wxWidgets/locale/pl.po

3716 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Janusz Piwowarski <jpiw@go2.pl>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/log.cpp:304
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (b<><62>d %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1242
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:497
msgid " Preview"
msgstr " Podgl<67>d"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
#: ../src/common/resourc2.cpp:265
#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
#: ../src/common/resource.cpp:1784
#: ../src/common/resource.cpp:1914
#: ../src/common/resource.cpp:2994
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s musi by<62> typu integer."
#: ../src/common/prntbase.cpp:375
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:373
#, c-format
msgid "%d...%d"
msgstr "%d...%d"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
#: ../src/common/cmdline.cpp:814
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (lub %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:246
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s B<><42>d"
#: ../src/generic/logg.cpp:254
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informacja"
#: ../src/generic/logg.cpp:250
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Ostrze<7A>enie"
#: ../src/common/msgout.cpp:108
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "Komunikat programu %s"
#: ../src/common/resourc2.cpp:709
#: ../src/common/resource.cpp:2366
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s nie jest specyfikacj<63> zasobu mapy bitowej."
#: ../src/common/resourc2.cpp:860
#: ../src/common/resource.cpp:2520
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s nie jest specyfikacj<63> zasobu ikony."
#: ../src/common/resourc2.cpp:357
#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
#: ../src/common/resource.cpp:1877
#: ../src/common/resource.cpp:2006
#: ../src/common/resource.cpp:3091
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: <20>le sformu<6D>owana sk<73>adnia pliku zasob<6F>w."
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Rozmie<69><65> ikony"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
#: ../src/generic/wizard.cpp:271
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskada"
#: ../src/generic/logg.cpp:491
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
msgid "&Delete"
msgstr "&Usu<73>"
#: ../src/generic/logg.cpp:695
msgid "&Details"
msgstr "&Szczeg<65><67>y"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Find"
msgstr "&Znajd<6A>"
#: ../src/generic/wizard.cpp:412
msgid "&Finish"
msgstr "Za&ko<6B>cz"
#: ../src/generic/wizard.cpp:258
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: ../src/generic/logg.cpp:492
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
msgid "&Move"
msgstr "Prz&enie<69>"
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
#: ../src/msw/mdi.cpp:193
msgid "&Next"
msgstr "&Nast<73>pne"
#: ../src/generic/wizard.cpp:268
#: ../src/generic/wizard.cpp:414
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Nast<73>pna porada"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
msgid "&Paste"
msgstr "Wkl&ej"
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
#: ../src/msw/mdi.cpp:194
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzednie"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
msgid "&Redo"
msgstr "&Pon<6F>w"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
msgid "&Redo "
msgstr "&Pon<6F>w "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
msgid "&Replace"
msgstr "&Zast<73>p"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywr<77><72>"
#: ../src/generic/logg.cpp:487
#: ../src/generic/logg.cpp:818
msgid "&Save..."
msgstr "&Zapisz..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
msgid "&Size"
msgstr "&Rozmiar"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
msgid "&Undo "
msgstr "&Cofnij "
#: ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: ../src/common/config.cpp:410
#: ../src/msw/regconf.cpp:264
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
#: ../src/common/valtext.cpp:147
#: ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' jest nieprawid<69>owy"
#: ../src/common/cmdline.cpp:734
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' nie jest poprawn<77> warto<74>ci<63> numeryczn<7A> opcji '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' nie jest prawid<69>owym katalogiem komunikat<61>w."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' powinno by<62> numeryczne."
#: ../src/common/valtext.cpp:154
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' powinien zawiera<72> tylko znaki ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' powinien zawiera<72> tylko warto<74>ci znakowe."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' powinien zawiera<72> tylko warto<74>ci znakowe lub numeryczne."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoc)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zak<61>adki)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:297
#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
#: ../src/common/resource.cpp:1816
#: ../src/common/resource.cpp:1946
#: ../src/common/resource.cpp:3030
msgid ", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
msgstr ", oczekiwano static, #include lub #define\n"
"w czasie parsowania zasob<6F>w."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
#: ../src/html/htmprint.cpp:279
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": plik nie istnieje!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:670
msgid ": unknown charset"
msgstr ": nieznany zestaw znak<61>w"
#: ../src/common/fontmap.cpp:898
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": nieznane kodowanie"
#: ../src/generic/wizard.cpp:263
msgid "< &Back"
msgstr "< &Wstecz"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
# uwaga! znika!
#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Ma<4D>y arkusz A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Dodaj bie<69><65>c<EFBFBD> stron<6F> do listy zak<61>adek"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Dodaj do kolor<6F>w niestandardowych"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ju<4A> <20><>czy z ISP."
#: ../src/generic/logg.cpp:1109
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Do<44><6F>czy<7A> dziennik do pliku '%s' (wybieraj<61>c [Nie] zast<73>pisz go)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Nie mo<6D>na przydzieli<6C> pami<6D>ci."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Nie mo<6D>na zapisa<73> nieprawid<69>owego obrazu.."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Nie mo<6D>na zapisa<73> mapy kolor<6F>w RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nie mo<6D>na zapisa<73> danych."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Nie mo<6D>na zapisa<73> nag<61><67>wka pliku (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Nie mo<6D>na zapisa<73> nag<61><67>wka pliku (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nie ma w<>asnej wxPalette."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
msgid "Backward"
msgstr "Wstecz"
#: ../src/common/fontmap.cpp:125
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Ba<42>tycki (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Ba<42>tycki (stary) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:840
#: ../src/common/resource.cpp:2500
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Nie znaleziono specyfikacji zasobu mapu bitowej %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Dolny margines (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
#: ../src/generic/logg.cpp:489
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczy<7A><79>"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/filefn.cpp:1383
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na wyliczy<7A> plik<69>w '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:296
#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na wyliczy<7A> plik<69>w w katalogu '%s'"
#: ../src/mac/thread.cpp:472
#: ../src/msw/thread.cpp:685
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Nie mo<6D>na wznowi<77> w<>tku %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:559
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Nie mo<6D>na wystartowa<77> w<>tku: b<><62>d zapisu TLS."
#: ../src/mac/thread.cpp:448
#: ../src/msw/thread.cpp:670
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Nie mo<6D>na zawiesi<73> w<>tku %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:1016
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Nie mo<6D>na czeka<6B> na zako<6B>czenie w<>tku"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nie mo<6D>na &cofn<66><6E> "
#: ../src/common/image.cpp:1315
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Nie mo<6D>na sprawdzi<7A> formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:421
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> klucza rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:493
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nie mo<6D>na kopiowa<77> warto<74>ci nieobs<62>ugiwanego typu %d."
#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
msgid "Can't create dialog using memory template"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> okna dialogowego na podstawie wczytanego szablonu"
#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
#, c-format
msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> okna dialogowego na podstawie szablonu '%ul'"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> okna listy kontrolnej, sprawd<77> czy comctl32.dll jest zainstalowany."
#: ../src/msw/registry.cpp:402
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> klucza rejestru '%s'"
#: ../src/mac/thread.cpp:427
#: ../src/msw/thread.cpp:652
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> w<>tku"
#: ../src/msw/window.cpp:3062
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> okna klasy '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> klucza '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> warto<74>ci '%s' z klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:697
#, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> warto<74>ci klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1025
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na wyliczy<7A> podkluczy klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:980
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na wyliczy<7A> warto<74>ci klucza '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:226
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> bie<69><65>cej pozycji w pliku '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na uzyska<6B> informacji o kluczu rejestru '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:913
#: ../src/common/image.cpp:933
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
#: ../src/msw/dib.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:377
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> klucza rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:904
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na odczyta<74> warto<74>ci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#: ../src/msw/registry.cpp:816
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na odczyta<74> warto<74>ci klucza '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:955
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
#: ../src/generic/logg.cpp:551
#: ../src/generic/logg.cpp:985
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> zawarto<74>ci dziennika w pliku."
# ustali<6C>?
#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nie mo<6D>na zmieni<6E> priorytetu w<>tku"
#: ../src/msw/registry.cpp:802
#: ../src/msw/registry.cpp:928
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na nada<64> warto<74>ci '%s'"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
#: ../src/generic/proplist.cpp:511
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Zrezygnuj"
# units --> ?
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Nie mo<6D>na wykona<6E> konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
#: ../src/common/strconv.cpp:963
#, c-format
msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
msgstr "Nie mo<6D>na skonwertowa<77> z kodowania '%s'!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "NIe mo<6D>na znale<6C><65> aktywnego po<70><6F>czenia dialup: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "NIe mo<6D>na znale<6C><65> kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> w<>z<EFBFBD>a czcionki '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:813
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> lokalizacji pliku ksi<73><69>ki adresowej"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Nie mo<6D>na uzyska<6B> zakresu priorytet<65>w strategii harmogramowania %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> nazwy serwera"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> oficjalnej nazwy serwera"
#: ../src/msw/dialup.cpp:907
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nie mo<6D>na roz<6F><7A>czy<7A> - brak aktywnego po<70><6F>czenia dialup."
#: ../src/msw/app.cpp:250
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:414
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> obs<62>ugi wy<77>wietlania."
#: ../src/msw/volume.cpp:634
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> ikony z '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> zasob<6F>w z pliku z '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> dokumentu HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:584
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> ksi<73><69>ki pomocy HTML: %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> URL '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:277
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku pomocy: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku dla drukowania postscriptowego!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:292
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku indeksowego: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Nie mo<6D>na wyci<63>gn<67><6E> koordynat<61>w z '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Nie mo<6D>na wyci<63>gn<67><6E> wymiaru z '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nie mo<6D>na wydrukowa<77> pustej strony."
#: ../src/msw/volume.cpp:195
#: ../src/msw/volume.cpp:526
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Nie mo<6D>na odczyta<74> nazwy typu z '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Nie mo<6D>na uzyska<6B> strategii harmonogramowania w<>tk<74>w."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Nie mo<6D>na wystartowa<77> w<>tku: b<><62>d zapisu TLS"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
msgid "Case sensitive"
msgstr "Uwzgl<67>dniaj wielko<6B><6F> liter"
#: ../src/common/fontmap.cpp:126
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "<22>rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:748
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Wybierz ISP do po<70><6F>czenia"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
msgid "Choose font"
msgstr "Wybierz czcionk<6E>"
#: ../src/generic/mdig.cpp:112
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zam&knij"
#: ../src/generic/logg.cpp:489
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Wyczy<7A><79> zawarto<74><6F> dziennika"
#: ../src/common/prntbase.cpp:428
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
#: ../src/generic/proplist.cpp:506
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
#: ../src/generic/mdig.cpp:113
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystko"
#: ../src/generic/logg.cpp:491
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij okno"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:902
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo<6D>e zaczyna<6E> si<73> od '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierd<72>"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Potwierd<72> uaktualnienie rejestru"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
msgid "Connecting..."
msgstr "<22><>czenie..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
msgid "Contents"
msgstr "Zawarto<74><6F>"
#: ../src/common/strconv.cpp:616
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Nie dzia<69>a konwersja do zestawu znak<61>w '%s'."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
#: ../src/common/resourc2.cpp:287
#: ../src/common/resource.cpp:1806
#: ../src/common/resource.cpp:1936
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Nie mo<6D>na odnale<6C><65> do<64><6F>czonego pliku zasob<6F>w %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> (tab) dla (id)"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> biblioteki Rich Edit '%s'"
# caveat?
#: ../src/common/resource.cpp:802
#, c-format
msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr "Nie mo<6D>na okre<72>li<6C> klasy kontrolnej lub identyfikatora '%s'. U<>yj w zast<73>pstwie\n"
"(niezerowej) liczby (integer), lub skorzystaj z #define (poszukaj wskaz<61>wek w podr<64>czniku)"
#: ../src/common/resource.cpp:1251
#, c-format
msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr "Nie mo<6D>na okre<72>li<6C> identyfikatora menu '%s'. W zast<73>pstwie u<>yj (niezerowej) liczby (integer)\n"
"lub skorzystaj z #define (poszukaj wskaz<61>wek w podr<64>czniku)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nie mo<6D>na wystartowa<77> podgl<67>du dokumentu."
#: ../src/generic/printps.cpp:198
#: ../src/msw/printwin.cpp:252
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nie mo<6D>na rozpocz<63><7A> drukowania."
# przenie<69><65>?
#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nie mo<6D>na przenie<69><65> danych do okna"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Nie mo<6D>na doda<64> obrazu do listy obraz<61>w."
#: ../src/msw/timer.cpp:103
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> stopera"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> kursora."
# dynamicznej? nie<69>adne, a chyba zb<7A>dne
#: ../src/common/dynlib.cpp:347
#: ../src/common/dynload.cpp:299
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> symbolu '%s' w bibliotece"
#: ../src/mac/thread.cpp:502
#: ../src/msw/thread.cpp:711
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> wska<6B>nika aktualnego w<>tku"
#: ../src/common/imagpng.cpp:302
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak<61>o pami<6D>ci."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nie mo<6D>na zarejestrowa<77> formatu schowka '%s'."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> informacji o elemencie listy kontroli %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:338
#: ../src/common/imagpng.cpp:349
#: ../src/common/imagpng.cpp:357
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> obrazu PNG."
#: ../src/mac/thread.cpp:749
#: ../src/msw/thread.cpp:1091
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Nie mo<6D>na zako<6B>czy<7A> w<>tku"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
msgid "Create directory"
msgstr "Tworzenie katalogu"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
msgid "Create new directory"
msgstr "Utw<74>rz nowy katalog"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
msgid "Cu&t"
msgstr "&Wytnij"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
msgid "Current directory:"
msgstr "Bie<69><65>cy katalog:"
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
#: ../src/msw/dde.cpp:594
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "<22><>danie danych z serwera DDE nie powiod<6F>o si<73>"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Nag<61><67>wek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo<7A>ci."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB nag<61><67>wek: Wysoko<6B><6F> obrazu > 32767 pikseli."
# dla pliku? moim zdaniem zb<7A>dne
#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Nag<61><67>wek DIB: Szeroko<6B><6F> obrazu > 32767 pikseli."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Nag<61><67>wek DIB: Plik z nieznan<61> rozdzielczo<7A>ci<63>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Nag<61><67>wek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
msgid "Decorative"
msgstr "Decorative"
#: ../src/common/fontmap.cpp:392
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodowanie domy<6D>lne"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Nieaktualny plik blokuj<75>cy '%s' zosta<74> usuni<6E>ty."
#: ../src/msw/dialup.cpp:348
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funkcje Dial up nie s<> dost<73>pne, poniewa<77> serwis zdalnego dost<73>pu (RAS) nie jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
msgstr "Prawdopodobnie nie do<64><6F>czono (include) wx/os2/wx.rc do zasob<6F>w."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
msgid "Did you know..."
msgstr "Czy wiesz <20>e..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1279
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu '%s'"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Wy<57>wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj<61>ce podany <20>a<EFBFBD>cuch. Szuka bez uwzgl<67>dniania wielko<6B>ci liter."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
msgid "Display options dialog"
msgstr "Wy<57>wietl okno dialogowe opcji"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Chcesz zast<73>pi<70> polecenie u<>ywane do plik<69>w %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
"Bie<69>aca warto<74><6F> to \n"
"%s, \n"
"Nowa warto<74><6F> to \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:441
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Chcesz zapisa<73> zmiany w dokumencie %s?"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
msgid "Done."
msgstr "Zrobione."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "W d<><64>"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Up<55>yn<79><6E>o ju<6A> : "
#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
msgid "Entries found"
msgstr "Znalezione pozycje"
# rozszerzenie?
#: ../src/common/config.cpp:362
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Rozszerzenie zmiennych <20>rodowiskowych nie powiod<6F>o si<73>: zabrak<61>o '%c' na pozycji '%d' w '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
msgid "Error"
msgstr "B<><42>d"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
msgid "Error "
msgstr "B<><42>d "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
msgid "Error creating directory"
msgstr "B<><42>d przy tworzeniu katalogu"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "B<><42>d odczytu obrazu DIB."
#: ../src/common/log.cpp:460
msgid "Error: "
msgstr "B<><42>d: "
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
msgid "Estimated time : "
msgstr "Szacowany czas : "
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod<6F>o si<73>"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
#: ../src/common/resourc2.cpp:326
#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
#: ../src/common/resource.cpp:1845
#: ../src/common/resource.cpp:1975
#: ../src/common/resource.cpp:3059
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "Oczekiwano '*' w czasie parsowania zasob<6F>w."
#: ../src/common/resourc2.cpp:342
#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
#: ../src/common/resource.cpp:1862
#: ../src/common/resource.cpp:1991
#: ../src/common/resource.cpp:3076
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "Oczekiwano '=' w czasie parsowania zasob<6F>w."
#: ../src/common/resourc2.cpp:312
#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
#: ../src/common/resource.cpp:1831
#: ../src/common/resource.cpp:1961
#: ../src/common/resource.cpp:3045
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "Oczekiwano 'char' w czasie parsowania zasob<6F>w."
#: ../src/common/fontmap.cpp:144
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japo<70>ska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:842
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> %s po<70><6F>czenia dialup: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> dosta<74> do pliku blokuj<75>cego."
# uchwyt chyba zb<7A>dny
#: ../src/common/filename.cpp:176
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zamkn<6B><6E> pliku."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zamkn<6B><6E> pliku blokuj<75>cego '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zamkn<6B><6E> schowka."
#: ../src/msw/dialup.cpp:782
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> po<70><6F>czy<7A>: brakuje u<>ytkownika/has<61>a."
#: ../src/msw/dialup.cpp:728
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> po<70><6F>czy<7A>: brak ISP."
#: ../src/msw/registry.cpp:597
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> skopiowa<77> warto<74>ci rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:606
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> skopiowa<77> zawarto<74>ci klucza rejestru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1131
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> skopiowa<77> pliku '%s' do '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:948
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> <20>a<EFBFBD>cucha DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:425
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> ramki rodzica MDI."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> paska statusu."
#: ../src/common/filename.cpp:721
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wygenerowa<77> nazwy dla pliku tymczasowego"
# dlaczego anonimowego?
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> potoku"
#: ../src/msw/dde.cpp:412
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> po<70><6F>czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> okna dialogowego. By<42> mo<6D>e szablon DLGTEMPLATE nie jest poprawny."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> katalogu %s/.gnome"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> katalogu %s/mime-info."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> katalogu '%s'\n"
"(Posiadasz wymagane prawa dost<73>pu?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> pozycji rejestru dla plik<69>w '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast<73>p (kod b<><62>du %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:468
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wy<77>wieli<6C> dokumentu HTML w kodowaniu %s"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> opr<70><72>ni<6E> schowka."
# to moja swobodna interpretacja
#: ../src/msw/dde.cpp:613
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> rozpocz<63><7A> transakcji doradzaj<61>cej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:620
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> nawi<77>za<7A> po<70><6F>czenia dialup: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wykona<6E> '%s'\n"
#: ../src/common/resourc2.cpp:808
#: ../src/common/resource.cpp:2465
#, c-format
msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odnale<6C><65> zasobu XBM %s.\n"
"Zapomnia<69>e<EFBFBD> u<>y<EFBFBD> wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:959
#: ../src/common/resource.cpp:2619
#, c-format
msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odnale<6C><65> zasobu XBM %s.\n"
"Zapomnia<69>e<EFBFBD> u<>y<EFBFBD> wxResourceLoadIconData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:823
#: ../src/common/resource.cpp:2480
#, c-format
msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odnale<6C><65> zasobu XPM %s.\n"
"Zapomnia<69>e<EFBFBD> u<>y<EFBFBD> wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:680
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usyska<6B> listy ISP: %s"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> pobra<72> danych ze schowka."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> pobra<72> danych ze schowka"
#: ../src/common/timercmn.cpp:294
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> pobra<72> czasu systemowego UTC."
#: ../src/common/timercmn.cpp:245
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> pobra<72> lokalnego czasu systemowego"
#: ../src/common/filefn.cpp:1512
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> uzyska<6B> katalogu roboczego"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zainicjowa<77> GUI: brak wbudowanych kompozycji."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zainicjowa<77> pomocy MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zainicjowa<77> OpenGL"
# po<70><6F>czy<7A>?
# wyciek?
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Nie uda<64>o po<70><6F>czy<7A> z w<>tkiem, potencjalny wyciek pami<6D>ci - uruchom program ponownie"
#: ../src/msw/utils.cpp:723
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zabi<62> procesu %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> obrazu %d z pliku '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:347
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> mpr.dll."
#: ../src/common/dynlib.cpp:274
#: ../src/common/dynload.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> biblioteki '%s'."
# shared -->?
#: ../src/common/dynlib.cpp:256
#: ../src/common/dynload.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> biblioteki '%s': b<><62>d '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zablokowa<77> pliku blokuj<75>cego '%s'"
#: ../src/common/regex.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> dopasowac '%s' w wyra<72>eniu regularnym: %s"
# nie<69>adne
#: ../src/common/filename.cpp:1667
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zmodyfikowa<77> czas<61>w pliku '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> otworzy<7A> '%s' do %s"
#: ../src/common/filename.cpp:743
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> otworzy<7A> pliku tymczasowego."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> otworzy<7A> schowka."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> umie<69>ci<63> danych w schowku"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Nie uda<64>o sie odczyta<74> identyfikatora z pliku blokuj<75>cego."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> przekierowa<77> wej<65>cia/wyj<79>cia procesu potomnego."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> przekierowa<77> wej<65>cia/wyj<79>cia procesu potomnego"
#: ../src/msw/dde.cpp:295
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zarejestrowa<77> serwera DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:715
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapami<6D>ta<74> kodowania dla zestawu znak<61>w '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> pliku blokuj<75>cego '%s'"
# stale --> ?
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> nieaktualnego pliku blokuj<75>cego '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> nazwy warto<74>ci rejestru '%s' do '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odzyska<6B> danych ze schowka."
#: ../src/common/filename.cpp:1757
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odczyta<74> czas<61>w pliku '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:444
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> uzyska<6B> tekstu komunikatu b<><62>du RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> uzyska<6B> listy format<61>w obs<62>ugiwanych przez schowek"
#: ../src/msw/dde.cpp:658
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wys<79>a<EFBFBD> powiadomienia DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:368
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "FTP: Nie uda<64>o si<73> ustawi<77> trybu transmisji na '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> skorzysta<74> ze schowka."
#: ../src/common/file.cpp:526
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> nada<64> praw dost<73>pu pliku tymczasowemu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> priorytetu w<>tku na %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> od<6F>o<EFBFBD>y<EFBFBD> obrazu '%s' do pami<6D>ci VFS!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zako<6B>czy<7A> w<>tku."
#: ../src/msw/dde.cpp:632
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zako<6B>czy<7A> transakcji doradzaj<61>cej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:915
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zako<6B>czy<7A> po<70><6F>czenia dialup: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1682
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> czas<61>w pliku '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odblokowa<77> pliku blokuj<75>cego '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:311
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wyrejestrowa<77> serwera DDE '%s'"
# ze <20>r<EFBFBD>de<64> wynika <20>e chodzi o PID
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> identyfikatora do pliku blokuj<75>cego '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:379
msgid "Fatal error"
msgstr "B<><42>d krytyczny "
#: ../src/common/log.cpp:453
msgid "Fatal error: "
msgstr "B<><42>d krytyczny: "
#: ../src/mac/app.cpp:1284
#: ../src/msw/app.cpp:1290
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "B<><42>d krytyczny: program ko<6B>czy prac<61>"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Plik %s nie istnieje."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Plik '%s' ju<6A> istnieje, naprawd<77> chcesz go zast<73>pi<70>?"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
#, c-format
msgid "File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr "Plik '%s' ju<6A> istnieje.\n"
"Chcesz go zast<73>pi<70>?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:158
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Plik nie mo<6D>e by<62> wczytany."
#: ../src/common/docview.cpp:295
#: ../src/common/docview.cpp:332
#: ../src/common/docview.cpp:1424
msgid "File error"
msgstr "B<><42>d plikowy"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
msgid "File name exists already."
msgstr "Plik o tej nazwie ju<6A> istnieje."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Pliki (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
msgid "Find"
msgstr "Znajd<6A>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
msgid "Fixed font:"
msgstr "Czcionka o sta<74>ej szeroko<6B>ci:"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
msgid "Fork failed"
msgstr "Rozwidlenie nie powiod<6F>o si<73>"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
#: ../src/common/resourc2.cpp:295
#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
#: ../src/common/resource.cpp:1814
#: ../src/common/resource.cpp:1944
#: ../src/common/resource.cpp:3028
msgid "Found "
msgstr "Znaleziono "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/<2F>w)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
msgid "From:"
msgstr "Od:"
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: strumie<69> daych wygl<67>da na obci<63>ty."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: b<><62>d w formacie obrazu GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: za ma<6D>o pami<6D>ci."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: neznany b<><62>d !!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Kompozycja GTK+"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Sk<53>adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Sk<53>adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
#: ../src/common/image.cpp:762
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
msgstr "Brak wolnych kolor<6F>w w obrazie (GetUnusedColour)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Go back"
msgstr "Id<49> wstecz"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
msgid "Go forward"
msgstr "Id<49> dalej"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Id<49> poziom wy<77>ej w hierarchi dokumentu"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
msgid "Go to home directory"
msgstr "Id<49> do katalogu domowego"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Id<49> do katalogu nadrz<72>dnego"
#: ../src/common/prntbase.cpp:378
msgid "Goto Page"
msgstr "Skocz do strony"
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
# Kotwica?
#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
msgstr "Pliki HTML (*.htm)|*.htm|Pliki HTML (*.html)|*.html|Pliki pomocy (*.htb)|*.htb|Pliki pomocy (*.zip)|*.zip|Projekty pomocy HTML (*.hhp)|*.hhp|Wszystkie pliki (*.*)|*"
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
#: ../src/generic/mdig.cpp:308
#: ../src/generic/proplist.cpp:516
#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opcje przegl<67>darki pomocy"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
msgid "Help Index"
msgstr "Spis tre<72>ci"
# pomoc do drukowania?
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
msgid "Help Printing"
msgstr "Drukowanie pomocy"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Pomoc: %s"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: B<><42>d odczytu maski DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: B<><42>d przy zapisie do pliku."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikon<6F>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikon<6F>."
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska<6B>nik?
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
#: ../src/common/imagiff.cpp:767
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: strumie<69> daych wygl<67>da na obci<63>ty."
#: ../src/common/imagiff.cpp:751
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: b<><62>d w formacie obrazu IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:754
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: za ma<6D>o pami<6D>ci."
#: ../src/common/imagiff.cpp:757
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: nieznany b<><62>d !!!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:989
#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
#: ../src/common/resource.cpp:2649
#: ../src/common/resource.cpp:2660
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Nie znaleziono specyfikacji zasobu ikony %s."
#: ../src/common/resource.cpp:250
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "<22>le sformu<6D>owana sk<73>adna pliku zasob<6F>w."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
#: ../src/common/image.cpp:785
msgid "Image and Mask have different sizes"
msgstr "Obraz i maska maj<61> r<><72>ne rozmiary"
#: ../src/common/image.cpp:1067
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Nie jest mo<6D>liwe utworzenie kontrolki rich edit, u<>yj zamiast tego prostego 'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Nie jest mo<6D>liwe uzyskanie wej<65>cia procesu potomnego"
#: ../src/common/filefn.cpp:1147
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Uzyskanie praw dost<73>pu do pliku '%s' jest niemo<6D>liwe"
#: ../src/common/filefn.cpp:1161
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Zast<73>pienie pliku '%s' jest niemo<6D>liwe"
#: ../src/common/filefn.cpp:1212
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nie jest mo<6D>liwe nadanie praw dost<73>pu plikowi '%s'"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fontmap.cpp:124
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
# korzenia?
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Nieprawid<69>owy zas<61>b XRC '%s': brakuje g<><67>wnego w<>z<EFBFBD>a 'resource'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:398
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "B<><42>dna specyfikacja trybu wy<77>wietlania '%s'."
# Pytanie X11
#: ../src/x11/app.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Nieprawid<69>owy plik blokuj<75>cy '%s'."
#: ../src/common/regex.cpp:173
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Nieprawid<69>owe wyra<72>enie regularne '%s': %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Koperta w<>oska, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Nie mo<6D>na wczyta<74> - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Nie mo<6D>na zapisa<73> obrazu."
#: ../src/common/fontmap.cpp:128
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
msgid "Landscape"
msgstr "Pejza<7A>"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Lewy margines (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Ma<4D>y list, 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Light"
msgstr "Cie<69>szy"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Wczytaj plik %s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
msgid "Load file"
msgstr "Wczytaj plik"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
msgid "Loading : "
msgstr "Wczytywanie : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr "<22>adowanie obraz<61>w Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "<22>adowanie obraz<61>w Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
#: ../src/generic/logg.cpp:554
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log zosta<74> zapisany do pliku '%s'."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
msgid "MDI child"
msgstr "potomek MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s<> dost<73>pne, poniewa<77> biblioteka MS HTML Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j<>."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Maksymalizuj"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Match case"
msgstr "Uwzgl<67>dniaj wielko<6B><6F> liter"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Pami<6D><69> VFS ju<6A> zawiera plik '%s'!"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Kompozycja metalowa"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizuj"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Plik typ<79>w mime %s, linia %d: brak zamykaj<61>cego cudzys<79>owu."
# sprawdzi<7A> "tryb", mo<6D>e "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
#: ../src/mgl/app.cpp:173
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dost<73>pny."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cali"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "More..."
msgstr "Wi<57>cej..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
msgid "NewName"
msgstr "NowaNaz"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
msgid "Next page"
msgstr "Nast<73>pna strona"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/common/image.cpp:793
msgid "No Unused Color in image being masked"
msgstr "Brak wolnych kolor<6F>w w maskowanym obrazie"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814
#: ../src/common/resourc2.cpp:965
#: ../src/common/resource.cpp:2471
#: ../src/common/resource.cpp:2625
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Udogodnienia XBM nie s<> dost<73>pne!"
# hm
#: ../src/common/resourc2.cpp:983
#: ../src/common/resource.cpp:2643
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Ikony udogodnie<69> XPM nie s<> dost<73>pne!"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
msgid "No entries found."
msgstr "Nie znaleziono pozycji."
#: ../src/common/fontmap.cpp:906
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Brak czcionki do wy<77>wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
"jednak dost<73>pne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
"Chesz u<>y<EFBFBD> tego kodowania (mo<6D>esz tak<61>e wybra<72> inne)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Brak czcionki do wy<77>wielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
"Chcesz wskaza<7A> czcionk<6E> do u<>ycia\n"
"(inaczej tekst mo<6D>e nie by<62> wy<77>wietlony poprawnie)?"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Brak procedury obs<62>ugi dla w<>z<EFBFBD>a XML '%s', klasa '%s'!"
#: ../src/common/image.cpp:1049
#: ../src/common/image.cpp:1092
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Brak procedury obs<62>ugi grafiki."
#: ../src/common/image.cpp:1057
#: ../src/common/image.cpp:1100
#: ../src/common/image.cpp:1134
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Brak procedury obs<62>ugi obraz<61>w typu %d."
#: ../src/common/image.cpp:1118
#: ../src/common/image.cpp:1150
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Brak procedury obs<62>ugi obraz<61>w typu %s."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj<75>cej strony"
#: ../src/common/fontmap.cpp:122
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
msgid "Normal font:"
msgstr "Normalna czcionka:"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
#: ../src/generic/logg.cpp:739
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
#: ../src/generic/proplist.cpp:499
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
msgid "Open HTML document"
msgstr "Otw<74>rz dokument HTML"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
#: ../src/common/cmdline.cpp:667
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Opcja '%s' wymaga warto<74>ci, oczekiwane: '='."
#: ../src/common/cmdline.cpp:687
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opcja '%s' wymaga podania warto<74>ci."
#: ../src/common/cmdline.cpp:748
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcja '%s': nie mo<6D>na przekszta<74>ci<63> '%s' na dat<61>."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Nie mo<6D>na przydzieli<6C> pami<6D>ci."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: nieobs<62>ugiwany format obrazu."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: nieprawid<69>owy obraz"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: nieznany b<><62>d !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Nie mo<6D>na przydzieli<6C> pami<6D>ci."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Plik wygl<67>da na obci<63>ty."
#: ../src/common/prntbase.cpp:826
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:824
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strona %d z %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
msgid "Paper size"
msgstr "Rozmiar papieru"
# prawa?
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> potoku."
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Prosz<73> wybra<72> poprawn<77> czcionk<6E>."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Prosz<73> wybra<72> istniej<65>cy plik."
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Wybierz ISP, z kt<6B>rym chcesz si<73> po<70><6F>czy<7A>"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Prosz<73> zainstalowa<77> nowsz<73> wersj<73> bliblioteki comctl32.dll\n"
"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
"inaczej program nie b<>dzie dzia<69>a<EFBFBD> poprawnie."
#: ../src/common/prntbase.cpp:111
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Prosz<73> czeka<6B>, trwa drukowanie\n"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
msgid "PostScript file"
msgstr "plik PostScript"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl<67>d:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: ../src/common/docview.cpp:925
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgl<67>d wydruku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:781
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Awaria podgl<67>du wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
msgid "Print Range"
msgstr "Zakres wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
msgid "Print Setup"
msgstr "Ustawienia wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
msgid "Print in colour"
msgstr "Wydruk w kolorze"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
msgid "Print spooling"
msgstr "Kolejkowanie wydruk<75>w"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
msgid "Print this page"
msgstr "Drukuj stron<6F>"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
msgid "Print to File"
msgstr "Drukuj do pliku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:435
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
msgid "Printer command:"
msgstr "Polecenie drukarki:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
msgid "Printer options"
msgstr "Opcje drukarki"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
msgid "Printer options:"
msgstr "Opcje drukarki:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
msgid "Printer..."
msgstr "Drukarka..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:108
#: ../src/common/prntbase.cpp:153
msgid "Printing "
msgstr "Drukowanie "
#: ../src/common/prntbase.cpp:125
msgid "Printing Error"
msgstr "B<><42>d wydruku"
#: ../src/generic/printps.cpp:221
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Drukowanie strony %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:181
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: ../src/common/log.cpp:454
msgid "Program aborted."
msgstr "Program przerwany."
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1111
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "B<><42>d odczytu pliku '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Nie znalezione w<>z<EFBFBD>a obiektu, do kt<6B>rego odwo<77>uje si<73> ref=\"%s\"!"
#: ../src/msw/registry.cpp:535
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Klucz rejestru '%s' ju<6A> istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:504
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo<6D>na zmieni<6E> jego nazwy."
#: ../src/msw/registry.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
"usuni<6E>cie go zdestabilizowa<77>oby system:\n"
"operacja zosta<74>a przerwana."
#: ../src/msw/registry.cpp:435
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Warto<74><6F> rejestru '%s' ju<6A> istnieje."
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Pozycje zwi<77>zane:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
msgid "Remaining time : "
msgstr "Zosta<74>o : "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Usu<73> bie<69><65>c<EFBFBD> stron<6F> z listy zak<61>adek"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
msgid "Replace &all"
msgstr "Zast<73>p &wszystko"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
msgid "Replace with:"
msgstr "Zast<73>p przez:"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Pliki zasob<6F>w musz<73> mie<69> zgodny numer wersji!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Prawy margines (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Zapisz plik %s"
#: ../src/common/docview.cpp:248
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
msgid "Save file"
msgstr "Zapisz plik"
#: ../src/generic/logg.cpp:487
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Zapisz zawarto<74><6F> dziennika do pliku"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Przeszukuje zawarto<74><6F> pliku(<28>w) pomocy dla wszystkich wyst<73>pie<69> wprowadzonego powy<77>ej tekstu"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Search direction"
msgstr "Kierunek szukania"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
msgid "Search for:"
msgstr "Znajd<6A>:"
# spisach?
#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
msgid "Search in all books"
msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
#: ../src/common/ffile.cpp:213
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "B<><42>d pozycjonowania w pliku '%s'"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
msgid "Select &All"
msgstr "&Zaznacz wszystko"
#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a document template"
msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
# perspektyw<79>?
#: ../src/common/docview.cpp:1616
msgid "Select a document view"
msgstr "Wybierz widok dokumentu"
#: ../src/common/docview.cpp:1407
#: ../src/common/docview.cpp:1458
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/common/cmdline.cpp:704
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
msgid "Setup..."
msgstr "Ustawienia..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:520
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Znalezione kilka dost<73>pnych po<70><6F>cze<7A> dialup, zostanie u<>yte pierwsze."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
msgid "Show all"
msgstr "Poka<6B> wszystko"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
msgid "Show all items in index"
msgstr "Poka<6B> wszystkie elementy indeksu"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Poka<6B> ukryte katalogi"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pokazuj pliki ukryte"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Poka<6B>/ukryj panel sterowania"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Slant"
msgstr "Pochylony"
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Niestety nie mo<6D>na otworzy<7A> tego pliku do zapisu."
#: ../src/common/docview.cpp:342
#: ../src/common/docview.cpp:355
#: ../src/common/docview.cpp:1426
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Niestety nie mo<6D>na otworzy<7A> tego pliku."
#: ../src/common/docview.cpp:312
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Niestety nie mo<6D>na zapisa<73> tego pliku."
#: ../src/common/prntbase.cpp:781
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Niestety za ma<6D>o pami<6D>ci aby przygotowa<77> podgl<67>d."
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/generic/logg.cpp:604
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nie mo<6D>na przydzieli<6C> pami<6D>ci."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: B<><42>d przy wczytywaniu obrazu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: B<><42>d odczytu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Wyst<73>pi<70> b<><62>d przy zapisie."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: B<><42>d zapisu."
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1541
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: ../src/common/fontmap.cpp:123
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:569
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Serwer FTP nie obs<62>uguje trybu pasywnego."
#: ../src/common/fontmap.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Nieznany zestaw znak<61>w '%s'. Mo<4D>esz wybra<72>\n"
"inny zestaw aby go zast<73>pi<70> lub wybierz\n"
"[Anuluj] je<6A>li nie mo<6D>na go zast<73>pi<70>."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
#, c-format
msgid "The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje\n"
"Utworzy<7A> go teraz?"
#: ../src/common/docview.cpp:1804
#, c-format
msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr "Plik '%s' nie istnieje i nie mo<6D>na go otworzy<7A>.\n"
"Informacja o nim zosta<74>a usuni<6E>ta z listy ostatnio u<>ywanych plik<69>w."
#: ../src/common/filename.cpp:900
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "<22>cie<69>ka '%s' zawiera za du<64>o \"..\"!"
#: ../src/common/cmdline.cpp:846
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta<74> podany."
#: ../src/common/textcmn.cpp:187
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Tekst nie mo<6D>e by<62> zapisany.."
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Warto<74><6F> opcji '%s' musi zosta<74> podana."
#: ../src/msw/dialup.cpp:408
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dost<73>pu (RAS) jest zbyt stara, zainstaluj nowsz<73> (brakuj<75>ca funkcja to: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:540
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Wyst<73>pi<70> b<><62>d podczas konfigurowania strony: powiniene<6E> okre<72>li<6C> domy<6D>ln<6C> drukark<72>."
#: ../src/msw/thread.cpp:1214
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Zainicjowanie modu<64>u w<>tk<74>w nie powiod<6F>o si<73>: nie mo<6D>na od<6F>o<EFBFBD>y<EFBFBD> warto<74>ci do lokalnej pami<6D>ci w<>tk<74>w"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Zainicjowanie modu<64>u w<>tk<74>w nie powiod<6F>o si<73>: nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> klucza w<>tk<74>w"
#: ../src/msw/thread.cpp:1202
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Zainicjowanie modu<64>u w<>tk<74>w nie powiod<6F>o si<73>: nie jest mo<6D>liwe przydzielenie indeksu w lokalnej pami<6D>ci w<>tk<74>w."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Ustawienie priorytetu w<>tku jest ignorowane."
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&S<>siaduj<75>co w poziomie"
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "S<>si&aduj<75>co w pionie"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Niestety, porady nie s<> dost<73>pne!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "G<>rny margines (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD> usuni<6E>cia pliku '%s' z pami<6D>ci VFS, kt<6B>ry nie zosta<74> wczytany!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "pr<70>ba u<>ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Sk<53>adanka US Std, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> wskazanego dokumentu HTML: %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
msgid "Underline"
msgstr "Podkre<72>lony"
#: ../src/common/resourc2.cpp:305
#: ../src/common/resourc2.cpp:319
#: ../src/common/resourc2.cpp:335
#: ../src/common/resourc2.cpp:349
#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
#: ../src/common/resource.cpp:1824
#: ../src/common/resource.cpp:1838
#: ../src/common/resource.cpp:1855
#: ../src/common/resource.cpp:1869
#: ../src/common/resource.cpp:1954
#: ../src/common/resource.cpp:1968
#: ../src/common/resource.cpp:1984
#: ../src/common/resource.cpp:1998
#: ../src/common/resource.cpp:3038
#: ../src/common/resource.cpp:3052
#: ../src/common/resource.cpp:3069
#: ../src/common/resource.cpp:3083
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w czasie parsowania zasob<6F>w."
#: ../src/common/cmdline.cpp:789
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:142
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:143
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Nieznany b<><62>d DDE %08x"
#: ../src/common/fontmap.cpp:406
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:565
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nieznana d<>uga opcja '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:574
#: ../src/common/cmdline.cpp:595
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Nieznana flaga stylu"
# inaczej
#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Nieodpowiedni '{' in w pozycji dla typu mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
msgid "Unnamed command"
msgstr "Polecenie bez nazwy"
#: ../src/common/resourc2.cpp:687
#: ../src/common/resource.cpp:2343
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Nierozpoznany styl %s w czasie parsowania zasob<6F>w"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nieobs<62>ugiwany format schowka."
#: ../src/common/appcmn.cpp:380
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nieobs<62>ugiwana kompozycja '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Up"
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
# hm
#: ../src/common/cmdline.cpp:916
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "U<>ycie: %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt kontroli poprawno<6E>ci"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Przegl<67>daj pliki w formie szczeg<65><67>owej listy"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
msgid "View files as a list view"
msgstr "Przegl<67>daj pliki w formie listy"
#: ../src/common/docview.cpp:1617
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Oczekiwanie na zako<6B>czenie podprocesu nie powiod<6F>o si<73>"
#: ../src/common/docview.cpp:438
#: ../src/common/resource.cpp:124
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze<7A>enie"
#: ../src/common/log.cpp:464
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrze<7A>enie: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Ostrze<7A>enie: pr<70>ba usuni<6E>cia procedury obs<62>ugi znacznika HTML z pustego stosu."
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:127
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
# Wzoruje si<73> na s<>owniku
# http://venus.ci.uw.edu.pl/~milek/slow.htm
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
msgid "Whole word"
msgstr "Przybli<6C>one"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
msgid "Whole words only"
msgstr "Tylko ca<63>e s<>owa"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
msgid "Win32 theme"
msgstr "Kompozycja Win32"
#: ../src/msw/utils.cpp:983
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1015
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:987
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fontmap.cpp:139
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:140
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows ba<62>tycki (CP 1257)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:133
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows <20>rodkowoeuropejski (CP 1250)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:130
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows chi<68>ski uproszczony (CP 936)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:132
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows chi<68>ski tradycyjny (CP 950)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:134
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:136
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:138
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:129
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows japo<70>ski (CP 932)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:131
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows korea<65>ski (CP 949)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:137
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:135
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:141
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:160
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "B<><42>d zapisu do pliku '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "B<><42>d parsowania XML: '%s' w linii %d"
# na podstawie <20>r<EFBFBD>de<64>
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: niepoprawne dane obrazu!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Zasoby XRC: Nie mo<6D>na utworzy<7A> mapy bitowej z '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "Zasoby XRC: Nieprawid<69>owa specyfikacja koloru '%s' dla w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci '%s'."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Nie mo<6D>esz doda<64> nowego katalogu do tej sekcji."
#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr "Obs<62>ugiwane s<> tylko lokalne pliki ZIP!"
#: ../src/common/docview.cpp:1953
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[PUSTY]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1011
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Aplikacja DDEML utworzy<7A>a przed<65>u<EFBFBD>ony wy<77>cig (race condition)."
# instance -->
#: ../src/msw/dde.cpp:999
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"zosta<74>a wywo<77>ana funkcja DDEML bez wcze<7A>niejszego wywo<77>ania funkcji DdeInitialize,\n"
"lub do funkcji DDEML przes<65>ano\n"
"nieprawid<69>owy identyfikator instancji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1017
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "pr<70>ba nawi<77>zania konwersacji przez klienta nie powiod<6F>a si<73>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1014
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "przydzielenie pami<6D>ci nie powiod<6F>o si<73>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1008
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "parametr nie przeszed<65> kontroli poprawno<6E>ci DDEML"
#: ../src/msw/dde.cpp:990
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "up<75>yn<79><6E> czas oczekiwania na rozpocz<63>cie synchronicznej transakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:996
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "up<75>yn<79><6E> czas oczekiwania na rozpocz<63>cie synchronicznej transakcji data."
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "up<75>yn<79><6E> czas oczekiwania na rozpocz<63>cie synchronicznej transakcji execute."
#: ../src/msw/dde.cpp:1023
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "up<75>yn<79><6E> czas oczekiwania na rozpocz<63>cie synchronicznej transakcji poke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "up<75>yn<79><6E> czas oczekiwania na zako<6B>czenie trancakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1032
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"transakcja server-side pr<70>bowa<77>a kontynuowa<77> konwersacj<63>\n"
"zako<6B>czon<6F> przez klienta, lub serwer\n"
"zako<6B>czy<7A> prac<61> przez zako<6B>czeniem transakcji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1020
msgid "a transaction failed."
msgstr "transakcja nie powiod<6F>a si<73>."
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "alt"
msgstr "alt"
# transakcj<63> normalnie wykonywan<61> przez serwer, inaczej
#: ../src/msw/dde.cpp:1002
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
"usi<73>owa<77>a wykona<6E> transakcj<63> DDE,\n"
"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
"usi<73>owa<77>a wykona<6E> transakcj<63> serwera."
#: ../src/msw/dde.cpp:1026
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "wewn<77>trzne wywo<77>anie funkcji PostMessage zako<6B>czy<7A>o si<73> niepowodzeniem"
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "wyst<73>pi<70> wewn<77>trzny b<><62>d w DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"do funkcji DDEML przes<65>ano nieprawid<69>owy identyfikator transakcji.\n"
"Kiedy aplikacja ko<6B>czy po<70><6F>czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"identyfikator transakcji dla tego po<70><6F>czenia nie jest d<>u<EFBFBD>ej wa<77>ny."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "zignorowano pr<70>b<EFBFBD> zmiany niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
msgstr "binarny"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
msgid "bold"
msgstr "pogrubiony"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
msgid "bold "
msgstr "pogrubiony "
#: ../src/common/ffile.cpp:93
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:275
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> deskryptora pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:553
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "nie mo<6D>na zatwierdzi<7A> zmian w pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku konfiguracyjnego u<>ytkownika '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:458
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nie mo<6D>na okre<72>li<6C> czy osi<73>gni<6E>to koniec pliku w deskryptorze %d"
#: ../src/common/file.cpp:424
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "nie mo<6D>na znale<6C><65> rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:369
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "nie mo<6D>na znale<6C><65> katalogu domowego, zostanie u<>yty bie<69><65>cy."
#: ../src/common/file.cpp:338
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nie mo<6D>na opr<70><72>ni<6E> deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:392
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nie mo<6D>na odczyta<74> bie<69><65>cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:807
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "nie mo<6D>na za<7A>adowa<77> <20>adnej czcionki, program ko<6B>czy prac<61>"
#: ../src/common/ffile.cpp:77
#: ../src/common/file.cpp:261
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku '%s'"
# globalnej?
#: ../src/common/fileconf.cpp:397
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nie mo<6D>na otworzy<7A> globalnego pliku konfiguracji '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku konfiguracyjnego u<>ytkownika '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:949
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku konfiguracyjnego u<>ytkownika."
#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "nie mo<6D>na czyta<74> z deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nie mo<6D>na usun<75><6E> pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:564
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nie mo<6D>na usun<75><6E> tymczasowego pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:378
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nie mo<6D>na ustawi<77> pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nie mo<6D>na zapisa<73> bufora '%s' na dysk."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nie mo<6D>na zapisa<73> do deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nie mo<6D>na zapisa<73> pliku konfiguracyjnego u<>ytkownika."
# catalog file --> ?
# domain --> ?
#: ../src/common/intl.cpp:364
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/common/fontmap.cpp:416
msgid "default"
msgstr "domy<6D>lny"
#: ../src/common/datetime.cpp:3363
msgid "eighteenth"
msgstr "osiemnasty"
#: ../src/common/datetime.cpp:3353
msgid "eighth"
msgstr "<22>smy"
#: ../src/common/datetime.cpp:3356
msgid "eleventh"
msgstr "jedenasty"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "pozycja '%s' wyst<73>puje w grupie '%s' wi<77>cej ni<6E> jeden raz"
# ustali<6C>? ustanowi<77>?
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "establish"
msgstr "nawi<77>za<7A>"
# nie do ko<6B>ca...
#: ../src/common/ffile.cpp:174
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nie uda<64>o si<73> opr<70><72>ni<6E> (flush) pliku '%s'"
#: ../src/common/datetime.cpp:3360
msgid "fifteenth"
msgstr "pi<70>tnasty"
#: ../src/common/datetime.cpp:3350
msgid "fifth"
msgstr "pi<70>ty"
#: ../src/common/fileconf.cpp:626
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag<61><67>wku grupy."
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:681
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst<73>pi<70> po raz pierwszy w lini %d."
# niezmiennego?
#: ../src/common/fileconf.cpp:671
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto<74><6F> dla niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:594
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3346
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: ../src/common/datetime.cpp:3359
msgid "fourteenth"
msgstr "czternasty"
#: ../src/common/datetime.cpp:3349
msgid "fourth"
msgstr "czwarty"
# inaczej
#: ../src/common/appcmn.cpp:319
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generuje list<73> komunikat<61>w"
#: ../src/common/timercmn.cpp:290
msgid "gmtime() failed"
msgstr "gmtime() zwr<77>ci<63>o b<><62>d"
#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
#, c-format
msgid "illegal scrollbar selector %d"
msgstr "Niew<65>a<EFBFBD>ciwy selektor %d paska przewijania"
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "initiate"
msgstr "zainicjowa<77>"
#: ../src/common/file.cpp:462
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "b<><62>dna warto<74><6F> znacznika ko<6B>ca pliku."
#: ../src/generic/logg.cpp:1125
msgid "invalid message box return value"
msgstr "warto<74><6F> zwr<77>cona przez okno komunikatu jest nieprawid<69>owa"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "italic"
msgstr "kursywa"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
msgid "light"
msgstr "lekki"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
msgid "light "
msgstr "lekki "
#: ../src/common/intl.cpp:615
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "lokalizacja '%s' nie mo<6D>e by<62> ustawiona."
# w <20>cie<69>ce - nie<69>adne
#: ../src/common/intl.cpp:359
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "szukanie katalogu '%s' w <20>cie<69>ce '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:3511
msgid "midnight"
msgstr "p<><70>noc"
#: ../src/common/timercmn.cpp:286
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() zwr<77>ci<63>o b<><62>d"
#: ../src/common/datetime.cpp:3364
msgid "nineteenth"
msgstr "dziewi<77>tnasty"
#: ../src/common/datetime.cpp:3354
msgid "ninth"
msgstr "dziewi<77>ty"
#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "no DDE error."
msgstr "bez b<><62>du DDE."
#: ../src/html/helpdata.cpp:574
msgid "noname"
msgstr "beznazwy"
#: ../src/common/datetime.cpp:3510
msgid "noon"
msgstr "po<70>udnie"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
msgid "num"
msgstr "liczba"
#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "reading"
msgstr "odczytu"
#: ../src/msw/dde.cpp:1029
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problem wsp<73><70>bie<69>no<6E>ci"
#: ../src/common/datetime.cpp:3347
msgid "second"
msgstr "drugi"
#: ../src/common/datetime.cpp:3362
msgid "seventeenth"
msgstr "siedemnasty"
#: ../src/common/datetime.cpp:3352
msgid "seventh"
msgstr "si<73>dmy"
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appcmn.cpp:309
msgid "show this help message"
msgstr "wy<77>wietla ten komunikat"
#: ../src/common/datetime.cpp:3361
msgid "sixteenth"
msgstr "szesnasty"
#: ../src/common/datetime.cpp:3351
msgid "sixth"
msgstr "sz<73>sty"
#: ../src/common/appcmn.cpp:344
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "okre<72>la tryb wy<77>wietlania, kt<6B>ry ma by<62> u<>yty (np. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:330
msgid "specify the theme to use"
msgstr "okre<72>la kompozycj<63>, kt<6B>ry ma by<62> u<>yta"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
msgid "str"
msgstr "tekst"
#: ../src/common/datetime.cpp:3355
msgid "tenth"
msgstr "dziesi<73>ty"
# niezr<7A>czne
#: ../src/msw/dde.cpp:993
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odpowied<65> na transakcj<63> spowodowa<77>a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetime.cpp:3348
msgid "third"
msgstr "trzeci"
#: ../src/common/datetime.cpp:3358
msgid "thirteenth"
msgstr "trzynasty"
#: ../src/common/datetime.cpp:3190
msgid "today"
msgstr "dzi<7A>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3192
msgid "tomorrow"
msgstr "jutro"
#: ../src/common/datetime.cpp:3357
msgid "twelfth"
msgstr "dwunasty"
#: ../src/common/datetime.cpp:3365
msgid "twentieth"
msgstr "dwudziesty"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
msgid "underlined"
msgstr "podkre<72>lony"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
msgid "underlined "
msgstr "podkre<72>lony "
#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: ../src/common/regex.cpp:144
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany b<><62>d"
#: ../src/msw/dialup.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "nieznany b<><62>d (kod b<><62>du %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
msgid "unknown line terminator"
msgstr "nieznany znacznik ko<6B>ca linii"
#: ../src/common/file.cpp:361
msgid "unknown seek origin"
msgstr "nieznany odno<6E>nik pozycjonowania"
#: ../src/common/fontmap.cpp:430
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nieznany-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:407
msgid "unnamed"
msgstr "beznazwy"
#: ../src/common/docview.cpp:1224
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "beznazwy%d"
#: ../src/common/intl.cpp:369
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "u<>ycie katalogu '%s' z '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "writing"
msgstr "zapisu"
#: ../src/common/dynlib.cpp:336
#, c-format
msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
msgstr "GetSymbol (wxDllLoader) nie zwr<77>ci<63> wska<6B>nika do '%s'"
#: ../src/common/dynload.cpp:282
#, c-format
msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
msgstr "GetSymbol (wxDynamicLibtary) nie zwr<77>ci<63> wska<6B>nika do '%s'"
#: ../src/common/timercmn.cpp:335
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay zwr<77>ci<63>o b<><62>d."
#: ../src/common/socket.cpp:394
#: ../src/common/socket.cpp:448
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: b<><62>dna sygnatura w ReadMsg."
#: ../src/common/socket.cpp:975
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
#: ../src/motif/app.cpp:586
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> wy<77>wietlania dla '%s': program ko<6B>czy prac<61>."
#: ../src/x11/app.cpp:245
msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> wy<77>wietlania. Program ko<6B>czy prac<61>."
#: ../src/common/datetime.cpp:3191
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"