1999-01-13 19:01:43 +00:00
|
|
|
This is the README file for the internationalization sample for wxWindows 2.0.
|
|
|
|
|
|
|
|
Q. What does this stupid program do?
|
|
|
|
A. It demonstrates how to translate all program messages to a foreign language.
|
|
|
|
In any program using wxWindows there is going to be 3 kinds of messages: the
|
|
|
|
messages from the program itself, the messages from the wxWindows library and
|
|
|
|
the messages from the system (e.g. system error messages). This program
|
|
|
|
translates the first 2 kinds of messages but the system messages will be only
|
|
|
|
translated if your system supports it.
|
|
|
|
|
|
|
|
Brief usage summary: "Test|File" tries to open a non existing file (provoking
|
|
|
|
system error message), "Test|Play" shows a message box asking for a number.
|
|
|
|
Hint: try some special values like 9 and 17.
|
|
|
|
|
|
|
|
Q. Why the error message when I try to open a non existing file is only partly
|
|
|
|
translated?
|
|
|
|
A. Your system doesn't have the translation in the language you use, sorry.
|
|
|
|
|
|
|
|
Q. Why the message when I enter '9' is not translated?
|
|
|
|
A. This is on purpose: the corresponding string wasn't enclosed in _() macro and
|
|
|
|
so didn't get into the message catalog when it was created using xgettext.
|
|
|
|
|
|
|
|
Q. Why the message when I enter '17' is only partly translated?
|
|
|
|
A. This will only work under some versions of Linux, don't worry if the second
|
|
|
|
half of the sentence is not translated.
|
|
|
|
|
|
|
|
Q. I don't speak french, what about translations to <language>?
|
|
|
|
A. Please write them - see the next question. French is chosen by default
|
|
|
|
because it's the only translation which is currently available. To test
|
|
|
|
translations to the other languages please run the sample with 2 command line
|
|
|
|
arguments: the full language name and the name of the directory where the
|
|
|
|
message catalogs for this language are (will be taken as 2 first letters of
|
|
|
|
the language name if only 1 argument is given).
|
|
|
|
|
|
|
|
Q. How to do translations to other language?
|
|
|
|
A. First of all, you will need the GNU gettext tools (see the next question).
|
|
|
|
After you've probably installed them, type the following (example is for Unix
|
|
|
|
and you should do exactly the same under Windows).
|
|
|
|
|
|
|
|
# all translations forgiven language should be in a separate directory.
|
|
|
|
# Please use the standard abbreviation for the language names!
|
|
|
|
mkdir <language>
|
|
|
|
cd <language>
|
|
|
|
|
|
|
|
# generate the .po file for the program itself
|
|
|
|
# see `xgettext --help' for options, "-C" is important!
|
2005-06-01 21:16:30 +00:00
|
|
|
xgettext -C -n -k_ -kwxPLURAL:1,2 -kwxTRANSLATE -o internat.po ../internat.cpp
|
1999-01-13 19:01:43 +00:00
|
|
|
|
2005-06-01 21:16:30 +00:00
|
|
|
# .po file for wxWindows might be generated in the same way. An already
|
|
|
|
# generated wxstd.po as well as translations for some languages can be
|
|
|
|
# found in the locale directory.
|
|
|
|
cp ../../locale/<language>.po ./wxstd.po
|
|
|
|
- or -
|
|
|
|
cp ../../locale/wxstd.po .
|
1999-01-13 19:01:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# now edit the files and do translate strings (this isn't done by gettext)
|
2005-06-01 21:16:30 +00:00
|
|
|
# you can use another editor if you wish :-) No need to edit wxstd.po if you
|
|
|
|
# already got a translated one.
|
1999-01-13 19:01:43 +00:00
|
|
|
vi internat.po wxstd.po
|
|
|
|
|
|
|
|
# create the message catalog files
|
|
|
|
msgfmt -o internat.mo internat.po
|
|
|
|
msgfmt -o wxstd.mo wxstd.po
|
|
|
|
|
|
|
|
# run the sample to test it
|
|
|
|
cd ..
|
2005-06-01 21:16:30 +00:00
|
|
|
./internat <language>
|
1999-01-13 19:01:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
Q. How to get the gettext tools?
|
|
|
|
A. For Unix, you should be able to get the source distribution of any GNU mirror
|
|
|
|
(see www.gnu.org for a start). gettext() version 0.10 is buggy, try to get at
|
|
|
|
least version strictly greater than 0.10. gettext RPMs can be downloaded from
|
|
|
|
the standard locations for Linux. For Windows, you can get the precompiled
|
|
|
|
binaries from wxWindows web page.
|
|
|
|
|
|
|
|
Q. What's i18n?
|
|
|
|
A. Count the number of letters in the word "internationalization".
|
|
|
|
|
|
|
|
Q. Where to send comments,
|
|
|
|
additional translations,
|
|
|
|
flames,
|
|
|
|
money?
|
|
|
|
A. To Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>,
|
|
|
|
wxWindows list <wxwin-developers@wx.dent.med.uni-muenchen.de>,
|
|
|
|
/dev/null (platform-dependent),
|
1999-01-15 11:18:33 +00:00
|
|
|
wxWindows dev team Swiss bank account.
|