diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 192204db1f..75930402f3 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -1,12 +1,10 @@ -# wxWidgets translation to Japanese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-02 15:38+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:06+0900\n" "Last-Translator: Hiroshi Saito \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -44,8 +42,10 @@ msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ" msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:877 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i of %i" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "%i of %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 #, c-format msgid "%ld bytes" -msgstr "" +msgstr "%ld バイト" #: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format @@ -76,9 +76,9 @@ msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "ファイル (%s)|%s" +msgstr "%s ファイル (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:188 #, c-format @@ -87,13 +87,14 @@ msgstr "%s メッセージ" #: ../src/html/helpfrm.cpp:274 msgid "&About..." -msgstr "" +msgstr "バージョン情報(&A)..." #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" msgstr "アイコンを並べる(&A)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 +#: ../src/generic/wizard.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" @@ -101,8 +102,10 @@ msgstr "キャンセル(&C)" msgid "&Cascade" msgstr "カスケード(&C)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 +#: ../src/common/prntbase.cpp:441 +#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:271 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" @@ -119,9 +122,8 @@ msgid "&Details" msgstr "明細(&D)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 -#, fuzzy msgid "&File" -msgstr "サイズ(&S)" +msgstr "ファイル(&F)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 msgid "&Find" @@ -133,9 +135,10 @@ msgstr "終了(&F)" #: ../src/common/prntbase.cpp:476 msgid "&Goto..." -msgstr "" +msgstr "先へ(&G)..." -#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277 +#: ../src/generic/wizard.cpp:406 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:277 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" @@ -147,11 +150,13 @@ msgstr "ログ(&L)" msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/generic/mdig.cpp:117 +#: ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "次へ(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586 +#: ../src/generic/wizard.cpp:402 +#: ../src/generic/wizard.cpp:586 msgid "&Next >" msgstr "次へ(&N) >" @@ -160,29 +165,30 @@ msgid "&Next Tip" msgstr "次の秘訣(&N)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 -#, fuzzy msgid "&Open..." -msgstr "保存(&S)..." +msgstr "開く(&O)..." #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" msgstr "以前の(&P)" #: ../src/common/prntbase.cpp:446 -#, fuzzy msgid "&Print..." -msgstr "印刷..." +msgstr "印刷(&P)..." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 msgid "&Redo" msgstr "やり直す(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 msgid "&Redo " msgstr "やり直す(&R)" @@ -194,7 +200,8 @@ msgstr "書き換える(&R)" msgid "&Restore" msgstr "復元(&R)" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829 +#: ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/generic/logg.cpp:829 msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." @@ -206,7 +213,8 @@ msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)" msgid "&Size" msgstr "サイズ(&S)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" @@ -214,18 +222,23 @@ msgstr "元に戻す(&U)" msgid "&Undo " msgstr "元に戻す(&U) " -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 +#: ../src/generic/mdig.cpp:297 +#: ../src/generic/mdig.cpp:313 +#: ../src/generic/mdig.cpp:317 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1333 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1340 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" -#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263 +#: ../src/common/config.cpp:410 +#: ../src/msw/regconf.cpp:263 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。" -#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:136 +#: ../src/common/valtext.cpp:166 #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' is invalid" @@ -270,22 +283,25 @@ msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。" msgid "(Help)" msgstr "(ヘルプ)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "(bookmarks)" msgstr "(しおり)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/html/chm.cpp:561 msgid "/#SYSTEM" -msgstr "" +msgstr "/#システム" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "10 x 14 in" @@ -317,48 +333,50 @@ msgstr "< 戻る(&B)" #: ../src/common/prntbase.cpp:458 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274 msgid "" msgstr "<ディレクトリ>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278 msgid "" -msgstr "<ディレクトリ>" +msgstr "<ドライブ>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276 msgid "" msgstr "<リンク>" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "" +msgstr "ボールド イタリック 外観.
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "" +msgstr "ボールド イタリック アンダーライン
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 msgid "Bold face. " -msgstr "" +msgstr "ボールド外観. " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 msgid "Italic face. " -msgstr "" +msgstr "イタリック外観. " #: ../src/common/prntbase.cpp:464 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:470 msgid ">>|" -msgstr "" +msgstr ">>" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" @@ -394,11 +412,11 @@ msgstr "カスタム カラーに加える。" #: ../include/wx/xti.h:899 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollectionは全体のaccessorで呼ばれました" #: ../include/wx/xti.h:847 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +msgstr "有効な演算 w/o でAddToPropertyCollectionが呼ばれました" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format @@ -410,27 +428,25 @@ msgid "All" msgstr "全て" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "全てのファイル (*)|*" +msgstr "全てのファイル (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:1975 msgid "All files (*)|*" msgstr "全てのファイル (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "全てのファイル (*)|*" +msgstr "全てのファイル (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:1972 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "全てのファイル (*)|*" +msgstr "全てのファイル (*.*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "すでに登録されたオブジェクトはSetObjectClassInfoに渡されました" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." @@ -447,7 +463,7 @@ msgstr "アラビア (ISO-8859-6)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "属性" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" @@ -469,7 +485,8 @@ msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm" msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:492 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。" @@ -491,8 +508,7 @@ msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことがで #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "" -"BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。" +msgstr "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." @@ -546,30 +562,30 @@ msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm" msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm" -#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 -#, fuzzy +#: ../src/html/chm.cpp:783 +#: ../src/html/chm.cpp:842 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" +msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Can not create mutex." -msgstr "スレッドを生成できません" +msgstr "ミューテックスを生成できません" #: ../src/common/filefn.cpp:1469 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "ファイル '%s' を列挙できません" -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/msw/dir.cpp:205 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません" #: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "スレッド %x を再開できません" +msgstr "スレッド %lu を再開できません" #: ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format @@ -581,9 +597,9 @@ msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。" #: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "スレッド %x をサスペンドできません" +msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません" #: ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format @@ -601,8 +617,7 @@ msgstr "復元できない(&U)" #: ../src/common/image.cpp:1441 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。" +msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。" #: ../src/msw/registry.cpp:438 #, c-format @@ -619,7 +634,8 @@ msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません" -#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:593 +#: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "スレッドを生成できません" @@ -633,7 +649,8 @@ msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません" msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "キー '%s' を削除できません" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "INIファイル '%s' を削除できません" @@ -664,16 +681,15 @@ msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません" #: ../src/common/zstream.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "ディスプレイを初期化できません。" +msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。" #: ../src/common/zstream.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "ディスプレイを初期化できません。" +msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。" -#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 +#: ../src/common/image.cpp:1028 +#: ../src/common/image.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。" @@ -684,20 +700,21 @@ msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません" #: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません" +msgstr "膨張ストリーム %d から読むことができません" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" +msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF" #: ../src/msw/registry.cpp:890 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' の値を読めません" -#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811 +#: ../src/msw/registry.cpp:780 +#: ../src/msw/registry.cpp:811 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "キー '%s' の値を読めません" @@ -707,41 +724,50 @@ msgstr "キー '%s' の値を読めません" msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。" -#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992 +#: ../src/generic/logg.cpp:566 +#: ../src/generic/logg.cpp:992 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。" -#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/msw/thread.cpp:549 +#: ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "スレッド優先度を設定できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905 +#: ../src/msw/registry.cpp:798 +#: ../src/msw/registry.cpp:905 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' の値を設定できません" #: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません" +msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ" #: ../src/common/strconv.cpp:1686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "エンコーディング '%s' から変換できません!" +msgstr "文字セット '%s' から変換できません!" #: ../src/msw/dialup.cpp:510 #, c-format @@ -779,7 +805,8 @@ msgstr "公式ホスト名を取得できません" msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。" -#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310 +#: ../src/msw/app.cpp:307 +#: ../src/msw/app.cpp:310 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLE を初期化できません" @@ -836,9 +863,9 @@ msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません" #: ../src/common/intl.cpp:1202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。" +msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 #, c-format @@ -854,7 +881,8 @@ msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。" msgid "Cannot print empty page." msgstr "空のページを印刷できません。" -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/msw/volume.cpp:160 +#: ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' から型名を読み込めません!" @@ -913,7 +941,7 @@ msgstr "ウインドウを閉じる" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "" +msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 msgid "Computer" @@ -924,7 +952,8 @@ msgstr "コンピュータ" msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 msgid "Confirm" msgstr "確認" @@ -946,23 +975,23 @@ msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。" #: ../src/html/htmlwin.cpp:782 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。" +msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Copies:" msgstr "部数:" #: ../src/html/chm.cpp:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません" +msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" @@ -974,15 +1003,16 @@ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません" #: ../src/html/chm.cpp:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。" +msgstr "ファイル '%s' を配置できません。" #: ../src/common/prntbase.cpp:823 msgid "Could not start document preview." msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。" -#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242 +#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#: ../src/msw/printwin.cpp:242 msgid "Could not start printing." msgstr "印刷を開始できません。" @@ -991,21 +1021,24 @@ msgid "Could not transfer data to window" msgstr "データをウインドウへ転送できません" #: ../src/os2/thread.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "タイマーを生成できません" +msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。" -#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 +#: ../src/msw/timer.cpp:101 +#: ../src/os2/timer.cpp:118 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "タイマーを生成できません" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "カーソルを生成できません。" @@ -1020,19 +1053,17 @@ msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません" #: ../src/common/imagpng.cpp:607 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り" -"ません。" +msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。" #: ../src/unix/sound.cpp:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。" +msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ません" +msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format @@ -1040,16 +1071,16 @@ msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。" #: ../src/os2/thread.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "タイマーを生成できません" +msgstr "ミューテックスを開放できません" #: ../src/msw/listctrl.cpp:731 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 +#: ../src/common/imagpng.cpp:647 +#: ../src/common/imagpng.cpp:658 #: ../src/common/imagpng.cpp:666 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "PNGイメージを保存できません。" @@ -1060,13 +1091,14 @@ msgstr "スレッドを終了できません。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 msgid "Create directory" msgstr "ディレクトリを作成" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955 msgid "Create new directory" msgstr "新しいディレクトリを作成" @@ -1123,9 +1155,8 @@ msgid "Default encoding" msgstr "デフォルトエンコーディング" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Delete item" -msgstr "削除(&D)" +msgstr "削除" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 #, c-format @@ -1133,12 +1164,8 @@ msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。" #: ../src/msw/dialup.cpp:359 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ" -"プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。" +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機能は利用できません。RASをインストールしてください。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Did you know..." @@ -1159,17 +1186,12 @@ msgid "Directory does not exist" msgstr "ディレクトリーは存在しません " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "ディレクトリーは存在しません " +msgstr "ディレクトリーは存在しません。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:411 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小" -"文字を区別しません。" +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:592 msgid "Display options dialog" @@ -1177,8 +1199,7 @@ msgstr "ダイアログオプション表示" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" @@ -1206,7 +1227,7 @@ msgstr "完了." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "重複するID : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" @@ -1218,7 +1239,7 @@ msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "エディット項目" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 msgid "Elapsed time : " @@ -1227,7 +1248,7 @@ msgstr "経過時間 :" #: ../src/common/prntbase.cpp:412 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" @@ -1235,21 +1256,27 @@ msgstr "エントリーが見つかりました" #: ../src/common/config.cpp:362 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 msgid "Error " msgstr "エラー" @@ -1262,9 +1289,8 @@ msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "イメージDIB 読込みエラー。" #: ../src/common/fileconf.cpp:505 -#, fuzzy msgid "Error reading config options." -msgstr "イメージDIB 読込みエラー。" +msgstr "configオプションでエラーを読みます。" #: ../src/common/log.cpp:478 msgid "Error: " @@ -1284,9 +1310,9 @@ msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" +msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -1297,9 +1323,9 @@ msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ" #: ../src/html/chm.cpp:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" +msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 #, c-format @@ -1313,12 +1339,11 @@ msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。" #: ../src/msw/dib.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" +msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。" #: ../src/unix/displayx11.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Failed to change video mode" -msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。" +msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。" #: ../src/common/filename.cpp:188 msgid "Failed to close file handle" @@ -1382,9 +1407,8 @@ msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Failed to create cursor." -msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。" +msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。" #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format @@ -1425,9 +1449,8 @@ msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "クリップボードを空にできません。" #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。" +msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました" #: ../src/msw/dde.cpp:668 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" @@ -1438,7 +1461,8 @@ msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました" msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n" @@ -1473,12 +1497,8 @@ msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ" -"グラムを再起動して下さい" +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい" #: ../src/msw/utils.cpp:693 #, c-format @@ -1525,9 +1545,9 @@ msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" #: ../src/html/chm.cpp:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" +msgstr "CHMアーカイブ ''%s' は開けませんでした。" #: ../src/common/filename.cpp:750 msgid "Failed to open temporary file." @@ -1601,9 +1621,9 @@ msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました" #: ../src/msw/dib.cpp:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。" +msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。" #: ../src/msw/dde.cpp:713 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -1622,7 +1642,8 @@ msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。" msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。" @@ -1678,7 +1699,8 @@ msgstr "致命的エラー: " msgid "File %s does not exist." msgstr "ファイル %s は存在しません。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?" @@ -1696,12 +1718,14 @@ msgstr "" msgid "File couldn't be loaded." msgstr "ファイルはロードできませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 +#: ../src/common/docview.cpp:316 +#: ../src/common/docview.cpp:357 #: ../src/common/docview.cpp:1502 msgid "File error" msgstr "ファイル エラー" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 msgid "File name exists already." msgstr "ファイル名はすでに存在します。" @@ -1720,7 +1744,7 @@ msgstr "固定フォント: " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "固定サイズ外観
ボールド イタリック " #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" @@ -1740,7 +1764,7 @@ msgstr "前" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "" +msgstr "前方の hrefs はサポートされません" #: ../src/html/helpfrm.cpp:731 #, c-format @@ -1785,15 +1809,15 @@ msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" #: ../include/wx/xti.h:843 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" +msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。" #: ../include/wx/xti.h:903 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました" #: ../include/wx/xti.h:851 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" +msgstr "コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。" #: ../src/common/image.cpp:1499 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " @@ -1811,7 +1835,8 @@ msgstr "前に進む" msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "文書階層を1つ上る" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945 msgid "Go to home directory" msgstr "ホームディレクトリに行く" @@ -1827,13 +1852,14 @@ msgstr "指定ページに行く" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/common/zstream.cpp:72 +#: ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:468 #, c-format @@ -1842,14 +1868,16 @@ msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 +#: ../src/generic/mdig.cpp:310 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1329 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" @@ -1857,7 +1885,8 @@ msgstr "ヘルプ" msgid "Help Browser Options" msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "ヘルプ 索引" @@ -1867,7 +1896,7 @@ msgstr "ヘルプ 印刷" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format @@ -1878,9 +1907,12 @@ msgstr "ヘルプ: %s" msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!" @@ -1915,17 +1947,18 @@ msgstr "IFF: 不明なエラー!!!" #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "" +msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です" #: ../include/wx/xti.h:1647 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "" +msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです" #: ../include/wx/xti.h:1720 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "" +msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 msgid "Illegal directory name." msgstr "不正なディレクトリ名" @@ -1943,12 +1976,8 @@ msgid "Image file is not of type %d." msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。" #: ../src/msw/textctrl.cpp:305 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント" -"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。" +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 msgid "Impossible to get child process input" @@ -1979,7 +2008,7 @@ msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "" +msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." @@ -2005,13 +2034,14 @@ msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'" msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "無効なロック・ファイル '%s'" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format @@ -2039,11 +2069,11 @@ msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 -#, fuzzy msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +msgstr "KOI8-U" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Landscape" msgstr "横長" @@ -2073,7 +2103,7 @@ msgstr "簡単" #: ../src/html/chm.cpp:806 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 #, c-format @@ -2097,22 +2127,18 @@ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていま msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。" -#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 +#: ../include/wx/xti.h:500 +#: ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした" #: ../src/gtk/mdi.cpp:442 msgid "MDI child" msgstr "MDI child" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS " -"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして" -"下さい。" +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして下さい。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 msgid "Ma&ximize" @@ -2156,7 +2182,7 @@ msgstr "モダン" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "修正" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" @@ -2168,12 +2194,11 @@ msgstr "その他..." #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "下に動かす" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Move up" -msgstr "移動(&M)" +msgstr "移動" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 msgid "Name" @@ -2181,10 +2206,12 @@ msgstr "名前" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "新しい項目" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609 msgid "NewName" msgstr "新しい名前" @@ -2192,7 +2219,8 @@ msgstr "新しい名前" msgid "Next page" msgstr "次のページ" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -2209,13 +2237,11 @@ msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n" "代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n" -"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選" -"択しなければなりません)" +"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)" #: ../src/common/fontmap.cpp:407 #, c-format @@ -2233,41 +2259,44 @@ msgstr "" msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!" -#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 +#: ../src/common/image.cpp:1162 +#: ../src/common/image.cpp:1205 msgid "No handler found for image type." -msgstr "イメージ型のためのハンドラが見つかりません。" +msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。" -#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 +#: ../src/common/image.cpp:1170 +#: ../src/common/image.cpp:1213 #: ../src/common/image.cpp:1247 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" +msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" -#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 +#: ../src/common/image.cpp:1231 +#: ../src/common/image.cpp:1263 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" +msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:719 msgid "No matching page found yet" msgstr "該当するページはまだ見つかりません。" #: ../src/unix/sound.cpp:89 -#, fuzzy msgid "No sound" -msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" +msgstr "音無し" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Normal" msgstr "ノーマル" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +msgstr "ノーマル表現
かつアンダーライン. " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 msgid "Normal font:" @@ -2277,28 +2306,37 @@ msgstr "ノーマルフォント:" msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 +#: ../src/generic/logg.cpp:752 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません" -#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 +#: ../src/common/docview.cpp:1197 +#: ../src/common/docview.cpp:1525 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "オープン・ファイル" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413 msgid "Open HTML document" msgstr "HTMLドキュメントを開く" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 msgid "Operation not permitted." msgstr "許可されない操作です。" @@ -2321,11 +2359,13 @@ msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。" msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Orientation" msgstr "向き" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした" @@ -2341,7 +2381,8 @@ msgstr "PCX: 無効なイメージ" msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 不明なエラー!!!" @@ -2379,27 +2420,30 @@ msgstr "ページ設定" msgid "Pages" msgstr "ページ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 msgid "Paper Size" msgstr "用紙サイズ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 msgid "Paper size" msgstr "用紙サイズ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "" +msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "" +msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 msgid "Permissions" @@ -2413,7 +2457,8 @@ msgstr "パイプ生成失敗" msgid "Please choose a valid font." msgstr "有効なフォントを選んで下さい。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 msgid "Please choose an existing file." msgstr "既存ファイルを選んで下さい。" @@ -2436,7 +2481,8 @@ msgstr "" msgid "Please wait while printing\n" msgstr "印刷中 お待ちください\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Portrait" msgstr "ポートレート" @@ -2452,7 +2498,8 @@ msgstr "プレビュー:" msgid "Previous page" msgstr "前のページ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 msgid "Print" msgstr "印刷" @@ -2460,7 +2507,8 @@ msgstr "印刷" msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー " -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/common/prntbase.cpp:797 +#: ../src/common/prntbase.cpp:823 msgid "Print Preview Failure" msgstr "印刷プレビュー失敗" @@ -2504,7 +2552,8 @@ msgstr "プリンターオプション:" msgid "Printer..." msgstr "プリンター..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 +#: ../src/common/prntbase.cpp:109 +#: ../src/common/prntbase.cpp:154 msgid "Printing " msgstr "印刷中" @@ -2533,7 +2582,8 @@ msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm" msgid "Question" msgstr "質問" -#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 +#: ../src/common/ffile.cpp:111 +#: ../src/common/ffile.cpp:132 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" @@ -2584,7 +2634,7 @@ msgstr "しおりから現在のページを削除" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" @@ -2623,14 +2673,13 @@ msgstr "ログ内容をファイルへ保存" msgid "Script" msgstr "スクリプト" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:460 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../src/html/helpfrm.cpp:447 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 @@ -2681,7 +2730,7 @@ msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます #: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" +msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 msgid "Setup" @@ -2693,9 +2742,7 @@ msgstr "設定..." #: ../src/msw/dialup.cpp:531 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま" -"す。" +msgstr "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択します。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:401 msgid "Show all" @@ -2729,7 +2776,8 @@ msgstr "傾き" msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 +#: ../src/common/docview.cpp:367 +#: ../src/common/docview.cpp:380 #: ../src/common/docview.cpp:1504 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。" @@ -2744,21 +2792,21 @@ msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。" #: ../src/common/docview.cpp:959 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" +msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。" -#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 -#, fuzzy +#: ../src/common/docview.cpp:1196 +#: ../src/common/docview.cpp:1524 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。" +msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" @@ -2770,28 +2818,29 @@ msgstr "状態:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" +msgstr "デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされていません" #: ../src/msw/colour.cpp:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。" +msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'" -#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 +#: ../include/wx/xti.h:427 +#: ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" -"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!" +msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Swiss" msgstr "スイス" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。" @@ -2858,13 +2907,13 @@ msgstr "" "今作成しますか?" #: ../src/common/docview.cpp:1859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n" -"最近使われたファイルのリストから削除されました。" +"それは最近使われたファイルリストから削除されました。" #: ../src/common/docview.cpp:1869 #, c-format @@ -2896,40 +2945,24 @@ msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" #: ../src/msw/dialup.cpp:419 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)の" -"バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %" -"s) " +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)のバージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %s) " #: ../src/html/htmprint.cpp:587 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま" -"す。" +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。" #: ../src/msw/thread.cpp:1207 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で" -"きません" +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存できません" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました" #: ../src/msw/thread.cpp:1195 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック" -"スを割り当てることができません" +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデックスを割り当てることができません" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 msgid "Thread priority setting is ignored." @@ -2944,9 +2977,8 @@ msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直に並べる(&V)" #: ../src/msw/timer.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Timer creation failed." -msgstr "パイプ生成失敗" +msgstr "タイマー生成失敗" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 msgid "Tip of the Day" @@ -2962,7 +2994,7 @@ msgstr "宛先:" #: ../src/common/imagpng.cpp:304 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "" +msgstr "PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Top margin (mm):" @@ -2971,11 +3003,10 @@ msgstr "上の余白(mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま" -"れていません!" +msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込まれていません!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました" @@ -2984,14 +3015,14 @@ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "テレタイプ" +msgstr "タイプ" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 +#: ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" @@ -3004,7 +3035,7 @@ msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 msgid "Underline" @@ -3016,34 +3047,28 @@ msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "予期せぬパラメーター '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" @@ -3060,7 +3085,7 @@ msgstr "未知のDDEエラー %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました" #: ../src/common/fmapbase.cpp:680 #, c-format @@ -3077,7 +3102,8 @@ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'." msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "不明な長いオプション '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 +#: ../src/common/cmdline.cpp:582 +#: ../src/common/cmdline.cpp:603 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "不明なオプション '%s'" @@ -3087,21 +3113,23 @@ msgid "Unknown style flag " msgstr "不明なスタイル・フラグ" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unkown Property %s" -msgstr "不明なオプション '%s'" +msgstr "不明なプロパティ '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:280 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 msgid "Unnamed command" msgstr "コマンドに名前がありません" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" @@ -3125,7 +3153,7 @@ msgstr "検証の競合" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" -msgstr "" +msgstr "ビデオのアウトプット" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 msgid "View files as a detailed view" @@ -3250,7 +3278,8 @@ msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行" msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!" @@ -3260,7 +3289,8 @@ msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!" msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。" @@ -3270,7 +3300,8 @@ msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "はい" @@ -3278,7 +3309,8 @@ msgstr "はい" msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" @@ -3292,8 +3324,7 @@ msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出 #: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" @@ -3388,11 +3419,11 @@ msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されまし #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "" +msgstr "署名" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "binary" @@ -3443,16 +3474,15 @@ msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得 #: ../src/msw/utils.cpp:368 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "" -"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い" -"ます。" +msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。" #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません" -#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 +#: ../src/common/file.cpp:535 +#: ../src/common/file.cpp:543 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません" @@ -3461,7 +3491,8 @@ msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。" -#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 +#: ../src/common/ffile.cpp:63 +#: ../src/common/file.cpp:352 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' をオープンできません" @@ -3482,7 +3513,7 @@ msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。" #: ../src/common/dynlib.cpp:445 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "" +msgstr "コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません" #: ../src/common/file.cpp:404 #, c-format @@ -3499,7 +3530,8 @@ msgstr "ファイル '%s' を削除できません" msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 +#: ../src/common/file.cpp:492 +#: ../src/common/file.cpp:518 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません" @@ -3525,15 +3557,15 @@ msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりま #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "チェックサムエラー" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "" +msgstr "圧縮エラー" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" @@ -3545,15 +3577,16 @@ msgstr "日付" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "伸張エラー" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:722 msgid "default" msgstr "初期値" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" -msgstr "" +msgstr "デルゲートは、いかなる型情報も持っていません" #: ../src/common/datetime.cpp:3483 msgid "eighteenth" @@ -3568,9 +3601,9 @@ msgid "eleventh" msgstr "第11" #: ../src/common/strconv.cpp:1692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "encoding %s" -msgstr "不明なエンコード (%d)" +msgstr "エンコード %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1801 #, c-format @@ -3578,14 +3611,12 @@ msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します" #: ../src/html/chm.cpp:344 -#, fuzzy msgid "error in data format" -msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。" +msgstr "データ形式のエラー" #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" +msgstr "ファイル の読み込みエラー" #: ../src/msw/dialup.cpp:845 msgid "establish" @@ -3634,9 +3665,8 @@ msgid "first" msgstr "第1" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 -#, fuzzy msgid "font size" -msgstr "フォント サイズ: " +msgstr "フォント サイズ" #: ../src/common/datetime.cpp:3479 msgid "fourteenth" @@ -3652,7 +3682,7 @@ msgstr "冗長なログメッセージを生成" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "不正確なイベント・ハンドラー・文字列、ドットミス" #: ../src/msw/dialup.cpp:845 msgid "initiate" @@ -3666,7 +3696,8 @@ msgstr "無効な eof() 戻り値" msgid "invalid message box return value" msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:537 msgid "italic" msgstr "イタリック" @@ -3705,7 +3736,6 @@ msgid "no DDE error." msgstr "DDEエラーなし。" #: ../src/html/chm.cpp:328 -#, fuzzy msgid "no error" msgstr "不明なエラー" @@ -3723,17 +3753,15 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトは、XMLテキスト・ノードを持っていません" #: ../src/html/chm.cpp:340 -#, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: メモリー不足" +msgstr "メモリー不足" #: ../src/html/chm.cpp:334 -#, fuzzy msgid "read error" -msgstr "ファイル エラー" +msgstr "読み取り エラー" #: ../src/common/filename.cpp:178 msgid "reading" @@ -3748,9 +3776,8 @@ msgid "second" msgstr "第2" #: ../src/html/chm.cpp:338 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "ファイル エラー" +msgstr "シーク エラー" #: ../src/common/datetime.cpp:3482 msgid "seventeenth" @@ -3794,8 +3821,7 @@ msgstr "第10" #: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "" -"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。" +msgstr "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。" #: ../src/common/datetime.cpp:3468 msgid "third" @@ -3805,10 +3831,11 @@ msgstr "第3" msgid "thirteenth" msgstr "第13" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "" +msgstr "tiff モジュール: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3301 msgid "today" @@ -3844,11 +3871,12 @@ msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": 不明な文字セット" +msgstr "不明なクラス %s" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:163 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" @@ -3861,7 +3889,8 @@ msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)" msgid "unknown line terminator" msgstr "不明な行末符号" -#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 +#: ../src/common/file.cpp:474 +#: ../src/common/file.cpp:501 msgid "unknown seek origin" msgstr "不明なシーク開始位置" @@ -3885,9 +3914,8 @@ msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います" #: ../src/html/chm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "ファイル エラー" +msgstr "書き込み エラー" #: ../src/common/filename.cpp:178 msgid "writing" @@ -3897,7 +3925,8 @@ msgstr "書き込み中" msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗" -#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 +#: ../src/common/socket.cpp:395 +#: ../src/common/socket.cpp:449 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名" @@ -3918,210 +3947,17 @@ msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了し msgid "yesterday" msgstr "昨日" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:165 +#: ../src/common/zstream.cpp:315 +#, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "(エラー %ld: %s)" +msgstr "zlib エラー %ld" #: ../src/common/prntbase.cpp:452 msgid "|<<" -msgstr "" +msgstr "<<" -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "" -#~ "リスト・コントロールウインドウを生成できません、comctl32.dllがインストール" -#~ "されることをチェックして下さい。" +#: ../contrib/src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:390 +msgid "Select All" +msgstr "全て選択" -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "キー '%s' の値を削除できません" - -#~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。" - -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "UTCシステム時刻の取得に失敗しました。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header" -#~ msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" - -#~ msgid "Windows 3.1" -#~ msgstr "Windows 3.1" - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "gmtime() 失敗" - -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "mktime() 失敗" - -#~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s は整数でなければなりません。" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "%d...%d" -#~ msgstr "%d...%d" - -#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。" - -#~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。" - -#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。" - -#~ msgid "" -#~ ", expected static, #include or #define\n" -#~ "whilst parsing resource." -#~ msgstr "" -#~ ",予想されたスタティック, #include または #define\n" -#~ "リソースをパースしている間。" - -#~ msgid "" -#~ "
Normal face
(and underlined. " -#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." -#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -#~ msgstr "" -#~ "
Normal face
(and underlined. " -#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." -#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" - -#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。" - -#~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "メモリー・テンプレートによるダイアログ生成ができません" - -#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "テンプレート '%ul' によるダイアログ生成ができません" - -#~ msgid "Could not find resource include file %s." -#~ msgstr "リソース・インクルードファイル %s が見つかりませんでした。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " -#~ "instead\n" -#~ " or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "コントロール・クラス、あるいはid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数" -#~ "(ゼロ以外)を使うか\n" -#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -#~ "or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "メニューid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)を使うか\n" -#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "日付" - -#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -#~ msgstr "wx/os2/wx.rc をリソースにインクルードすることを忘れていませんか?" - -#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -#~ msgstr "リソースの構文解析上 '*' が続くと思われます" - -#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -#~ msgstr "リソースの構文解析上 '=' が続くと思われます。" - -#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -#~ msgstr "リソースの構文解析上 'char' が続くと思われます。" - -#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "ダイアログの生成に失敗。DLGTEMPLATEの誤り?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n" -#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -#~ msgstr "" -#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n" -#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "XPM リソース %s は見付かりませんでした。\n" -#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" - -#~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "致命的エラー: 終了します。" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "見つかりました" - -#~ msgid "" -#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." -#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." -#~ "*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*." -#~ "htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*." -#~ "hhp|All files (*.*)|*" - -#~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "アイコン リソース細目 %s が見つかりません。" - -#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "間違ったなリソース・ファイル文法。" - -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "ファイルをロードする" - -#~ msgid "No XBM facility available!" -#~ msgstr "利用できるXBM機能がありません!" - -#~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "利用できるXPMアイコン機能がありません!" - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "ファイルの保存" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "時間" - -#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -#~ msgstr "リソース構文解析中に予期せぬファイルの終端あり。" - -#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -#~ msgstr "リソース構文解析中、認識できないスタイル %s があります。" - -#~ msgid "illegal scrollbar selector %d" -#~ msgstr "不正なスクロールバーセレクタ %d " - -#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDllLoaderは GetSymbol '%s' に失敗" - -#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDynamicLibraryは GetSymbol '%s' に失敗" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "全て選択"