."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:597
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> skopiowa<77> warto<74>ci rejestru '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:606
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> skopiowa<77> zawarto<74>ci klucza rejestru '%s' do '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1131
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> skopiowa<77> pliku '%s' do '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:948
|
|||
|
msgid "Failed to create DDE string"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> <20>a<EFBFBD>cucha DDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:425
|
|||
|
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> ramki rodzica MDI."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
|
|||
|
msgid "Failed to create a status bar."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> paska statusu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filename.cpp:721
|
|||
|
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wygenerowa<77> nazwy dla pliku tymczasowego"
|
|||
|
|
|||
|
# dlaczego anonimowego?
|
|||
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
|
|||
|
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> potoku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:412
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> po<70><6F>czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
|
|||
|
msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> okna dialogowego. By<42> mo<6D>e szablon DLGTEMPLATE nie jest poprawny."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> katalogu %s/.gnome"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> katalogu %s/mime-info."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create directory '%s'\n"
|
|||
|
"(Do you have the required permissions?)"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> katalogu '%s'\n"
|
|||
|
"(Posiadasz wymagane prawa dost<73>pu?)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> pozycji rejestru dla plik<69>w '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast<73>p (kod b<><62>du %d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/winpars.cpp:468
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wy<77>wieli<6C> dokumentu HTML w kodowaniu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
|
|||
|
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> opr<70><72>ni<6E> schowka."
|
|||
|
|
|||
|
# to moja swobodna interpretacja
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:613
|
|||
|
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> rozpocz<63><7A> transakcji doradzaj<61>cej (advise) z serwerem DDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:620
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> nawi<77>za<7A> po<70><6F>czenia dialup: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wykona<6E> '%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:808
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2465
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|||
|
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odnale<6C><65> zasobu XBM %s.\n"
|
|||
|
"Zapomnia<69>e<EFBFBD> u<>y<EFBFBD> wxResourceLoadBitmapData?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:959
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2619
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|||
|
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odnale<6C><65> zasobu XBM %s.\n"
|
|||
|
"Zapomnia<69>e<EFBFBD> u<>y<EFBFBD> wxResourceLoadIconData?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:823
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2480
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
|
|||
|
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odnale<6C><65> zasobu XPM %s.\n"
|
|||
|
"Zapomnia<69>e<EFBFBD> u<>y<EFBFBD> wxResourceLoadBitmapData?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:680
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usyska<6B> listy ISP: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
|
|||
|
msgid "Failed to get clipboard data."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> pobra<72> danych ze schowka."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
|
|||
|
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> pobra<72> danych ze schowka"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:294
|
|||
|
msgid "Failed to get the UTC system time."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> pobra<72> czasu systemowego UTC."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:245
|
|||
|
msgid "Failed to get the local system time"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> pobra<72> lokalnego czasu systemowego"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1512
|
|||
|
msgid "Failed to get the working directory"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> uzyska<6B> katalogu roboczego"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/univ/theme.cpp:122
|
|||
|
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zainicjowa<77> GUI: brak wbudowanych kompozycji."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
|
|||
|
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zainicjowa<77> pomocy MS HTML."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
|
|||
|
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zainicjowa<77> OpenGL"
|
|||
|
|
|||
|
# po<70><6F>czy<7A>?
|
|||
|
# wyciek?
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
|
|||
|
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o po<70><6F>czy<7A> z w<>tkiem, potencjalny wyciek pami<6D>ci - uruchom program ponownie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utils.cpp:723
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to kill process %d"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zabi<62> procesu %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> obrazu %d z pliku '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/volume.cpp:347
|
|||
|
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> mpr.dll."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:274
|
|||
|
#: ../src/common/dynload.cpp:198
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> biblioteki '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
# shared -->?
|
|||
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:256
|
|||
|
#: ../src/common/dynload.cpp:127
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> biblioteki '%s': b<><62>d '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zablokowa<77> pliku blokuj<75>cego '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/regex.cpp:251
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> dopasowac '%s' w wyra<72>eniu regularnym: %s"
|
|||
|
|
|||
|
# nie<69>adne
|
|||
|
#: ../src/common/filename.cpp:1667
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zmodyfikowa<77> czas<61>w pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filename.cpp:164
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open '%s' for %s"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> otworzy<7A> '%s' do %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filename.cpp:743
|
|||
|
msgid "Failed to open temporary file."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> otworzy<7A> pliku tymczasowego."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
|
|||
|
msgid "Failed to open the clipboard."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> otworzy<7A> schowka."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
|
|||
|
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> umie<69>ci<63> danych w schowku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
|
|||
|
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o sie odczyta<74> identyfikatora z pliku blokuj<75>cego."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
|
|||
|
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> przekierowa<77> wej<65>cia/wyj<79>cia procesu potomnego."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
|
|||
|
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> przekierowa<77> wej<65>cia/wyj<79>cia procesu potomnego"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:295
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zarejestrowa<77> serwera DDE '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:715
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapami<6D>ta<74> kodowania dla zestawu znak<61>w '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> pliku blokuj<75>cego '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
# stale --> ?
|
|||
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> nieaktualnego pliku blokuj<75>cego '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:443
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> nazwy warto<74>ci rejestru '%s' do '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:543
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
|
|||
|
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odzyska<6B> danych ze schowka."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filename.cpp:1757
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odczyta<74> czas<61>w pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:444
|
|||
|
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> uzyska<6B> tekstu komunikatu b<><62>du RAS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
|
|||
|
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> uzyska<6B> listy format<61>w obs<62>ugiwanych przez schowek"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:658
|
|||
|
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wys<79>a<EFBFBD> powiadomienia DDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ftp.cpp:368
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
|||
|
msgstr "FTP: Nie uda<64>o si<73> ustawi<77> trybu transmisji na '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
|
|||
|
msgid "Failed to set clipboard data."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> skorzysta<74> ze schowka."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:526
|
|||
|
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> nada<64> praw dost<73>pu pliku tymczasowemu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> priorytetu w<>tku na %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> od<6F>o<EFBFBD>y<EFBFBD> obrazu '%s' do pami<6D>ci VFS!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
|
|||
|
msgid "Failed to terminate a thread."
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zako<6B>czy<7A> w<>tku."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:632
|
|||
|
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zako<6B>czy<7A> transakcji doradzaj<61>cej (advise) z serwerem DDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:915
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zako<6B>czy<7A> po<70><6F>czenia dialup: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filename.cpp:1682
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> czas<61>w pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odblokowa<77> pliku blokuj<75>cego '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:311
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wyrejestrowa<77> serwera DDE '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
# ze <20>r<EFBFBD>de<64> wynika <20>e chodzi o PID
|
|||
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> identyfikatora do pliku blokuj<75>cego '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:379
|
|||
|
msgid "Fatal error"
|
|||
|
msgstr "B<><42>d krytyczny "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/log.cpp:453
|
|||
|
msgid "Fatal error: "
|
|||
|
msgstr "B<><42>d krytyczny: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/app.cpp:1284
|
|||
|
#: ../src/msw/app.cpp:1290
|
|||
|
msgid "Fatal error: exiting"
|
|||
|
msgstr "B<><42>d krytyczny: program ko<6B>czy prac<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File %s does not exist."
|
|||
|
msgstr "Plik %s nie istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
|
|||
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr "Plik '%s' ju<6A> istnieje, naprawd<77> chcesz go zast<73>pi<70>?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File '%s' already exists.\n"
|
|||
|
"Do you want to replace it?"
|
|||
|
msgstr "Plik '%s' ju<6A> istnieje.\n"
|
|||
|
"Chcesz go zast<73>pi<70>?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:158
|
|||
|
msgid "File couldn't be loaded."
|
|||
|
msgstr "Plik nie mo<6D>e by<62> wczytany."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:295
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:332
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1424
|
|||
|
msgid "File error"
|
|||
|
msgstr "B<><42>d plikowy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
|
|||
|
msgid "File name exists already."
|
|||
|
msgstr "Plik o tej nazwie ju<6A> istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Files (%s)|%s"
|
|||
|
msgstr "Pliki (%s)|%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "Znajd<6A>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
|
|||
|
msgid "Fixed font:"
|
|||
|
msgstr "Czcionka o sta<74>ej szeroko<6B>ci:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
|||
|
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|||
|
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
|
|||
|
msgid "Font size:"
|
|||
|
msgstr "Rozmiar czcionki:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
|
|||
|
msgid "Fork failed"
|
|||
|
msgstr "Rozwidlenie nie powiod<6F>o si<73>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
|
|||
|
msgid "Forward"
|
|||
|
msgstr "Dalej"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:295
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1814
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1944
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3028
|
|||
|
msgid "Found "
|
|||
|
msgstr "Znaleziono "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Found %i matches"
|
|||
|
msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/<2F>w)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
|
|||
|
msgid "From:"
|
|||
|
msgstr "Od:"
|
|||
|
|
|||
|
# ...indeks w grafice (?)
|
|||
|
# ideks - katalog, wska?nik?
|
|||
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
|
|||
|
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
|||
|
msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
|
|||
|
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
|||
|
msgstr "GIF: strumie<69> daych wygl<67>da na obci<63>ty."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
|
|||
|
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
|||
|
msgstr "GIF: b<><62>d w formacie obrazu GIF."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
|
|||
|
msgid "GIF: not enough memory."
|
|||
|
msgstr "GIF: za ma<6D>o pami<6D>ci."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
|
|||
|
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
|||
|
msgstr "GIF: neznany b<><62>d !!!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
|
|||
|
msgid "GTK+ theme"
|
|||
|
msgstr "Kompozycja GTK+"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
|||
|
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
|||
|
msgstr "Sk<53>adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
|||
|
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
|||
|
msgstr "Sk<53>adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:762
|
|||
|
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
|
|||
|
msgstr "Brak wolnych kolor<6F>w w obrazie (GetUnusedColour)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
|
|||
|
msgid "Go back"
|
|||
|
msgstr "Id<49> wstecz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
|
|||
|
msgid "Go forward"
|
|||
|
msgstr "Id<49> dalej"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
|
|||
|
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
|||
|
msgstr "Id<49> poziom wy<77>ej w hierarchi dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
|
|||
|
msgid "Go to home directory"
|
|||
|
msgstr "Id<49> do katalogu domowego"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
|
|||
|
msgid "Go to parent directory"
|
|||
|
msgstr "Id<49> do katalogu nadrz<72>dnego"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:378
|
|||
|
msgid "Goto Page"
|
|||
|
msgstr "Skocz do strony"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
|
|||
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|||
|
msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
|
|||
|
|
|||
|
# Kotwica?
|
|||
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
|||
|
msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
|
|||
|
msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
|
|||
|
msgstr "Pliki HTML (*.htm)|*.htm|Pliki HTML (*.html)|*.html|Pliki pomocy (*.htb)|*.htb|Pliki pomocy (*.zip)|*.zip|Projekty pomocy HTML (*.hhp)|*.hhp|Wszystkie pliki (*.*)|*"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
|
|||
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|||
|
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
|
|||
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:308
|
|||
|
#: ../src/generic/proplist.cpp:516
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
|
|||
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Pomoc"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
|
|||
|
msgid "Help Browser Options"
|
|||
|
msgstr "Opcje przegl<67>darki pomocy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
|
|||
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
|
|||
|
msgid "Help Index"
|
|||
|
msgstr "Spis tre<72>ci"
|
|||
|
|
|||
|
# pomoc do drukowania?
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
|
|||
|
msgid "Help Printing"
|
|||
|
msgstr "Drukowanie pomocy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Help: %s"
|
|||
|
msgstr "Pomoc: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
|
|||
|
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
|||
|
msgstr "ICO: B<><42>d odczytu maski DIB."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
|
|||
|
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
|||
|
msgstr "ICO: B<><42>d przy zapisie do pliku."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
|
|||
|
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
|||
|
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikon<6F>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
|
|||
|
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
|||
|
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikon<6F>."
|
|||
|
|
|||
|
# ...indeks w grafice (?)
|
|||
|
# ideks - katalog, wska<6B>nik?
|
|||
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
|
|||
|
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
|||
|
msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:767
|
|||
|
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
|||
|
msgstr "IFF: strumie<69> daych wygl<67>da na obci<63>ty."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:751
|
|||
|
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
|||
|
msgstr "IFF: b<><62>d w formacie obrazu IFF."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:754
|
|||
|
msgid "IFF: not enough memory."
|
|||
|
msgstr "IFF: za ma<6D>o pami<6D>ci."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:757
|
|||
|
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
|||
|
msgstr "IFF: nieznany b<><62>d !!!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:989
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2649
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2660
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Icon resource specification %s not found."
|
|||
|
msgstr "Nie znaleziono specyfikacji zasobu ikony %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:250
|
|||
|
msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
|||
|
msgstr "<22>le sformu<6D>owana sk<73>adna pliku zasob<6F>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
|
|||
|
msgid "Illegal directory name."
|
|||
|
msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
|
|||
|
msgid "Illegal file specification."
|
|||
|
msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:785
|
|||
|
msgid "Image and Mask have different sizes"
|
|||
|
msgstr "Obraz i maska maj<61> r<><72>ne rozmiary"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:1067
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Image file is not of type %d."
|
|||
|
msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
|
|||
|
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
|
|||
|
msgstr "Nie jest mo<6D>liwe utworzenie kontrolki rich edit, u<>yj zamiast tego prostego 'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
|
|||
|
msgid "Impossible to get child process input"
|
|||
|
msgstr "Nie jest mo<6D>liwe uzyskanie wej<65>cia procesu potomnego"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Uzyskanie praw dost<73>pu do pliku '%s' jest niemo<6D>liwe"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1161
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Zast<73>pienie pliku '%s' jest niemo<6D>liwe"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1212
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nie jest mo<6D>liwe nadanie praw dost<73>pu plikowi '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
|
|||
|
msgid "Index"
|
|||
|
msgstr "Indeks"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:124
|
|||
|
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
|||
|
msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
|
|||
|
|
|||
|
# ...indeks w grafice (?)
|
|||
|
# ideks - katalog, wska?nik?
|
|||
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
|
|||
|
msgid "Invalid TIFF image index."
|
|||
|
msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
|
|||
|
|
|||
|
# korzenia?
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
|
|||
|
msgstr "Nieprawid<69>owy zas<61>b XRC '%s': brakuje g<><67>wnego w<>z<EFBFBD>a 'resource'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:398
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
|||
|
msgstr "B<><42>dna specyfikacja trybu wy<77>wietlania '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
# Pytanie X11
|
|||
|
#: ../src/x11/app.cpp:218
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
|||
|
msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nieprawid<69>owy plik blokuj<75>cy '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/regex.cpp:173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Nieprawid<69>owe wyra<72>enie regularne '%s': %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "Kursywa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
|||
|
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
|||
|
msgstr "Koperta w<>oska, 110 x 230 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
|
|||
|
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
|||
|
msgstr "JPEG: Nie mo<6D>na wczyta<74> - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
|
|||
|
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
|||
|
msgstr "JPEG: Nie mo<6D>na zapisa<73> obrazu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:128
|
|||
|
msgid "KOI8-R"
|
|||
|
msgstr "KOI8-R"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
|
|||
|
msgid "Landscape"
|
|||
|
msgstr "Pejza<7A>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
|||
|
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
|||
|
msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
|
|||
|
msgid "Left margin (mm):"
|
|||
|
msgstr "Lewy margines (mm):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
|||
|
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
|||
|
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
|||
|
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
|||
|
msgstr "Ma<4D>y list, 8 1/2 x 11 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
|||
|
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
|||
|
msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
|
|||
|
msgid "Light"
|
|||
|
msgstr "Cie<69>szy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
|
|||
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
|
|||
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
|
|||
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Load %s file"
|
|||
|
msgstr "Wczytaj plik %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
|
|||
|
msgid "Load file"
|
|||
|
msgstr "Wczytaj plik"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
|
|||
|
msgid "Loading : "
|
|||
|
msgstr "Wczytywanie : "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
|
|||
|
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
|
|||
|
msgstr "<22>adowanie obraz<61>w Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
|
|||
|
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
|
|||
|
msgstr "<22>adowanie obraz<61>w Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:554
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
|||
|
msgstr "Log zosta<74> zapisany do pliku '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
|
|||
|
msgid "MDI child"
|
|||
|
msgstr "potomek MDI"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
|
|||
|
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
|
|||
|
msgstr "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s<> dost<73>pne, poniewa<77> biblioteka MS HTML Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j<>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
|
|||
|
msgid "Ma&ximize"
|
|||
|
msgstr "&Maksymalizuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
|
|||
|
msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
|
|||
|
msgid "Match case"
|
|||
|
msgstr "Uwzgl<67>dniaj wielko<6B><6F> liter"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
|||
|
msgstr "Pami<6D><69> VFS ju<6A> zawiera plik '%s'!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
|
|||
|
msgid "Metal theme"
|
|||
|
msgstr "Kompozycja metalowa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
|
|||
|
msgid "Mi&nimize"
|
|||
|
msgstr "Mi&nimalizuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
|||
|
msgstr "Plik typ<79>w mime %s, linia %d: brak zamykaj<61>cego cudzys<79>owu."
|
|||
|
|
|||
|
# sprawdzi<7A> "tryb", mo<6D>e "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
|
|||
|
#: ../src/mgl/app.cpp:173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
|||
|
msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dost<73>pny."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
|
|||
|
msgid "Modern"
|
|||
|
msgstr "Modern"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
|||
|
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|||
|
msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cali"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
|
|||
|
msgid "More..."
|
|||
|
msgstr "Wi<57>cej..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa"
|
|||
|
|
|||
|
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
|
|||
|
msgid "NewName"
|
|||
|
msgstr "NowaNaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
|
|||
|
msgid "Next page"
|
|||
|
msgstr "Nast<73>pna strona"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
|
|||
|
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
|
|||
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Nie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:793
|
|||
|
msgid "No Unused Color in image being masked"
|
|||
|
msgstr "Brak wolnych kolor<6F>w w maskowanym obrazie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:814
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:965
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2471
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2625
|
|||
|
msgid "No XBM facility available!"
|
|||
|
msgstr "Udogodnienia XBM nie s<> dost<73>pne!"
|
|||
|
|
|||
|
# hm
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:983
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2643
|
|||
|
msgid "No XPM icon facility available!"
|
|||
|
msgstr "Ikony udogodnie<69> XPM nie s<> dost<73>pne!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
|
|||
|
msgid "No entries found."
|
|||
|
msgstr "Nie znaleziono pozycji."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:906
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
|||
|
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
|||
|
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Brak czcionki do wy<77>wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
|
|||
|
"jednak dost<73>pne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
|
|||
|
"Chesz u<>y<EFBFBD> tego kodowania (mo<6D>esz tak<61>e wybra<72> inne)?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:911
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
|||
|
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
|||
|
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Brak czcionki do wy<77>wielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
|
|||
|
"Chcesz wskaza<7A> czcionk<6E> do u<>ycia\n"
|
|||
|
"(inaczej tekst mo<6D>e nie by<62> wy<77>wietlony poprawnie)?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
|
|||
|
msgstr "Brak procedury obs<62>ugi dla w<>z<EFBFBD>a XML '%s', klasa '%s'!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:1049
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:1092
|
|||
|
msgid "No handler found for image type."
|
|||
|
msgstr "Brak procedury obs<62>ugi grafiki."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:1057
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:1100
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:1134
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No image handler for type %d defined."
|
|||
|
msgstr "Brak procedury obs<62>ugi obraz<61>w typu %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:1118
|
|||
|
#: ../src/common/image.cpp:1150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No image handler for type %s defined."
|
|||
|
msgstr "Brak procedury obs<62>ugi obraz<61>w typu %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
|
|||
|
msgid "No matching page found yet"
|
|||
|
msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj<75>cej strony"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:122
|
|||
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|||
|
msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normalny"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
|
|||
|
msgid "Normal font:"
|
|||
|
msgstr "Normalna czcionka:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
|||
|
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
|||
|
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:739
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
|
|||
|
#: ../src/generic/proplist.cpp:499
|
|||
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
|
|||
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
|
|||
|
msgid "Open HTML document"
|
|||
|
msgstr "Otw<74>rz dokument HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
|
|||
|
msgid "Operation not permitted."
|
|||
|
msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:667
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
|||
|
msgstr "Opcja '%s' wymaga warto<74>ci, oczekiwane: '='."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:687
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Option '%s' requires a value."
|
|||
|
msgstr "Opcja '%s' wymaga podania warto<74>ci."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:748
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
|||
|
msgstr "Opcja '%s': nie mo<6D>na przekszta<74>ci<63> '%s' na dat<61>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Opcje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
|||
|
msgid "Orientation"
|
|||
|
msgstr "Orientacja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
|
|||
|
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
|||
|
msgstr "PCX: Nie mo<6D>na przydzieli<6C> pami<6D>ci."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
|
|||
|
msgid "PCX: image format unsupported"
|
|||
|
msgstr "PCX: nieobs<62>ugiwany format obrazu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
|
|||
|
msgid "PCX: invalid image"
|
|||
|
msgstr "PCX: nieprawid<69>owy obraz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
|
|||
|
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
|||
|
msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
|||
|
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
|||
|
msgstr "PCX: nieznany b<><62>d !!!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
|||
|
msgid "PCX: version number too low"
|
|||
|
msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
|
|||
|
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
|||
|
msgstr "PNM: Nie mo<6D>na przydzieli<6C> pami<6D>ci."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
|
|||
|
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
|||
|
msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
|
|||
|
msgid "PNM: File seems truncated."
|
|||
|
msgstr "PNM: Plik wygl<67>da na obci<63>ty."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:826
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %d"
|
|||
|
msgstr "Strona %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:824
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %d of %d"
|
|||
|
msgstr "Strona %d z %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
|
|||
|
msgid "Page Setup"
|
|||
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
|
|||
|
msgid "Pages"
|
|||
|
msgstr "Strony"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
|
|||
|
msgid "Paper Size"
|
|||
|
msgstr "Rozmiar papieru"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
|
|||
|
msgid "Paper size"
|
|||
|
msgstr "Rozmiar papieru"
|
|||
|
|
|||
|
# prawa?
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
|
|||
|
msgid "Permissions"
|
|||
|
msgstr "Uprawnienia"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
|
|||
|
msgid "Pipe creation failed"
|
|||
|
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> potoku."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
|
|||
|
msgid "Please choose a valid font."
|
|||
|
msgstr "Prosz<73> wybra<72> poprawn<77> czcionk<6E>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
|
|||
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
|
|||
|
msgid "Please choose an existing file."
|
|||
|
msgstr "Prosz<73> wybra<72> istniej<65>cy plik."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
|
|||
|
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
|||
|
msgstr "Wybierz ISP, z kt<6B>rym chcesz si<73> po<70><6F>czy<7A>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
|||
|
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
|||
|
"or this program won't operate correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prosz<73> zainstalowa<77> nowsz<73> wersj<73> bliblioteki comctl32.dll\n"
|
|||
|
"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
|
|||
|
"inaczej program nie b<>dzie dzia<69>a<EFBFBD> poprawnie."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:111
|
|||
|
msgid "Please wait while printing\n"
|
|||
|
msgstr "Prosz<73> czeka<6B>, trwa drukowanie\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
|
|||
|
msgid "Portrait"
|
|||
|
msgstr "Portret"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
|
|||
|
msgid "PostScript file"
|
|||
|
msgstr "plik PostScript"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
|
|||
|
msgid "Preview:"
|
|||
|
msgstr "Podgl<67>d:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
|
|||
|
msgid "Previous page"
|
|||
|
msgstr "Poprzednia strona"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Drukuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:925
|
|||
|
msgid "Print Preview"
|
|||
|
msgstr "Podgl<67>d wydruku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:781
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
|
|||
|
msgid "Print Preview Failure"
|
|||
|
msgstr "Awaria podgl<67>du wydruku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
|
|||
|
msgid "Print Range"
|
|||
|
msgstr "Zakres wydruku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
|
|||
|
msgid "Print Setup"
|
|||
|
msgstr "Ustawienia wydruku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
|
|||
|
msgid "Print in colour"
|
|||
|
msgstr "Wydruk w kolorze"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
|
|||
|
msgid "Print spooling"
|
|||
|
msgstr "Kolejkowanie wydruk<75>w"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
|
|||
|
msgid "Print this page"
|
|||
|
msgstr "Drukuj stron<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
|
|||
|
msgid "Print to File"
|
|||
|
msgstr "Drukuj do pliku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:435
|
|||
|
msgid "Print..."
|
|||
|
msgstr "Drukuj..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
|
|||
|
msgid "Printer command:"
|
|||
|
msgstr "Polecenie drukarki:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
|
|||
|
msgid "Printer options"
|
|||
|
msgstr "Opcje drukarki"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
|
|||
|
msgid "Printer options:"
|
|||
|
msgstr "Opcje drukarki:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
|
|||
|
msgid "Printer..."
|
|||
|
msgstr "Drukarka..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:108
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:153
|
|||
|
msgid "Printing "
|
|||
|
msgstr "Drukowanie "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:125
|
|||
|
msgid "Printing Error"
|
|||
|
msgstr "B<><42>d wydruku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/printps.cpp:221
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Printing page %d..."
|
|||
|
msgstr "Drukowanie strony %d..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/printps.cpp:181
|
|||
|
msgid "Printing..."
|
|||
|
msgstr "Drukowanie..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/log.cpp:454
|
|||
|
msgid "Program aborted."
|
|||
|
msgstr "Program przerwany."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
|||
|
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|||
|
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1111
|
|||
|
msgid "Question"
|
|||
|
msgstr "Pytanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:125
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:146
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Read error on file '%s'"
|
|||
|
msgstr "B<><42>d odczytu pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
|
|||
|
msgstr "Nie znalezione w<>z<EFBFBD>a obiektu, do kt<6B>rego odwo<77>uje si<73> ref=\"%s\"!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:535
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
|||
|
msgstr "Klucz rejestru '%s' ju<6A> istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:504
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
|||
|
msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo<6D>na zmieni<6E> jego nazwy."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:631
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
|||
|
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
|||
|
"operation aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
|
|||
|
"usuni<6E>cie go zdestabilizowa<77>oby system:\n"
|
|||
|
"operacja zosta<74>a przerwana."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/registry.cpp:435
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
|||
|
msgstr "Warto<74><6F> rejestru '%s' ju<6A> istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
|
|||
|
msgid "Relevant entries:"
|
|||
|
msgstr "Pozycje zwi<77>zane:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
|
|||
|
msgid "Remaining time : "
|
|||
|
msgstr "Zosta<74>o : "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
|
|||
|
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Usu<73> bie<69><65>c<EFBFBD> stron<6F> z listy zak<61>adek"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
|
|||
|
msgid "Replace &all"
|
|||
|
msgstr "Zast<73>p &wszystko"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
|
|||
|
msgid "Replace with:"
|
|||
|
msgstr "Zast<73>p przez:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
|
|||
|
msgid "Resource files must have same version number!"
|
|||
|
msgstr "Pliki zasob<6F>w musz<73> mie<69> zgodny numer wersji!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
|
|||
|
msgid "Right margin (mm):"
|
|||
|
msgstr "Prawy margines (mm):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
|
|||
|
msgid "Roman"
|
|||
|
msgstr "Roman"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
|
|||
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
|
|||
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
|
|||
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Save %s file"
|
|||
|
msgstr "Zapisz plik %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:248
|
|||
|
msgid "Save as"
|
|||
|
msgstr "Zapisz jako"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
|
|||
|
msgid "Save file"
|
|||
|
msgstr "Zapisz plik"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:487
|
|||
|
msgid "Save log contents to file"
|
|||
|
msgstr "Zapisz zawarto<74><6F> dziennika do pliku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
|
|||
|
msgid "Script"
|
|||
|
msgstr "Script"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Szukaj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
|
|||
|
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
|
|||
|
msgstr "Przeszukuje zawarto<74><6F> pliku(<28>w) pomocy dla wszystkich wyst<73>pie<69> wprowadzonego powy<77>ej tekstu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
|
|||
|
msgid "Search direction"
|
|||
|
msgstr "Kierunek szukania"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
|
|||
|
msgid "Search for:"
|
|||
|
msgstr "Znajd<6A>:"
|
|||
|
|
|||
|
# spisach?
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
|
|||
|
msgid "Search in all books"
|
|||
|
msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
|
|||
|
msgid "Searching..."
|
|||
|
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
|
|||
|
msgid "Sections"
|
|||
|
msgstr "Sekcje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:213
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Seek error on file '%s'"
|
|||
|
msgstr "B<><42>d pozycjonowania w pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
|
|||
|
msgid "Select &All"
|
|||
|
msgstr "&Zaznacz wszystko"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1540
|
|||
|
msgid "Select a document template"
|
|||
|
msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
# perspektyw<79>?
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1616
|
|||
|
msgid "Select a document view"
|
|||
|
msgstr "Wybierz widok dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1407
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1458
|
|||
|
msgid "Select a file"
|
|||
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:704
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
|||
|
msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
|
|||
|
msgid "Setup"
|
|||
|
msgstr "Ustawienia"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
|
|||
|
msgid "Setup..."
|
|||
|
msgstr "Ustawienia..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:520
|
|||
|
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
|||
|
msgstr "Znalezione kilka dost<73>pnych po<70><6F>cze<7A> dialup, zostanie u<>yte pierwsze."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
|
|||
|
msgid "Show all"
|
|||
|
msgstr "Poka<6B> wszystko"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
|
|||
|
msgid "Show all items in index"
|
|||
|
msgstr "Poka<6B> wszystkie elementy indeksu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
|
|||
|
msgid "Show hidden directories"
|
|||
|
msgstr "Poka<6B> ukryte katalogi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
|
|||
|
msgid "Show hidden files"
|
|||
|
msgstr "Pokazuj pliki ukryte"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
|
|||
|
msgid "Show/hide navigation panel"
|
|||
|
msgstr "Poka<6B>/ukryj panel sterowania"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Rozmiar"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
|
|||
|
msgid "Slant"
|
|||
|
msgstr "Pochylony"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:305
|
|||
|
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
|||
|
msgstr "Niestety nie mo<6D>na otworzy<7A> tego pliku do zapisu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:342
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:355
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1426
|
|||
|
msgid "Sorry, could not open this file."
|
|||
|
msgstr "Niestety nie mo<6D>na otworzy<7A> tego pliku."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:312
|
|||
|
msgid "Sorry, could not save this file."
|
|||
|
msgstr "Niestety nie mo<6D>na zapisa<73> tego pliku."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:781
|
|||
|
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
|||
|
msgstr "Niestety za ma<6D>o pami<6D>ci aby przygotowa<77> podgl<67>d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
|||
|
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|||
|
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:604
|
|||
|
msgid "Status: "
|
|||
|
msgstr "Status: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
|
|||
|
msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
|
|||
|
msgid "Swiss"
|
|||
|
msgstr "Swiss"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
|
|||
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
|
|||
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
|
|||
|
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
|||
|
msgstr "TIFF: Nie mo<6D>na przydzieli<6C> pami<6D>ci."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
|
|||
|
msgid "TIFF: Error loading image."
|
|||
|
msgstr "TIFF: B<><42>d przy wczytywaniu obrazu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
|
|||
|
msgid "TIFF: Error reading image."
|
|||
|
msgstr "TIFF: B<><42>d odczytu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
|
|||
|
msgid "TIFF: Error saving image."
|
|||
|
msgstr "TIFF: Wyst<73>pi<70> b<><62>d przy zapisie."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
|
|||
|
msgid "TIFF: Error writing image."
|
|||
|
msgstr "TIFF: B<><42>d zapisu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
|||
|
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|||
|
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
|
|||
|
msgid "Teletype"
|
|||
|
msgstr "Teletype"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1541
|
|||
|
msgid "Templates"
|
|||
|
msgstr "Szablony"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:123
|
|||
|
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
|||
|
msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ftp.cpp:569
|
|||
|
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
|||
|
msgstr "Serwer FTP nie obs<62>uguje trybu pasywnego."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:674
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
|||
|
"another charset to replace it with or choose\n"
|
|||
|
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nieznany zestaw znak<61>w '%s'. Mo<4D>esz wybra<72>\n"
|
|||
|
"inny zestaw aby go zast<73>pi<70> lub wybierz\n"
|
|||
|
"[Anuluj] je<6A>li nie mo<6D>na go zast<73>pi<70>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
|||
|
msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The directory '%s' does not exist\n"
|
|||
|
"Create it now?"
|
|||
|
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje\n"
|
|||
|
"Utworzy<7A> go teraz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1804
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
|||
|
"It has been removed from the most recently used files list."
|
|||
|
msgstr "Plik '%s' nie istnieje i nie mo<6D>na go otworzy<7A>.\n"
|
|||
|
"Informacja o nim zosta<74>a usuni<6E>ta z listy ostatnio u<>ywanych plik<69>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filename.cpp:900
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
|||
|
msgstr "<22>cie<69>ka '%s' zawiera za du<64>o \"..\"!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:846
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
|||
|
msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta<74> podany."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:187
|
|||
|
msgid "The text couldn't be saved."
|
|||
|
msgstr "Tekst nie mo<6D>e by<62> zapisany.."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
|||
|
msgstr "Warto<74><6F> opcji '%s' musi zosta<74> podana."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:408
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
|||
|
msgstr "Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dost<73>pu (RAS) jest zbyt stara, zainstaluj nowsz<73> (brakuj<75>ca funkcja to: %s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:540
|
|||
|
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
|||
|
msgstr "Wyst<73>pi<70> b<><62>d podczas konfigurowania strony: powiniene<6E> okre<72>li<6C> domy<6D>ln<6C> drukark<72>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1214
|
|||
|
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
|
|||
|
msgstr "Zainicjowanie modu<64>u w<>tk<74>w nie powiod<6F>o si<73>: nie mo<6D>na od<6F>o<EFBFBD>y<EFBFBD> warto<74>ci do lokalnej pami<6D>ci w<>tk<74>w"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
|
|||
|
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
|||
|
msgstr "Zainicjowanie modu<64>u w<>tk<74>w nie powiod<6F>o si<73>: nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> klucza w<>tk<74>w"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1202
|
|||
|
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
|
|||
|
msgstr "Zainicjowanie modu<64>u w<>tk<74>w nie powiod<6F>o si<73>: nie jest mo<6D>liwe przydzielenie indeksu w lokalnej pami<6D>ci w<>tk<74>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
|
|||
|
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
|||
|
msgstr "Ustawienie priorytetu w<>tku jest ignorowane."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
|
|||
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|||
|
msgstr "&S<>siaduj<75>co w poziomie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
|
|||
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|||
|
msgstr "S<>si&aduj<75>co w pionie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "Czas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
|
|||
|
msgid "Tip of the Day"
|
|||
|
msgstr "Porada dnia"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
|||
|
msgid "Tips not available, sorry!"
|
|||
|
msgstr "Niestety, porady nie s<> dost<73>pne!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
|||
|
msgid "To:"
|
|||
|
msgstr "Do:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
|||
|
msgid "Top margin (mm):"
|
|||
|
msgstr "G<>rny margines (mm):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
|||
|
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD> usuni<6E>cia pliku '%s' z pami<6D>ci VFS, kt<6B>ry nie zosta<74> wczytany!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
|
|||
|
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
|||
|
msgstr "pr<70>ba u<>ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
|
|||
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|||
|
msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
|||
|
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
|||
|
msgstr "Sk<53>adanka US Std, 14 7/8 x 11 in"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> wskazanego dokumentu HTML: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
|
|||
|
msgid "Underline"
|
|||
|
msgstr "Podkre<72>lony"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:305
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:319
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:335
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:349
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1824
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1838
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1855
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1869
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1954
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1968
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1984
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:1998
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3038
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3052
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3069
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:3083
|
|||
|
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
|
|||
|
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w czasie parsowania zasob<6F>w."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:789
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:142
|
|||
|
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|||
|
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:143
|
|||
|
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|||
|
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
|||
|
msgstr "Nieznany b<><62>d DDE %08x"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:406
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
|||
|
msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:565
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown long option '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nieznana d<>uga opcja '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:574
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:595
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown option '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
|
|||
|
msgid "Unknown style flag "
|
|||
|
msgstr "Nieznana flaga stylu"
|
|||
|
|
|||
|
# inaczej
|
|||
|
#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
|||
|
msgstr "Nieodpowiedni '{' in w pozycji dla typu mime %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
|
|||
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
|
|||
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
|
|||
|
msgid "Unnamed command"
|
|||
|
msgstr "Polecenie bez nazwy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:687
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:2343
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
|
|||
|
msgstr "Nierozpoznany styl %s w czasie parsowania zasob<6F>w"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
|
|||
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
|
|||
|
msgid "Unsupported clipboard format."
|
|||
|
msgstr "Nieobs<62>ugiwany format schowka."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:380
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nieobs<62>ugiwana kompozycja '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
|
|||
|
msgid "Up"
|
|||
|
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
# hm
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:916
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: %s"
|
|||
|
msgstr "U<>ycie: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/valtext.cpp:196
|
|||
|
msgid "Validation conflict"
|
|||
|
msgstr "Konflikt kontroli poprawno<6E>ci"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
|
|||
|
msgid "View files as a detailed view"
|
|||
|
msgstr "Przegl<67>daj pliki w formie szczeg<65><67>owej listy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
|
|||
|
msgid "View files as a list view"
|
|||
|
msgstr "Przegl<67>daj pliki w formie listy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1617
|
|||
|
msgid "Views"
|
|||
|
msgstr "Widoki"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
|
|||
|
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
|
|||
|
msgstr "Oczekiwanie na zako<6B>czenie podprocesu nie powiod<6F>o si<73>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:438
|
|||
|
#: ../src/common/resource.cpp:124
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Ostrze<7A>enie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/log.cpp:464
|
|||
|
msgid "Warning: "
|
|||
|
msgstr "Ostrze<7A>enie: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
|
|||
|
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
|
|||
|
msgstr "Ostrze<7A>enie: pr<70>ba usuni<6E>cia procedury obs<62>ugi znacznika HTML z pustego stosu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
|
|||
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|||
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:127
|
|||
|
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
|||
|
msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
|
|||
|
|
|||
|
# Wzoruje si<73> na s<>owniku
|
|||
|
# http://venus.ci.uw.edu.pl/~milek/slow.htm
|
|||
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
|
|||
|
msgid "Whole word"
|
|||
|
msgstr "Przybli<6C>one"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
|
|||
|
msgid "Whole words only"
|
|||
|
msgstr "Tylko ca<63>e s<>owa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
|
|||
|
msgid "Win32 theme"
|
|||
|
msgstr "Kompozycja Win32"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utils.cpp:983
|
|||
|
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
|||
|
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1015
|
|||
|
msgid "Windows 3.1"
|
|||
|
msgstr "Windows 3.1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utils.cpp:987
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Windows 9%c"
|
|||
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:139
|
|||
|
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|||
|
msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:140
|
|||
|
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|||
|
msgstr "Windows ba<62>tycki (CP 1257)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:133
|
|||
|
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
|||
|
msgstr "Windows <20>rodkowoeuropejski (CP 1250)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:130
|
|||
|
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
|
|||
|
msgstr "Windows chi<68>ski uproszczony (CP 936)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:132
|
|||
|
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
|
|||
|
msgstr "Windows chi<68>ski tradycyjny (CP 950)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:134
|
|||
|
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|||
|
msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:136
|
|||
|
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
|||
|
msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:138
|
|||
|
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|||
|
msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:129
|
|||
|
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
|
|||
|
msgstr "Windows japo<70>ski (CP 932)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:131
|
|||
|
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
|||
|
msgstr "Windows korea<65>ski (CP 949)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:137
|
|||
|
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|||
|
msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:135
|
|||
|
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
|||
|
msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:141
|
|||
|
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|||
|
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:160
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Write error on file '%s'"
|
|||
|
msgstr "B<><42>d zapisu do pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
|||
|
msgstr "B<><42>d parsowania XML: '%s' w linii %d"
|
|||
|
|
|||
|
# na podstawie <20>r<EFBFBD>de<64>
|
|||
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
|
|||
|
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
|||
|
msgstr "XPM: niepoprawne dane obrazu!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
|
|||
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
|
|||
|
msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
|
|||
|
msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
|
|||
|
msgstr "Zasoby XRC: Nie mo<6D>na utworzy<7A> mapy bitowej z '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
|
|||
|
msgstr "Zasoby XRC: Nieprawid<69>owa specyfikacja koloru '%s' dla w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
|
|||
|
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
|
|||
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Tak"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
|
|||
|
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>esz doda<64> nowego katalogu do tej sekcji."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
|
|||
|
#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
|
|||
|
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
|
|||
|
msgstr "Obs<62>ugiwane s<> tylko lokalne pliki ZIP!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1953
|
|||
|
msgid "[EMPTY]"
|
|||
|
msgstr "[PUSTY]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1011
|
|||
|
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
|||
|
msgstr "Aplikacja DDEML utworzy<7A>a przed<65>u<EFBFBD>ony wy<77>cig (race condition)."
|
|||
|
|
|||
|
# instance -->
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:999
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
|
|||
|
"or an invalid instance identifier\n"
|
|||
|
"was passed to a DDEML function."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"zosta<74>a wywo<77>ana funkcja DDEML bez wcze<7A>niejszego wywo<77>ania funkcji DdeInitialize,\n"
|
|||
|
"lub do funkcji DDEML przes<65>ano\n"
|
|||
|
"nieprawid<69>owy identyfikator instancji."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1017
|
|||
|
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
|||
|
msgstr "pr<70>ba nawi<77>zania konwersacji przez klienta nie powiod<6F>a si<73>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1014
|
|||
|
msgid "a memory allocation failed."
|
|||
|
msgstr "przydzielenie pami<6D>ci nie powiod<6F>o si<73>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1008
|
|||
|
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
|||
|
msgstr "parametr nie przeszed<65> kontroli poprawno<6E>ci DDEML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:990
|
|||
|
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
|||
|
msgstr "up<75>yn<79><6E> czas oczekiwania na rozpocz<63>cie synchronicznej transakcji advise."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:996
|
|||
|
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
|||
|
msgstr "up<75>yn<79><6E> czas oczekiwania na rozpocz<63>cie synchronicznej transakcji data."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
|
|||
|
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
|||
|
msgstr "up<75>yn<79><6E> czas oczekiwania na rozpocz<63>cie synchronicznej transakcji execute."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1023
|
|||
|
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
|||
|
msgstr "up<75>yn<79><6E> czas oczekiwania na rozpocz<63>cie synchronicznej transakcji poke."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
|
|||
|
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
|||
|
msgstr "up<75>yn<79><6E> czas oczekiwania na zako<6B>czenie trancakcji advise."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1032
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
|||
|
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
|||
|
"terminated before completing a transaction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"transakcja server-side pr<70>bowa<77>a kontynuowa<77> konwersacj<63>\n"
|
|||
|
"zako<6B>czon<6F> przez klienta, lub serwer\n"
|
|||
|
"zako<6B>czy<7A> prac<61> przez zako<6B>czeniem transakcji."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1020
|
|||
|
msgid "a transaction failed."
|
|||
|
msgstr "transakcja nie powiod<6F>a si<73>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
|
|||
|
msgid "alt"
|
|||
|
msgstr "alt"
|
|||
|
|
|||
|
# transakcj<63> normalnie wykonywan<61> przez serwer, inaczej
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1002
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
|||
|
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
|||
|
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
|||
|
"attempted to perform server transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
|
|||
|
"usi<73>owa<77>a wykona<6E> transakcj<63> DDE,\n"
|
|||
|
"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
|
|||
|
"usi<73>owa<77>a wykona<6E> transakcj<63> serwera."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1026
|
|||
|
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
|||
|
msgstr "wewn<77>trzne wywo<77>anie funkcji PostMessage zako<6B>czy<7A>o si<73> niepowodzeniem"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
|
|||
|
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
|||
|
msgstr "wyst<73>pi<70> wewn<77>trzny b<><62>d w DDEML."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
|||
|
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
|||
|
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"do funkcji DDEML przes<65>ano nieprawid<69>owy identyfikator transakcji.\n"
|
|||
|
"Kiedy aplikacja ko<6B>czy po<70><6F>czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
|||
|
"identyfikator transakcji dla tego po<70><6F>czenia nie jest d<>u<EFBFBD>ej wa<77>ny."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
|||
|
msgstr "zignorowano pr<70>b<EFBFBD> zmiany niezmiennego klucza '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ftp.cpp:369
|
|||
|
msgid "binary"
|
|||
|
msgstr "binarny"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
|
|||
|
msgid "bold"
|
|||
|
msgstr "pogrubiony"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
|
|||
|
msgid "bold "
|
|||
|
msgstr "pogrubiony "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:93
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't close file '%s'"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:275
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't close file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> deskryptora pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:553
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na zatwierdzi<7A> zmian w pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't create file '%s'"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku konfiguracyjnego u<>ytkownika '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:458
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na okre<72>li<6C> czy osi<73>gni<6E>to koniec pliku w deskryptorze %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:424
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na znale<6C><65> rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/utils.cpp:369
|
|||
|
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na znale<6C><65> katalogu domowego, zostanie u<>yty bie<69><65>cy."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:338
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na opr<70><72>ni<6E> deskryptora pliku %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:392
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na odczyta<74> bie<69><65>cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:807
|
|||
|
msgid "can't load any font, aborting"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na za<7A>adowa<77> <20>adnej czcionki, program ko<6B>czy prac<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:77
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:261
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't open file '%s'"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
# globalnej?
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:397
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na otworzy<7A> globalnego pliku konfiguracji '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku konfiguracyjnego u<>ytkownika '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:949
|
|||
|
msgid "can't open user configuration file."
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku konfiguracyjnego u<>ytkownika."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:301
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na czyta<74> z deskryptora pliku %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:548
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't remove file '%s'"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:564
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na usun<75><6E> tymczasowego pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:378
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na ustawi<77> pozycji w deskryptorze pliku %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/textfile.cpp:196
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na zapisa<73> bufora '%s' na dysk."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:323
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na zapisa<73> do deskryptora pliku %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
|
|||
|
msgid "can't write user configuration file."
|
|||
|
msgstr "nie mo<6D>na zapisa<73> pliku konfiguracyjnego u<>ytkownika."
|
|||
|
|
|||
|
# catalog file --> ?
|
|||
|
# domain --> ?
|
|||
|
#: ../src/common/intl.cpp:364
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
|||
|
msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
|
|||
|
msgid "ctrl"
|
|||
|
msgstr "ctrl"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
|
|||
|
msgid "date"
|
|||
|
msgstr "data"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:416
|
|||
|
msgid "default"
|
|||
|
msgstr "domy<6D>lny"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3363
|
|||
|
msgid "eighteenth"
|
|||
|
msgstr "osiemnasty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3353
|
|||
|
msgid "eighth"
|
|||
|
msgstr "<22>smy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3356
|
|||
|
msgid "eleventh"
|
|||
|
msgstr "jedenasty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
|||
|
msgstr "pozycja '%s' wyst<73>puje w grupie '%s' wi<77>cej ni<6E> jeden raz"
|
|||
|
|
|||
|
# ustali<6C>? ustanowi<77>?
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
|
|||
|
msgid "establish"
|
|||
|
msgstr "nawi<77>za<7A>"
|
|||
|
|
|||
|
# nie do ko<6B>ca...
|
|||
|
#: ../src/common/ffile.cpp:174
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
|||
|
msgstr "nie uda<64>o si<73> opr<70><72>ni<6E> (flush) pliku '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3360
|
|||
|
msgid "fifteenth"
|
|||
|
msgstr "pi<70>tnasty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3350
|
|||
|
msgid "fifth"
|
|||
|
msgstr "pi<70>ty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:626
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
|||
|
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag<61><67>wku grupy."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
|||
|
msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:681
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
|||
|
msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst<73>pi<70> po raz pierwszy w lini %d."
|
|||
|
|
|||
|
# niezmiennego?
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:671
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
|||
|
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto<74><6F> dla niezmiennego klucza '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:594
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
|||
|
msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3346
|
|||
|
msgid "first"
|
|||
|
msgstr "pierwszy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3359
|
|||
|
msgid "fourteenth"
|
|||
|
msgstr "czternasty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3349
|
|||
|
msgid "fourth"
|
|||
|
msgstr "czwarty"
|
|||
|
|
|||
|
# inaczej
|
|||
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:319
|
|||
|
msgid "generate verbose log messages"
|
|||
|
msgstr "generuje list<73> komunikat<61>w"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:290
|
|||
|
msgid "gmtime() failed"
|
|||
|
msgstr "gmtime() zwr<77>ci<63>o b<><62>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "illegal scrollbar selector %d"
|
|||
|
msgstr "Niew<65>a<EFBFBD>ciwy selektor %d paska przewijania"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
|
|||
|
msgid "initiate"
|
|||
|
msgstr "zainicjowa<77>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:462
|
|||
|
msgid "invalid eof() return value."
|
|||
|
msgstr "b<><62>dna warto<74><6F> znacznika ko<6B>ca pliku."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1125
|
|||
|
msgid "invalid message box return value"
|
|||
|
msgstr "warto<74><6F> zwr<77>cona przez okno komunikatu jest nieprawid<69>owa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
|
|||
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
|
|||
|
msgid "italic"
|
|||
|
msgstr "kursywa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
|
|||
|
msgid "light"
|
|||
|
msgstr "lekki"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
|
|||
|
msgid "light "
|
|||
|
msgstr "lekki "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/intl.cpp:615
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "locale '%s' can not be set."
|
|||
|
msgstr "lokalizacja '%s' nie mo<6D>e by<62> ustawiona."
|
|||
|
|
|||
|
# w <20>cie<69>ce - nie<69>adne
|
|||
|
#: ../src/common/intl.cpp:359
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
|||
|
msgstr "szukanie katalogu '%s' w <20>cie<69>ce '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3511
|
|||
|
msgid "midnight"
|
|||
|
msgstr "p<><70>noc"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:286
|
|||
|
msgid "mktime() failed"
|
|||
|
msgstr "mktime() zwr<77>ci<63>o b<><62>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3364
|
|||
|
msgid "nineteenth"
|
|||
|
msgstr "dziewi<77>tnasty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3354
|
|||
|
msgid "ninth"
|
|||
|
msgstr "dziewi<77>ty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:986
|
|||
|
msgid "no DDE error."
|
|||
|
msgstr "bez b<><62>du DDE."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:574
|
|||
|
msgid "noname"
|
|||
|
msgstr "beznazwy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3510
|
|||
|
msgid "noon"
|
|||
|
msgstr "po<70>udnie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
|
|||
|
msgid "num"
|
|||
|
msgstr "liczba"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filename.cpp:166
|
|||
|
msgid "reading"
|
|||
|
msgstr "odczytu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1029
|
|||
|
msgid "reentrancy problem."
|
|||
|
msgstr "problem wsp<73><70>bie<69>no<6E>ci"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3347
|
|||
|
msgid "second"
|
|||
|
msgstr "drugi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3362
|
|||
|
msgid "seventeenth"
|
|||
|
msgstr "siedemnasty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3352
|
|||
|
msgid "seventh"
|
|||
|
msgstr "si<73>dmy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
|
|||
|
msgid "shift"
|
|||
|
msgstr "shift"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:309
|
|||
|
msgid "show this help message"
|
|||
|
msgstr "wy<77>wietla ten komunikat"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3361
|
|||
|
msgid "sixteenth"
|
|||
|
msgstr "szesnasty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3351
|
|||
|
msgid "sixth"
|
|||
|
msgstr "sz<73>sty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:344
|
|||
|
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
|||
|
msgstr "okre<72>la tryb wy<77>wietlania, kt<6B>ry ma by<62> u<>yty (np. 640x480-16)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:330
|
|||
|
msgid "specify the theme to use"
|
|||
|
msgstr "okre<72>la kompozycj<63>, kt<6B>ry ma by<62> u<>yta"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
|
|||
|
msgid "str"
|
|||
|
msgstr "tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3355
|
|||
|
msgid "tenth"
|
|||
|
msgstr "dziesi<73>ty"
|
|||
|
|
|||
|
# niezr<7A>czne
|
|||
|
#: ../src/msw/dde.cpp:993
|
|||
|
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
|||
|
msgstr "odpowied<65> na transakcj<63> spowodowa<77>a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3348
|
|||
|
msgid "third"
|
|||
|
msgstr "trzeci"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3358
|
|||
|
msgid "thirteenth"
|
|||
|
msgstr "trzynasty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3190
|
|||
|
msgid "today"
|
|||
|
msgstr "dzi<7A>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3192
|
|||
|
msgid "tomorrow"
|
|||
|
msgstr "jutro"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3357
|
|||
|
msgid "twelfth"
|
|||
|
msgstr "dwunasty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3365
|
|||
|
msgid "twentieth"
|
|||
|
msgstr "dwudziesty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
|
|||
|
msgid "underlined"
|
|||
|
msgstr "podkre<72>lony"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
|
|||
|
msgid "underlined "
|
|||
|
msgstr "podkre<72>lony "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
|||
|
msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "nieznany"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/regex.cpp:144
|
|||
|
msgid "unknown error"
|
|||
|
msgstr "nieznany b<><62>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:447
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
|||
|
msgstr "nieznany b<><62>d (kod b<><62>du %08x)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
|
|||
|
msgid "unknown line terminator"
|
|||
|
msgstr "nieznany znacznik ko<6B>ca linii"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/file.cpp:361
|
|||
|
msgid "unknown seek origin"
|
|||
|
msgstr "nieznany odno<6E>nik pozycjonowania"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:430
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unknown-%d"
|
|||
|
msgstr "nieznany-%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:407
|
|||
|
msgid "unnamed"
|
|||
|
msgstr "beznazwy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/docview.cpp:1224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unnamed%d"
|
|||
|
msgstr "beznazwy%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/intl.cpp:369
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
|||
|
msgstr "u<>ycie katalogu '%s' z '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/filename.cpp:166
|
|||
|
msgid "writing"
|
|||
|
msgstr "zapisu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:336
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
|
|||
|
msgstr "GetSymbol (wxDllLoader) nie zwr<77>ci<63> wska<6B>nika do '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/dynload.cpp:282
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
|
|||
|
msgstr "GetSymbol (wxDynamicLibtary) nie zwr<77>ci<63> wska<6B>nika do '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:335
|
|||
|
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
|||
|
msgstr "wxGetTimeOfDay zwr<77>ci<63>o b<><62>d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/socket.cpp:394
|
|||
|
#: ../src/common/socket.cpp:448
|
|||
|
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
|||
|
msgstr "wxSocket: b<><62>dna sygnatura w ReadMsg."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/socket.cpp:975
|
|||
|
msgid "wxSocket: unknown event!."
|
|||
|
msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/motif/app.cpp:586
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> wy<77>wietlania dla '%s': program ko<6B>czy prac<61>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/x11/app.cpp:245
|
|||
|
msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
|
|||
|
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> wy<77>wietlania. Program ko<6B>czy prac<61>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3191
|
|||
|
msgid "yesterday"
|
|||
|
msgstr "wczoraj"
|
|||
|
|