Brazilian Portuguese translations update from Felipe.

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@73167 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
Vadim Zeitlin 2012-12-12 13:52:36 +00:00
parent faad53d187
commit 011875afad

View File

@ -4,21 +4,19 @@
# translation of pt_BR.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.3\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 11:35-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:05-0300\n"
"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"Language: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
@ -38,9 +36,9 @@ msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:547
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr "Página %d de %d"
msgstr "(cópia %d de %d)"
#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
@ -528,9 +526,8 @@ msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Modo flutuante:"
msgstr "&Modo da posição:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
@ -1173,7 +1170,7 @@ msgstr "Sobre o %s"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
msgid "Absolute"
msgstr ""
msgstr "Absoluto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
@ -2423,9 +2420,8 @@ msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Não pôde criar um timer"
msgstr "Não pôde obter o nome da pasta"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
@ -2664,9 +2660,9 @@ msgid "Did you know..."
msgstr "Você sabia..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
msgstr "Ocorreu um erro DirectFB %d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Directories"
@ -2732,9 +2728,8 @@ msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Document:"
msgstr "Documentação de"
msgstr "Documento:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
@ -3125,7 +3120,7 @@ msgid ""
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
"(Você tem as permissões necessárias?)"
"(Você tem as permissões requeridas?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
@ -3252,14 +3247,14 @@ msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Falhou em matar o processo %d"
#: ../src/common/image.cpp:2261
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
msgstr "Falhou em carregar o bitmap \"%s\" dos recursos."
#: ../src/common/image.cpp:2270
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
@ -3363,9 +3358,9 @@ msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
msgstr "Falhou em preparar a reprodução do \"%s\"."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
@ -3498,9 +3493,9 @@ msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
#, c-format
@ -3664,9 +3659,8 @@ msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Fonte fixa:"
msgstr "Fixo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Fixed font:"
@ -4111,9 +4105,8 @@ msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
#, fuzzy
msgid "Insert Field"
msgstr "Inserir Texto"
msgstr "Inserir Campo"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
@ -4750,7 +4743,7 @@ msgstr "Largura máx:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr ""
msgstr "Erro do playback da mídia: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
@ -5357,9 +5350,8 @@ msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
msgstr "Passando um objeto desconhecido pro GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
@ -5419,9 +5411,8 @@ msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n"
msgstr "Por favor espere enquanto imprime..."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Point Size"
@ -5467,7 +5458,7 @@ msgstr "Preferências..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:530
msgid "Preparing"
msgstr ""
msgstr "Preparando"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
@ -5507,9 +5498,8 @@ msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimir em cores"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Pré-visualizar impressã&o"
msgstr "Pré-visualizar impressã&o..."
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
msgid "Print preview"
@ -5520,9 +5510,8 @@ msgid "Print preview creation failed."
msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Print preview..."
msgstr "Pré-visualização da impressão"
msgstr "Pré-visualização da impressão..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
@ -5578,9 +5567,9 @@ msgid "Printing Error"
msgstr "Erro ao imprimir"
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Imprimindo a página %d..."
msgstr "Imprimindo a página %d de %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
@ -5612,7 +5601,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Progress:"
msgstr ""
msgstr "Progresso:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
@ -5712,9 +5701,8 @@ msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Decorativo"
msgstr "Relativo"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
@ -5725,9 +5713,8 @@ msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Remover"
msgstr "Remover a Bala"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
msgid "Remove current page from bookmarks"
@ -6134,9 +6121,8 @@ msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Status: "
msgstr "Estático"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
@ -6297,9 +6283,8 @@ msgstr "O tamanho do enchimento do fundo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#, fuzzy
msgid "The bottom position."
msgstr "A posição da aba."
msgstr "A posição do rodapé."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@ -6404,9 +6389,8 @@ msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
msgstr "As unidades de tamanho da fonte, pontos ou pixels."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
@ -6442,9 +6426,8 @@ msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
#, fuzzy
msgid "The left position."
msgstr "A posição da aba."
msgstr "A posição da esquerda."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@ -6479,7 +6462,6 @@ msgstr "A largura máxima do objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
msgstr "A altura mínima do objeto."
@ -6554,9 +6536,8 @@ msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
#, fuzzy
msgid "The right position."
msgstr "A posição da aba."
msgstr "A posição da direta."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
@ -6617,9 +6598,8 @@ msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
#, fuzzy
msgid "The top position."
msgstr "A posição da aba."
msgstr "A posição do topo."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
@ -7038,9 +7018,8 @@ msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
msgstr "Unidades para a posição do rodapé."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
@ -7064,9 +7043,8 @@ msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
msgstr "Unidades para a posição da esquerda."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
@ -7120,9 +7098,8 @@ msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
msgstr "Unidades para a posição da direita."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
@ -7146,9 +7123,8 @@ msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
msgstr "Unidades para a posição do topo."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
@ -7440,9 +7416,8 @@ msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
@ -7478,9 +7453,8 @@ msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Vista"
@ -8133,7 +8107,7 @@ msgstr "descrição do contexto do processo"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
msgid "pt"
msgstr ""
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279