update frm Ivan Masar
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@45925 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
parent
c5e7a7d769
commit
129b8b1a21
317
locale/sk.po
317
locale/sk.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id$\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 22:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -688,36 +688,36 @@ msgstr "(*)"
|
||||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:956
|
||||
msgid "(Help)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Pomoc)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Žiadny)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
|
||||
msgid "(Normal text)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normálny text)"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:408
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
|
||||
msgid "(bookmarks)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(záložky)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
|
||||
msgid "(none)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(žiadny)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
|
||||
msgid "*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
|
||||
msgid "*** A debug report has been generated\n"
|
||||
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:94
|
||||
msgid "ADD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PRIDAŤ"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:381
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
|
||||
@ -1160,11 +1160,11 @@ msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:67
|
||||
msgid "BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SPÄŤ"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||||
msgid "BIG5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VEĽKÁ5"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||||
@ -1282,11 +1282,11 @@ msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:84
|
||||
msgid "CANCEL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZRUŠIŤ"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:88
|
||||
msgid "CAPITAL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VEĽKÉ"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:797
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:856
|
||||
@ -1295,11 +1295,11 @@ msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:85
|
||||
msgid "CLEAR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VYČISTIŤ"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:129
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PRÍKAZ"
|
||||
|
||||
#: ../src/os2/thread.cpp:116
|
||||
msgid "Can not create mutex."
|
||||
@ -2145,15 +2145,15 @@ msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
|
||||
msgid "DECIMAL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DESATINNÉ"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:65
|
||||
msgid "DEL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZMAZAŤ"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:66
|
||||
msgid "DELETE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZMAZAŤ"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
|
||||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||||
@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:98
|
||||
msgid "DIVIDE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DELIŤ"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||||
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:77
|
||||
msgid "DOWN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DOLU"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "Vyvinuté"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
|
||||
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
|
||||
msgid "Did you know..."
|
||||
@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "Adresár neexistuje."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
|
||||
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie rozlišuje malé a veľké písmená."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
|
||||
msgid "Display options dialog"
|
||||
@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
|
||||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2315,6 +2315,11 @@ msgid ""
|
||||
"New value is \n"
|
||||
"%s %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
|
||||
"Súčasná hodnota je \n"
|
||||
"%s, \n"
|
||||
"Nová hodnota je is \n"
|
||||
"%s %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:459
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2357,23 +2362,23 @@ msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:79
|
||||
msgid "END"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KONIEC"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:70
|
||||
msgid "ENTER"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ENTER"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
|
||||
msgid "ESC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ESC"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:83
|
||||
msgid "ESCAPE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ESCAPE"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:91
|
||||
msgid "EXECUTE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VYKONAŤ"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
|
||||
msgid "Edit item"
|
||||
@ -2518,25 +2523,25 @@ msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:251
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:325
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
|
||||
msgid "Failed to access lock file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dib.cpp:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
|
||||
msgid "Failed to change video mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2545,87 +2550,87 @@ msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:190
|
||||
msgid "Failed to close file handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
|
||||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
|
||||
|
||||
#: ../src/x11/utils.cpp:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
|
||||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:767
|
||||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné vytočiť."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/textfile.cpp:135
|
||||
msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:984
|
||||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:463
|
||||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
|
||||
msgid "Failed to create a status bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:822
|
||||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
|
||||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/cursor.cpp:215
|
||||
msgid "Failed to create cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2633,49 +2638,51 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
|
||||
"(Máte potrebné oprávnenia?)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/winpars.cpp:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
|
||||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
|
||||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:646
|
||||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
|
||||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2683,6 +2690,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
|
||||
"Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2690,6 +2699,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||||
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
|
||||
"Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2697,150 +2708,152 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to find XPM resource %s.\n"
|
||||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
|
||||
"Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/regex.cpp:425
|
||||
#: ../src/common/regex.cpp:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
|
||||
msgid "Failed to get clipboard data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
|
||||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
|
||||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:1478
|
||||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
|
||||
|
||||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
|
||||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
|
||||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
|
||||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
|
||||
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím reštartujte program"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/volume.cpp:310
|
||||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/x11/utils.cpp:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:857
|
||||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
|
||||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
|
||||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
|
||||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
|
||||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
|
||||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
|
||||
msgid "Failed to register OpenGL window class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2860,109 +2873,109 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už existuje."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
|
||||
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:2276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:492
|
||||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
|
||||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dib.cpp:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:692
|
||||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
|
||||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:517
|
||||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
|
||||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
|
||||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:665
|
||||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
|
||||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2972,15 +2985,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:395
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osudová chyba"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/log.cpp:430
|
||||
msgid "Fatal error: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osudová chyba:"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
|
||||
msgid "File"
|
||||
@ -3040,11 +3053,11 @@ msgstr "Hľadať"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
|
||||
msgid "Fixed font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
|
||||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||||
@ -3098,11 +3111,11 @@ msgstr "%i nájdených"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Od:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||||
msgid "GB-2312"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GB-2312"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
|
||||
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
||||
@ -3200,11 +3213,11 @@ msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:93
|
||||
msgid "HELP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POMOC"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
|
||||
msgid "HOME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DOMOV"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
|
||||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||||
@ -3330,17 +3343,17 @@ msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:68
|
||||
msgid "INS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "INS"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:69
|
||||
msgid "INSERT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VLOŽIŤ"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon resource specification %s not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3363,11 +3376,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
|
||||
msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
|
||||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||||
@ -3846,21 +3859,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||||
msgid "Lower case letters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malé písmená"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
|
||||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malé rímske číslice"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:466
|
||||
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
|
||||
msgid "MDI child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MDI dieťa"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:86
|
||||
msgid "MENU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PONUKA"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
|
||||
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
|
||||
@ -5497,7 +5510,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:76
|
||||
msgid "UP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HORE"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||||
@ -5505,25 +5518,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||||
msgid "US-ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "US-ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/strconv.cpp:2771
|
||||
#: ../src/common/strconv.cpp:2775
|
||||
msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/sound.cpp:369
|
||||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obnoviť zmazané"
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
|
||||
@ -5539,7 +5552,7 @@ msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
|
||||
@ -5554,7 +5567,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
|
||||
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:844
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5670,29 +5683,29 @@ msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hore"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||||
msgid "Upper case letters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veľké písmená"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veľké rímske číslice"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použitie: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:177
|
||||
msgid "Validation conflict"
|
||||
@ -5716,19 +5729,19 @@ msgstr "Pohľady"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:126
|
||||
msgid "WINDOWS_LEFT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:128
|
||||
msgid "WINDOWS_MENU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WINDOWS_PONUKA"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:127
|
||||
msgid "WINDOWS_RIGHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
|
||||
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:456
|
||||
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
|
||||
@ -5754,7 +5767,7 @@ msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
|
||||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
|
||||
msgid "Whole word"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user