wxWidgets/locale/da.po

3201 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-16 03:49+0930\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-23 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Leif Jensen <leif@danmos.dk>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1277 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
msgid ""
"\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"\n"
"(Har du de n<>dvendige tilladelser?)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1264 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
msgid ""
"\n"
"does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"\n"
"eksisterer ikke\n"
"Opret den nu?"
#: ../src/common/log.cpp:238
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (fejl %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1206
msgid " - "
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:490
#, fuzzy
msgid " Preview"
msgstr "Udskriftsmugkig"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
msgid " bytes "
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr ""
#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
#: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
#: ../src/common/resource.cpp:2989
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s skal v<>re et heltal"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:717 ../src/html/helpfrm.cpp:718
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 ../src/html/helpfrm.cpp:1303
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:787
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr " (fejl %ld: %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Fejl"
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
#: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
#: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
#: ../src/common/resource.cpp:3086
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
#: ../src/generic/logg.cpp:477 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: ../src/generic/logg.cpp:689
msgid "&Details"
msgstr ""
#: ../src/generic/wizard.cpp:284
msgid "&Finish"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:478
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
#, fuzzy
msgid "&Next >"
msgstr "&N<>ste"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Next Tip"
msgstr "&N<>ste"
#: ../src/common/docview.cpp:1945 ../src/common/docview.cpp:1956
msgid "&Redo"
msgstr "&Gendan"
#: ../src/common/docview.cpp:1939 ../src/common/docview.cpp:1966
msgid "&Redo "
msgstr "&Gendan "
#: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/logg.cpp:774
msgid "&Save..."
msgstr "&Gem..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Vis tips ved opstart"
#: ../src/common/docview.cpp:1951
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1926
msgid "&Undo "
msgstr "&Reetabl<62>r"
#: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr "&Reetabl<62>r"
#: ../src/common/config.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
#: ../src/common/valtext.cpp:140
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' er ugyldigt"
#: ../src/common/cmdline.cpp:709
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr ""
#: ../src/common/intl.cpp:395
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' er ikke et lovligt meddelelseskatalog"
#: ../src/common/textfile.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary file."
msgstr "'%s' er sandsynligvis en bin<69>r fil."
#: ../src/common/valtext.cpp:178
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' skal v<>re numerisk."
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' m<> kun indeholde ASCII karakterer."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' m<> kun indeholde bogstaver."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' m<> kun indeholde bogstaver eller tal."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:678
#, fuzzy
msgid "(Help)"
msgstr "Hj<48>lp"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:782
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
msgid "(bookmarks)"
msgstr ""
#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
#: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
#: ../src/common/resource.cpp:3025
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
msgstr ""
", forventet static, #include eller #define\n"
"under parsing af resource."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
msgid "."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
msgid ".."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:120
#, fuzzy
msgid "10 x 14 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, fuzzy
msgid ": file does not exist!"
msgstr "Bibliotek eksisterer ikke"
#: ../src/common/fontmap.cpp:471
msgid ": unknown charset"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:664
#, fuzzy
msgid ": unknown encoding"
msgstr "ukendt s<>georigo"
#: ../src/generic/wizard.cpp:186
msgid "< &Back"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
msgid "<DIR>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
msgid "<DIR> "
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
msgid "<LINK>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
msgid "<LINK> "
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:927
msgid ""
"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font></tt></body></html>"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:113
#, fuzzy
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2535
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
#, fuzzy
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
#, fuzzy
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:270
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Tilf<6C>j til bruger farver"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:83
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
msgid "All files (*)|*"
msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:359
msgid "Already dialling ISP."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1021
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Tilf<6C>j log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:102
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:116
#, fuzzy
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:117
#, fuzzy
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:400
msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:62
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:154
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:131
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write the file header."
msgstr "Kunne ikke afslutte tr<74>d"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:257
msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:220
msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:214
msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:234
msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:243
msgid "BMP: Unknown encoding in file."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
msgid "Backward"
msgstr "Tilbage"
#: ../src/common/fontmap.cpp:109
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:100
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Bund margin (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:105
#, fuzzy
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:475
msgid "C&lear"
msgstr "&Rens"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:222
msgid "Can not create event object."
msgstr "Kan ikke oprette h<>ndelsesobjekt."
#: ../src/msw/thread.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Can not create mutex"
msgstr "Kan ikke oprette mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
#: ../src/unix/dir.cpp:214
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Kan ikke nummerere filer i bibliotek '%s'"
#: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:527
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Kan ikke genoptage tr<74>d %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:408
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Kan ikke starte tr<74>d: fejl ved skrivning af TLS."
#: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:512
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Kan ikke suspendere tr<74>d %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:846
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Kan ikke vente p<> tr<74>dafslutning"
#: ../src/common/docview.cpp:1928
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Kan ikke &reetablere "
#: ../src/common/image.cpp:1030
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "kan ikke lukke registry n<>gle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:488
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr ""
#: ../src/msw/listctrl.cpp:217
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "kan ikke oprette registry n<>gle '%s'"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Can't create the inter-process read pipe"
msgstr "Kan ikke danne tr<74>d"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:430
msgid "Can't create the inter-process write pipe"
msgstr ""
#: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:494
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kan ikke danne tr<74>d"
#: ../src/msw/window.cpp:2475
#, c-format
msgid ""
"Can't create window of class %s!\n"
"Possible Windows 3.x compatibility problem?"
msgstr ""
"Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
"Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
#: ../src/msw/registry.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "kan ikke slette n<>gle '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "kan ikke slette v<>rdi '%s' fra n<>gle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
msgstr "kan ikke slette v<>rdi af n<>gle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "kan ikke nummerere undern<72>gle af n<>gle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "kan ikke nummerere v<>rdi af n<>gle '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "kan ikke <20>bge brugerkonfigurationsfil '%s'."
#: ../src/msw/window.cpp:2392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't find dialog template '%s'!\n"
"Check resource include path for finding wx.rc."
msgstr ""
"Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
"Check resource include stien til at finde wx.rc."
#: ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335
#, c-format
msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "kan ikke g<> information om registry n<>gle '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/object.cpp:307
msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
#: ../src/msw/dib.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "kan ikke <20>bne filen '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "kan ikke <20>bne registry n<>gle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "kan ikke l<>se v<>rdien af '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "kan ikke l<>se v<>rdien af n<>gle '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:932
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Kan ikke gemme log-indhold til fil."
#: ../src/msw/thread.cpp:460
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Kan ikke s<>tte tr<74>dprioritet"
#: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "kan ikke s<>tte v<>rdien af '%s'"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1223
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
#: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:909
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: ../src/msw/dialup.cpp:518
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:832
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Kan ikke f<> prioritetsomr<6D>de for afviklingsalgoritme %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Kan ikke f<> host-navnet"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Kan ikke f<> det officielle host-navn"
#: ../src/msw/dialup.cpp:925
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr ""
#: ../src/msw/app.cpp:252
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne URL '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne URL '%s'"
#: ../src/generic/helpext.cpp:96
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Kan ikke <20>bne URL '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne filen"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1603
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Kan ikke <20>bne fil til PostScript udskrivning!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne filen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Kan ikke oprette mutex."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kan ikke hente tr<74>dafviklingsalgoritme."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Kan ikke starte tr<74>d: fejl ved skrivning af TLS"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:398
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:110
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:98
msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:767
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr ""
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
msgid "Choose font"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:475
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Rens log indholdet"
#: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
#: ../src/generic/proplist.cpp:518
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ../src/generic/logg.cpp:477
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskinen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:758
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Konfigureringsindgangsnav kan ikke begynde med '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Confirm"
msgstr "Bekr<6B>ft"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Udskriver..."
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
#, c-format
msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303
#: ../src/html/helpfrm.cpp:312
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
msgid "Copies:"
msgstr "Kopier:"
#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
#: ../src/common/resource.cpp:1930
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Kunne ikke initialisere 'Rich Edit DLL'"
#: ../src/common/resource.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Kunne ikke opl<70>se kontrolklass eller id '%d'. Brug (ikke-nul) heltal "
"istedet\n"
" eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
#: ../src/common/resource.cpp:1245
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Kunne ikke opl<70>se meny-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
"eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:711
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kunne ikke start dokument smugkig."
#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
msgid "Could not start printing."
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning"
#: ../src/common/wincmn.cpp:794
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Kunne ikke overf<72>re data til vindue"
#: ../src/msw/thread.cpp:166
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Kunne ikke f<> en mutex-l<>s"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kunne ikek tilf<6C>je et billede til billedlisten."
#: ../src/msw/timer.cpp:96
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/dynlib.cpp:305
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
#: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:553
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kunne ikke f<> nuv<75>rende tr<74>dpegepind"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:625
#, c-format
msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - sandsynligvis er filen kurrupt."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata i format %s"
#: ../src/msw/thread.cpp:198
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:624
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
#: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:933
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Kunne ikke afslutte tr<74>d"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1330 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "Opret nyt bibliotek"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Create new directory"
msgstr "Opret nyt bibliotek"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Current directory:"
msgstr "Biblioteket "
#: ../src/common/fontmap.cpp:101
msgid "Cyrillic (Latin 5)"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:106
#, fuzzy
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
#: ../src/msw/dde.cpp:586
#, fuzzy
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "R<>roprettelse fejlede"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
msgid "Date"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
msgid "Decorative"
msgstr "Dekorativt"
#: ../src/msw/dialup.cpp:354
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
msgid "Did you know..."
msgstr "Vidste du..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1088
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Bibliotek '%s' kunne ikke oprettes"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1265 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Bibliotek eksisterer ikke"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:366
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Display options dialog"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:440
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "<22>nsker du at gemme <20>ndringer til dokument %s?"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
msgid "Done."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
msgid "Elapsed time : "
msgstr ""
#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
msgid "Entries found"
msgstr "indgange blev fundet"
#: ../src/common/config.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr ""
"Omegnsvariabelekspansion fejlede: manglende '%c' ved position %d i '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:651 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1365
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:960 ../src/unix/utilsunx.cpp:968
msgid "Error "
msgstr "Fejl "
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1278 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
#: ../src/common/log.cpp:354
msgid "Error: "
msgstr "Fejl: "
#: ../src/common/fontmap.cpp:99
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
msgid "Estimated time : "
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
msgid "Etcetera"
msgstr "og s<> videre"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:521
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
#: ../src/common/paper.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
#: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
#: ../src/common/resource.cpp:3054
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
#: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
#: ../src/common/resource.cpp:3071
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
#: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
#: ../src/common/resource.cpp:3040
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
#: ../src/msw/dialup.cpp:860
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr ""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Kunne ikke lukke klippebordet."
#: ../src/msw/dialup.cpp:801
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Fejlede ved oprettelse af dialog."
#: ../src/msw/registry.cpp:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "kan ikke <20>bne registry n<>gle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:601
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Fejlede ved oprettelse af dialog."
#: ../src/msw/mdi.cpp:421
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Kunne ikke oprette MDI for<6F>ldreramme."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Kunne ikke oprette MDI for<6F>ldreramme."
#: ../src/msw/dde.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/msw/dialog.cpp:183
msgid ""
"Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
"resources."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1276 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
msgid "Failed to create directory "
msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek "
#: ../src/html/winpars.cpp:364
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr ""
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Kunne ikke t<>mme klippebordet."
#: ../src/msw/dde.cpp:605
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:639
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Kan ikke eksekvere '%s'\n"
#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
"Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
"Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
"Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette MDI for<6F>ldreramme."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
#: ../src/common/timercmn.cpp:264
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr ""
#: ../src/common/timercmn.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
#: ../src/common/dynlib.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Kunne ikke load'e delt bibliotek '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Kunne ikke <20>bne klippebordet."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "kan ikke oprette registry n<>gle '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
#: ../src/msw/dialup.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
#: ../src/msw/dde.cpp:650
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr ""
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Kunne ikke s<>tte tr<74>dprioritet %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Kunne ikke afslutte en tr<74>d."
#: ../src/msw/dde.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Kunne ikke afslutte en tr<74>d."
#: ../src/msw/dialup.cpp:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Kunne ikke afslutte en tr<74>d."
#: ../src/msw/dde.cpp:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:371
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatal fejl"
#: ../src/common/log.cpp:347
msgid "Fatal error: "
msgstr "Fatal fejl: "
#: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "Fatal fejl: stopper"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Fil '%s' eksisterer allerede, vil du virkelig overskrive den?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Bibliotek '%s' kunne ikke oprettes"
#: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
#: ../src/common/docview.cpp:1388
msgid "File error"
msgstr "Fil fejl"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
msgid "File name exists already."
msgstr ""
#: ../src/msw/filedlg.cpp:303
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Filer (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Fandt "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:888
msgid "Fixed font:"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:898
msgid "Font size:"
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
msgid "Fork failed"
msgstr "Gaffel fejlede ;-)"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
#: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
#: ../src/common/resource.cpp:3023
msgid "Found "
msgstr "Fandt "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:74
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:58
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:61
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:64
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:500
msgid "Go back"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Fremad"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:508
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Go to home directory"
msgstr "Biblioteket "
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek "
#: ../src/common/fontmap.cpp:103
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Bibliotek eksisterer ikke"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1187
msgid ""
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
"files (*.*)|*"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:104
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
#: ../src/html/helpfrm.cpp:208 ../src/msw/mdi.cpp:1276
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:871
msgid "Help Browser Options"
msgstr ""
#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
msgid "Help Index"
msgstr "Hj<48>lpeindex"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Help Printing"
msgstr "Udskriver"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Hj<48>lp"
#: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
#: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
#: ../src/common/resource.cpp:251
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Biblioteket "
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
msgid "Illegal file specification."
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:219
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr ""
#: ../src/html/helpdata.cpp:403
msgid "Incorrect version of HTML help book"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Hj<48>lpeindex"
#: ../src/common/fontmap.cpp:108
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:171
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - sandsynligvis er filen kurrupt."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
#, fuzzy
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/fontmap.cpp:112
msgid "KOI8-R"
msgstr ""
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2250 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: ../src/common/paper.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Venstre margin (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
msgid "Light"
msgstr "Let"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Load %s file"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Loading : "
msgstr "Advarsel: "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:538
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log gemt i filen '%s'."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
msgid "MDI child"
msgstr "MDI barn"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldst<73>ndig indgang ignoreret."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet streng."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr ""
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:589 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
msgid "Mounted Devices"
msgstr "Monterede enheder"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
msgid "My Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
msgid "My Home"
msgstr "Mit hjem"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "er "
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
msgid "NewName"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
msgid "Next page"
msgstr ""
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
#: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Ingen XBM facilitet tilg<6C>ngelig!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
msgid "No XPM facility available!"
msgstr "Ingen XPM facilitet tilg<6C>ngelig!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilg<6C>ngelig!"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
msgid "No entries found."
msgstr "Ingen indgange blev fundet."
#: ../src/common/image.cpp:835
msgid "No handler found for image type."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:627
msgid "No matching page found yet"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:106
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Normal font:"
msgstr "Normal"
#: ../src/common/paper.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2258
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1221 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
#: ../src/generic/logg.cpp:733 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
#: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:908
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:1182
msgid "Open HTML document"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:651 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1365
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
msgid "Operation not permitted."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "fil '%s', linie %d: '=' forventet."
#: ../src/common/cmdline.cpp:662
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:723
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
#, fuzzy
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
#, fuzzy
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "ugyldig dato"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:446
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: version number too low"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
#, fuzzy
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:731
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:729
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d af %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideops<70>tning"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Paper Size"
msgstr "Side st<73>rrelse"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
msgid "Paper size"
msgstr "Side st<73>rrelse"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "R<>roprettelse fejlede"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "V<>lg venligst en eksisterende fil."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "V<>lg venligst en eksisterende fil."
#: ../src/msw/dialup.cpp:768
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:107
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2249 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Portrait"
msgstr "Opretst<73>ende"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
msgid "PostScript"
msgstr "EfterSkrift ;-)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript fil"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2291
msgid "PostScript:"
msgstr "PostScript fil:"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2254
msgid "Preview Only"
msgstr "Bare smugkig"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Bare smugkig"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Previous page"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: ../src/common/docview.cpp:897
msgid "Print Preview"
msgstr "Udskriftsmugkig"
#: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Udskriftsmugkig fejlede"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
msgid "Print Range"
msgstr "Udskriftsomr<6D>de"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
msgid "Print Setup"
msgstr "Udskriftsops<70>tning"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print in colour"
msgstr "Udskriv i farver"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
msgid "Print spooling"
msgstr "Udskriftsspuling"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Print this page"
msgstr "Udskriftsomr<6D>de"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2253 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
msgid "Print to File"
msgstr "Udskriv til fil"
#: ../src/common/prntbase.cpp:366
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv..."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
msgid "Printer Command: "
msgstr "Printer kommando: "
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
msgid "Printer Options: "
msgstr "Printer valgmuligheder: "
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
msgid "Printer Settings"
msgstr "Printer ops<70>tninger"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
msgid "Printer command:"
msgstr "Printer kommando:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
msgid "Printer options"
msgstr "Printer valgmuligheder"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
msgid "Printer options:"
msgstr "Printer valgmuligheder:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
msgid "Printer..."
msgstr "Printer..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
msgid "Printing"
msgstr "Udskriver"
#: ../src/common/prntbase.cpp:120
msgid "Printing Error"
msgstr "Udskriftsfejl"
#: ../src/generic/printps.cpp:220
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Udskriver side %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:180
msgid "Printing..."
msgstr "Udskriver..."
#: ../src/common/log.cpp:348
msgid "Program aborted."
msgstr "Program afsluttet"
#: ../src/common/paper.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "A4 210 x 297 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1023
msgid "Question"
msgstr "Sp<53>rgsm<73>l"
#: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erstat fil '%s'?"
#: ../src/msw/registry.cpp:530
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:499
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registry n<>gle '%s' er n<>dvendig for almindelig system operation,\n"
"hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
"operationen blev afbrudt."
#: ../src/msw/registry.cpp:430
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante indgange:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
msgid "Remaining time : "
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/msw/filedlg.cpp:445
#, c-format
msgid "Replace file '%s'?"
msgstr "Erstat fil '%s'?"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "H<>jre margin (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Gem %s fil"
#: ../src/common/docview.cpp:249
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"
#: ../src/generic/logg.cpp:473
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Gen log indhold til fil"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414
#: ../src/html/helpfrm.cpp:434
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:416
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:734
msgid "Search in all books"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Udskriver..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:472 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Valgmuligheder"
#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "kan ikke <20>bne filen '%s'"
#: ../src/common/docview.cpp:1469
msgid "Select a document template"
msgstr "V<>lg en dokumentskabelon"
#: ../src/common/docview.cpp:1494
msgid "Select a document view"
msgstr "V<>lg et dokumentudseende"
#: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
msgid "Select a file"
msgstr "V<>lg en file"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2252
msgid "Send to Printer"
msgstr "Send til printer"
#: ../src/common/cmdline.cpp:679
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr ""
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
msgid "Setup"
msgstr "Ops<70>tning"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
msgid "Setup..."
msgstr "Ops<70>tning..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:539
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:331
msgid "Show all"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:365
msgid "Show all items in index"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
msgid "Slant"
msgstr "H<>ldning"
#: ../src/common/docview.cpp:306
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke <20>bne denne fil mht. gemning."
#: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
#: ../src/common/docview.cpp:1390
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke <20>bne denne fil."
#: ../src/common/docview.cpp:313
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke gemme denne fil."
#: ../src/common/prntbase.cpp:687
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Undskyld, der er ikke nok hukkomelse til at danne et smugkig."
#: ../src/common/paper.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/logg.cpp:598
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
#, fuzzy
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:163
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:214
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:291
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:338
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
msgid "Teletype"
msgstr "Skrivemaskine"
#: ../src/common/docview.cpp:1469
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: ../src/common/fontmap.cpp:107
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:587 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
msgid "The Computer"
msgstr "Datamaskinen"
#: ../src/common/fontmap.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1262 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
msgid "The directory "
msgstr "Biblioteket "
#: ../src/common/fontmap.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"The encoding '%s' is unknown.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1676
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been also removed from the MRU files list."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:813
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr ""
#: ../src/common/textcmn.cpp:121
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:792
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1058
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Tr<54>dmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme v<>rdi i lokal tr<74>dlager"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Tr<54>dmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette tr<74>dn<64>gle"
#: ../src/msw/thread.cpp:1046
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Tr<54>dmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i lokal tr<74>dlager"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Tips ikke tilg<6C>ngelige, beklager!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Top margin (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:105
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
msgid "Underline"
msgstr "Understeget"
#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
#: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
#: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
#: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
#: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
#: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
#: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
#: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
#: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Uventet afslutning p<> filen uder parsning af resource."
#: ../src/common/cmdline.cpp:764
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1019
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:329
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr ""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:548
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Kan ikke <20>bne URL '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
#: ../src/common/docview.cpp:1923 ../src/common/docview.cpp:1938
#: ../src/common/docview.cpp:1965
msgid "Unnamed command"
msgstr "Unavngiven kommando"
#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Ugenkendt stil %s under parsning af resource."
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Usupporteret klippebordsformat."
#: ../src/common/cmdline.cpp:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Side %d"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
msgid "User Local"
msgstr "Lokal bruger"
#: ../src/common/valtext.cpp:188
msgid "Validation conflict"
msgstr "Valideringskonflikt"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
msgid "Variables"
msgstr "Variable"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
msgid "View files as a detailed view"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
msgid "View files as a list view"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1494
msgid "Views"
msgstr "Udseender"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Venten p<> under-process afslutning fejlede"
#: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/common/log.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:177
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:97
msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:111
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:406
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:545
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fandt "
#: ../src/msw/utils.cpp:577
msgid "Windows 3.1"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:549
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "kan ikke <20>bne filen '%s'"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2309
msgid "X Scaling"
msgstr "X scalering"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2318
msgid "X Translation"
msgstr "X overs<72>ttelse"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2313
msgid "Y Scaling"
msgstr "Y scalering"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2322
msgid "Y Translation"
msgstr "Y overs<72>ttelse"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1329 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:2034
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[TOM]"
#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:974
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:992
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:989
#, fuzzy
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "R<>roprettelse fejlede"
#: ../src/msw/dde.cpp:983
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:965
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:971
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:980
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:998
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1013
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1007
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:995
#, fuzzy
msgid "a transaction failed."
msgstr "R<>roprettelse fejlede"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:470
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:977
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1001
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1010
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1016
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1448
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "fors<72>g p<> at <20>ndre uforanderlig n<>gle '%s' blev ignoreret."
#: ../src/common/ffile.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "kan ikke <20>bne filen '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:257
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "kan ikke overgive <20>ndringer til fil '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:200
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "kan ikke oprette file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:918
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:436
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "kan ikke afg<66>re om slutningen af filen er n<>et p<> deskriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:402
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "kan ikke finde l<>ngden af filen p<> fildeskriptor %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "kan ikke finde brugerens HJEM, bruger nuv<75>rende bibliotek."
#: ../src/common/file.cpp:316
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
#: ../src/common/file.cpp:370
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "kan ikke f<> s<>geposition p<> fildescriptor %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:610
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "kan ikke <20>bne filen '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:317
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "kan ikke <20>bne global konfiguraionsfil '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:329
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "kan ikke <20>bge brugerkonfigurationsfil '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:798
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "kan ikke <20>bne brugerkonfigurationsfil."
#: ../src/common/file.cpp:283
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "kan ikke l<>se fra fildeskriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:356
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "kan ikke s<>ge p<> fildeskriptor %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:358
#, c-format
msgid "can't write file '%s' to disk."
msgstr "kan ikke skrive fil '%s' til disk."
#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:805
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
#: ../src/common/intl.cpp:357
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "katalogfil for dom<6F>ne '%s' blev ikke fundet."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:468
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:962
msgid "date"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3182
msgid "eighteenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Let"
#: ../src/common/datetime.cpp:3175
msgid "eleventh"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1435
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "indgang '%s' optr<74>der mere en engang i gruppe '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:861
msgid "establish"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Log gemt i filen '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:3179
msgid "fifteenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3169
#, fuzzy
msgid "fifth"
msgstr "skift"
#: ../src/common/fileconf.cpp:479
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppeindledning"
#: ../src/common/fileconf.cpp:508
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fil '%s', linie %d: '=' forventet."
#: ../src/common/fileconf.cpp:534
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "fil '%s', linie %d: n<>gle '%s blev f<>rst fundet p<> linie %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:524
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fil '%s', linie %d: v<>rdi af uforanderlig n<>gle '%s' blev ignoreret."
#: ../src/common/fileconf.cpp:447
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fil '%s': uventet karakter %c p<> linie %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3165
msgid "first"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3178
msgid "fourteenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3168
msgid "fourth"
msgstr ""
#: ../src/common/timercmn.cpp:260
msgid "gmtime() failed"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:861
#, fuzzy
msgid "initiate"
msgstr "ugyldig dato"
#: ../src/common/file.cpp:440
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "ugyldig eof() returv<72>rdi."
#: ../src/generic/logg.cpp:1037
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ugyldig meddelelsesboks returv<72>rdi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:873
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Sider"
#: ../src/common/intl.cpp:549
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "locale '%s' kan ikke s<>ttes."
#: ../src/common/intl.cpp:352
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "s<>ger efter katalog '%s' i sti '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:873
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3329
#, fuzzy
msgid "midnight"
msgstr "Let"
#: ../src/common/timercmn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "mktime() failed"
msgstr "Gaffel fejlede ;-)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3183
msgid "nineteenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3173
#, fuzzy
msgid "ninth"
msgstr "Udskriv"
#: ../src/msw/dde.cpp:961
msgid "no DDE error."
msgstr ""
#: ../src/html/helpdata.cpp:644
#, fuzzy
msgid "noname"
msgstr "unavngivet"
#: ../src/common/datetime.cpp:3328
msgid "noon"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:961
msgid "num"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1004
msgid "reentrancy problem."
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3166
msgid "second"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3181
msgid "seventeenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3171
msgid "seventh"
msgstr ""
#: ../src/common/utilscmn.cpp:472
msgid "shift"
msgstr "skift"
#: ../src/common/datetime.cpp:3180
msgid "sixteenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3170
#, fuzzy
msgid "sixth"
msgstr "skift"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:873
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:960
msgid "str"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3174
msgid "tenth"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:968
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3167
msgid "third"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3177
msgid "thirteenth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3022
msgid "today"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3024
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3176
msgid "twelfth"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3184
msgid "twentieth"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1555
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "uventet \" p<> position %s i '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:466
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:339
msgid "unknown seek origin"
msgstr "ukendt s<>georigo"
#: ../src/common/fontmap.cpp:351
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:406
msgid "unnamed"
msgstr "unavngivet"
#: ../src/common/docview.cpp:1188
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "unavngivet%d"
#: ../src/common/intl.cpp:362
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:873
msgid "very large"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:873
msgid "very small"
msgstr ""
#: ../src/common/timercmn.cpp:287
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr ""
#: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr ""
#: ../src/common/socket.cpp:903
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr ""
#: ../src/motif/app.cpp:596
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWindows kunne ikke <20>bne diplay for '%s': stopper."
#: ../src/common/filefn.cpp:1232
msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
msgstr "wxWindows: fejl ved s<>gning efter midlertidig filnavn.\n"
#: ../src/common/datetime.cpp:3023
msgid "yesterday"
msgstr ""
#~ msgid "Can not create mutex."
#~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
#~ msgid "Can't execute command '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
#~ msgid "Couldn't change the state of event object."
#~ msgstr "Kunne ikke <20>ndre tilstanden af h<>ndelsesobjekt."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Fatal fejl"
#, fuzzy
#~ msgid "Previewing"
#~ msgstr "Bare smugkig"
#~ msgid "Print Error"
#~ msgstr "Udskriv fejl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
#~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i dom<6F>ne '%s for locale '%s'."
#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
#~ msgid " B.C."
#~ msgstr " F.K."
#~ msgid "%s is invalid."
#~ msgstr "%s er ulovlig"
#~ msgid "%s should be numeric."
#~ msgstr "%s skulle v<>re numerisk"
#~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
#~ msgstr "%s m<> kun indeholde ASCII karakterer"
#~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
#~ msgstr "%s m<> kun indeholde bogstaver"
#~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
#~ msgstr "%s m<> kun indeholde bogstaver eller tal"
#~ msgid "Application Error"
#~ msgstr "Program fejl"
#~ msgid "Can not create tooltip control"
#~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
#~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
#~ msgstr "Kan ikke f<> data i format '%s' fra klippebordet."
#~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
#~ msgstr "Kan ikke f<> prioriteringsomr<6D>de for afviklingsalgoritme %d."
#~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
#~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
#~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
#~ msgstr "Kan ikke hente tr<74>dafviklingsalgoritme."
#~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
#~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Aflus"
#~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
#~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
#~ msgid "Enter the name of the directory to create"
#~ msgstr "Indtast navnet p<> biblioteket, der skal oprettes"
#~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
#~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
#~ msgid "Failed to created dialog."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog."
#~ msgid ""
#~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltv<74>rdien ignoreret."
#~ msgid "Sizer error"
#~ msgstr "Sizer fejl"
#~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
#~ msgstr "Tr<54>dmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptr<74>dn<64>gle."
#~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
#~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
#~ msgid "can't set value of a group!"
#~ msgstr "kan ikke s<>tte v<>rdien af gruppe!"
#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
#~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
#~ msgid "invalid day"
#~ msgstr "ugyldig dag"
#~ msgid "invalid month"
#~ msgstr "ugyldig m<>ned"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "efter middag"
#~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
#~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
#~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
#~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
#~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
#~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
#~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
#~ msgstr "wxExpandSizer har ingen for<6F>ldre!"
#~ msgid ""
#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
#~ "let me know about the canvas!"
#~ msgstr ""
#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas for "
#~ "at lade mig vide om kanvasen!"
#~ msgid ""
#~ "can't determine if the end of file is reached on descriptor "
#~ "%d"
#~ msgstr ""
#~ "kan ikke afg<66>re, om slutning af filen er n<>et p<> deskriptor "
#~ "%d"
#~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
#~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
#~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
#~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
#~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
#~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
#~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
#~ msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverf<72>rsel."