diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po new file mode 100644 index 0000000000..2a8ab3f020 --- /dev/null +++ b/locale/pl.po @@ -0,0 +1,3715 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wxWindows-2.4\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-03 19:56+0100\n" +"Last-Translator: Janusz Piwowarski \n" +"Language-Team: wxWindows translators \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/common/log.cpp:304 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (błąd %ld: %s)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1242 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +msgid " Preview" +msgstr " Podgląd" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:265 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 +#: ../src/common/resource.cpp:1784 +#: ../src/common/resource.cpp:1914 +#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "#define %s musi być typu integer." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:375 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:373 +#, c-format +msgid "%d...%d" +msgstr "%d...%d" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i z %i" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (lub %s)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s Błąd" + +#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s Informacja" + +#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "%s Ostrzeżenie" + +#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "Komunikat programu %s" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:709 +#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:860 +#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:357 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 +#: ../src/common/resource.cpp:1877 +#: ../src/common/resource.cpp:2006 +#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "%s: źle sformułowana składnia pliku zasobów." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Rozmieść ikony" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 +#: ../src/generic/wizard.cpp:271 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +msgid "&Cascade" +msgstr "&Kaskada" + +#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 +msgid "&Close" +msgstr "Zam&knij" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiuj" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: ../src/generic/logg.cpp:695 +msgid "&Details" +msgstr "&Szczegóły" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +msgid "&Find" +msgstr "&Znajdź" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +msgid "&Finish" +msgstr "Za&kończ" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoc" + +#: ../src/generic/logg.cpp:492 +msgid "&Log" +msgstr "&Dziennik" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +msgid "&Move" +msgstr "Prz&enieś" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +msgid "&Next" +msgstr "&Następne" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:268 +#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +msgid "&Next >" +msgstr "&Dalej >" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&Następna porada" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +msgid "&Paste" +msgstr "Wkl&ej" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/msw/mdi.cpp:194 +msgid "&Previous" +msgstr "&Poprzednie" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 +msgid "&Redo" +msgstr "&Ponów" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +msgid "&Redo " +msgstr "&Ponów " + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +msgid "&Replace" +msgstr "&Zastąp" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 +msgid "&Restore" +msgstr "&Przywróć" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 +#: ../src/generic/logg.cpp:818 +msgid "&Save..." +msgstr "&Zapisz..." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +msgid "&Size" +msgstr "&Rozmiar" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 +msgid "&Undo" +msgstr "&Cofnij" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +msgid "&Undo " +msgstr "&Cofnij " + +#: ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#: ../src/common/config.cpp:410 +#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane." + +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "'%s' jest nieprawidłowy" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'." + +#: ../src/common/intl.cpp:402 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." + +#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym." + +#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "'%s' powinno być numeryczne." + +#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII." + +#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe." + +#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +msgid "(Help)" +msgstr "(Pomoc)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(zakładki)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:297 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 +#: ../src/common/resource.cpp:1816 +#: ../src/common/resource.cpp:1946 +#: ../src/common/resource.cpp:3030 +msgid ", expected static, #include or #define\n" +"whilst parsing resource." +msgstr ", oczekiwano static, #include lub #define\n" +"w czasie parsowania zasobów." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 +msgid "." +msgstr "." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": plik nie istnieje!" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": nieznany zestaw znaków" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": nieznane kodowanie" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Wstecz" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +msgid "" +msgstr "" + +# uwaga! znika! +#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 +msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" +msgstr "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "Wszystkie pliki (*)|*" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "Już łączy z ISP." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabski (ISO-8859-6)" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:484 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: Nie można zapisać danych." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette." + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 +msgid "Backward" +msgstr "Wstecz" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:840 +#: ../src/common/resource.cpp:2500 +#, c-format +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "Nie znaleziono specyfikacji zasobu mapu bitowej %s." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubiony" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "Dolny margines (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali" + +#: ../src/generic/logg.cpp:489 +msgid "C&lear" +msgstr "&Wyczyść" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1383 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'" + +#: ../src/msw/dir.cpp:296 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'" + +#: ../src/mac/thread.cpp:472 +#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %x" +msgstr "Nie można wznowić wątku %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:559 +msgid "Can not start thread: error writing TLS." +msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS." + +#: ../src/mac/thread.cpp:448 +#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %x" +msgstr "Nie można zawiesić wątku %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1016 +msgid "Can not wait for thread termination" +msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "Nie można &cofnąć " + +#: ../src/common/image.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje." + +#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d." + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:315 +msgid "Can't create dialog using memory template" +msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego na podstawie wczytanego szablonu" + +#: ../src/os2/toplevel.cpp:369 +#, c-format +msgid "Can't create dialog using template '%ul'" +msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego na podstawie szablonu '%ul'" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:334 +msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +msgstr "Nie można utworzyć okna listy kontrolnej, sprawdż czy comctl32.dll jest zainstalowany." + +#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'" + +#: ../src/mac/thread.cpp:427 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +msgid "Can't create thread" +msgstr "Nie można utworzyć wątku" + +#: ../src/msw/window.cpp:3062 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'" + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:697 +#, c-format +msgid "Can't delete value of key '%s'" +msgstr "Nie można usunąć wartości klucza '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:913 +#: ../src/common/image.cpp:933 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje." + +#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:777 +#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:955 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie." + +#: ../src/generic/logg.cpp:551 +#: ../src/generic/logg.cpp:985 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku." + +# ustalić? +#: ../src/msw/thread.cpp:611 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku" + +#: ../src/msw/registry.cpp:802 +#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "Nie można nadać wartości '%s'" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 +#: ../src/generic/proplist.cpp:511 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrezygnuj" + +# units --> ? +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe." + +#: ../src/common/strconv.cpp:963 +#, c-format +msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" +msgstr "Nie można skonwertować z kodowania '%s'!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:499 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 +#, c-format +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:813 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:907 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup." + +#: ../src/msw/app.cpp:250 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "Nie można zainicjować OLE" + +#: ../src/mgl/app.cpp:414 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:547 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania." + +#: ../src/msw/volume.cpp:634 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:584 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'." + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:292 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Nie można wydrukować pustej strony." + +#: ../src/msw/volume.cpp:195 +#: ../src/msw/volume.cpp:526 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:748 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Wybierz ISP do połączenia" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +msgid "Choose font" +msgstr "Wybierz czcionkę" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:112 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Zam&knij" + +#: ../src/generic/logg.cpp:489 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Wyczyść zawartość dziennika" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:428 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 +#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "Zamknij\tAlt-F4" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:113 +msgid "Close All" +msgstr "Zamknij wszystko" + +#: ../src/generic/logg.cpp:491 +msgid "Close this window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:902 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +msgid "Confirm" +msgstr "Potwierdź" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:689 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +msgid "Connecting..." +msgstr "Łączenie..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:351 +msgid "Contents" +msgstr "Zawartość" + +#: ../src/common/strconv.cpp:616 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopie:" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:287 +#: ../src/common/resource.cpp:1806 +#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "Nie można odnaleźć dołączonego pliku zasobów %s." + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#, c-format +msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'" + +# caveat? +#: ../src/common/resource.cpp:802 +#, c-format +msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "Nie można określić klasy kontrolnej lub identyfikatora '%s'. Użyj w zastępstwie\n" +"(niezerowej) liczby (integer), lub skorzystaj z #define (poszukaj wskazówek w podręczniku)" + +#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "Nie można określić identyfikatora menu '%s'. W zastępstwie użyj (niezerowej) liczby (integer)\n" +"lub skorzystaj z #define (poszukaj wskazówek w podręczniku)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu." + +#: ../src/generic/printps.cpp:198 +#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +msgid "Could not start printing." +msgstr "Nie można rozpocząć drukowania." + +# przenieść? +#: ../src/common/wincmn.cpp:1167 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "Nie można przenieść danych do okna" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów." + +#: ../src/msw/timer.cpp:103 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "Nie można utworzyć stopera" + +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "Nie można utworzyć kursora." + +# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne +#: ../src/common/dynlib.cpp:347 +#: ../src/common/dynload.cpp:299 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece" + +#: ../src/mac/thread.cpp:502 +#: ../src/msw/thread.cpp:711 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:302 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'." + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:737 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:338 +#: ../src/common/imagpng.cpp:349 +#: ../src/common/imagpng.cpp:357 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG." + +#: ../src/mac/thread.cpp:749 +#: ../src/msw/thread.cpp:1091 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "Nie można zakończyć wątku" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +msgid "Create directory" +msgstr "Tworzenie katalogu" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 +msgid "Create new directory" +msgstr "Utwórz nowy katalog" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Wytnij" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 +msgid "Current directory:" +msgstr "Bieżący katalog:" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali" + +#: ../src/msw/dde.cpp:594 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:917 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:879 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli." + +# dla pliku? moim zdaniem zbędne +#: ../src/common/imagbmp.cpp:873 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:893 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:903 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem." + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +msgid "Decorative" +msgstr "Decorative" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:392 +msgid "Default encoding" +msgstr "Kodowanie domyślne" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:348 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go." + +#: ../src/os2/toplevel.cpp:367 +msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" +msgstr "Prawdopodobnie nie dołączono (include) wx/os2/wx.rc do zasobów." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 +msgid "Did you know..." +msgstr "Czy wiesz że..." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1279 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Katalog nie istnieje" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez uwzględniania wielkości liter." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:545 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:682 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n" +"Bieżaca wartość to \n" +"%s, \n" +"Nowa wartość to \n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to document %s?" +msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +msgid "Done" +msgstr "Zrobione" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +msgid "Done." +msgstr "Zrobione." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "Upłynęło już : " + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Entries found" +msgstr "Znalezione pozycje" + +# rozszerzenie? +#: ../src/common/config.cpp:362 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgstr "Rozszerzenie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na pozycji '%d' w '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 +msgid "Error " +msgstr "Błąd " + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:926 +msgid "Error in reading image DIB ." +msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB." + +#: ../src/common/log.cpp:460 +msgid "Error: " +msgstr "Błąd: " + +#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +msgid "Estimated time : " +msgstr "Szacowany czas : " + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:326 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 +#: ../src/common/resource.cpp:1845 +#: ../src/common/resource.cpp:1975 +#: ../src/common/resource.cpp:3059 +msgid "Expected '*' whilst parsing resource." +msgstr "Oczekiwano '*' w czasie parsowania zasobów." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:342 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 +#: ../src/common/resource.cpp:1862 +#: ../src/common/resource.cpp:1991 +#: ../src/common/resource.cpp:3076 +msgid "Expected '=' whilst parsing resource." +msgstr "Oczekiwano '=' w czasie parsowania zasobów." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:312 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 +#: ../src/common/resource.cpp:1831 +#: ../src/common/resource.cpp:1961 +#: ../src/common/resource.cpp:3045 +msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." +msgstr "Oczekiwano 'char' w czasie parsowania zasobów." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:144 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:842 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "Nie udało się %s połączenia dialup: %s" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego." + +# uchwyt chyba zbędny +#: ../src/common/filename.cpp:176 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "Nie udało się zamknąć schowka." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:782 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:728 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP." + +#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1131 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'." + +#: ../src/msw/dde.cpp:948 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu." + +#: ../src/common/filename.cpp:721 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego" + +# dlaczego anonimowego? +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku" + +#: ../src/msw/dde.cpp:412 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'" + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 +msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" +msgstr "Nie udało się utworzyć okna dialogowego. Być może szablon DLGTEMPLATE nie jest poprawny." + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#, c-format +msgid "Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n" +"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'." + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod błędu %d)" + +#: ../src/html/winpars.cpp:468 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "Nie udało się opróżnić schowka." + +# to moja swobodna interpretacja +#: ../src/msw/dde.cpp:613 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:620 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:808 +#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#, c-format +msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "Nie udało się odnaleźć zasobu XBM %s.\n" +"Zapomniałeś użyć wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:959 +#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#, c-format +msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "Nie udało się odnaleźć zasobu XBM %s.\n" +"Zapomniałeś użyć wxResourceLoadIconData?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:823 +#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#, c-format +msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "Nie udało się odnaleźć zasobu XPM %s.\n" +"Zapomniałeś użyć wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:294 +msgid "Failed to get the UTC system time." +msgstr "Nie udało się pobrać czasu systemowego UTC." + +#: ../src/common/timercmn.cpp:245 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1512 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego" + +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji." + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML." + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL" + +# połączyć? +# wyciek? +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Nie udało połączyć z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom program ponownie" + +#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." + +#: ../src/msw/volume.cpp:347 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:274 +#: ../src/common/dynload.cpp:198 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'." + +# shared -->? +#: ../src/common/dynlib.cpp:256 +#: ../src/common/dynload.cpp:127 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" + +#: ../src/common/regex.cpp:251 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "Nie udało się dopasowac '%s' w wyrażeniu regularnym: %s" + +# nieładne +#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'" + +#: ../src/common/filename.cpp:164 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:743 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego." + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego" + +#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'" + +# stale --> ? +#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'." + +#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'." + +#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka." + +#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:444 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek" + +#: ../src/msw/dde.cpp:658 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE" + +#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka." + +#: ../src/common/file.cpp:526 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "Nie udało się zakończyć wątku." + +#: ../src/msw/dde.cpp:632 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'" + +# ze źródeł wynika że chodzi o PID +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'" + +#: ../src/generic/logg.cpp:379 +msgid "Fatal error" +msgstr "Błąd krytyczny " + +#: ../src/common/log.cpp:453 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Błąd krytyczny: " + +#: ../src/mac/app.cpp:1284 +#: ../src/msw/app.cpp:1290 +msgid "Fatal error: exiting" +msgstr "Błąd krytyczny: program kończy pracę" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "Plik %s nie istnieje." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "Plik '%s' już istnieje.\n" +"Chcesz go zastąpić?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "Plik nie może być wczytany." + +#: ../src/common/docview.cpp:295 +#: ../src/common/docview.cpp:332 +#: ../src/common/docview.cpp:1424 +msgid "File error" +msgstr "Błąd plikowy" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +msgid "File name exists already." +msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje." + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 +#, c-format +msgid "Files (%s)|%s" +msgstr "Pliki (%s)|%s" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 +msgid "Font size:" +msgstr "Rozmiar czcionki:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 +msgid "Fork failed" +msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 +msgid "Forward" +msgstr "Dalej" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:295 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 +#: ../src/common/resource.cpp:1814 +#: ../src/common/resource.cpp:1944 +#: ../src/common/resource.cpp:3028 +msgid "Found " +msgstr "Znaleziono " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +# ...indeks w grafice (?) +# ideks - katalog, wska?nik? +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: za mało pamięci." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: neznany błąd !!!" + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "Kompozycja GTK+" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali" + +#: ../src/common/image.cpp:762 +msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +msgid "Go back" +msgstr "Idź wstecz" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +msgid "Go forward" +msgstr "Idź dalej" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 +msgid "Go to home directory" +msgstr "Idź do katalogu domowego" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:378 +msgid "Goto Page" +msgstr "Skocz do strony" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grecki (ISO-8859-7)" + +# Kotwica? +#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 +msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" +msgstr "Pliki HTML (*.htm)|*.htm|Pliki HTML (*.html)|*.html|Pliki pomocy (*.htb)|*.htb|Pliki pomocy (*.zip)|*.zip|Projekty pomocy HTML (*.hhp)|*.hhp|Wszystkie pliki (*.*)|*" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 +#: ../src/generic/mdig.cpp:308 +#: ../src/generic/proplist.cpp:516 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Opcje przeglądarki pomocy" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Help Index" +msgstr "Spis treści" + +# pomoc do drukowania? +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 +msgid "Help Printing" +msgstr "Drukowanie pomocy" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Pomoc: %s" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę." + +# ...indeks w grafice (?) +# ideks - katalog, wskaŸnik? +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: za mało pamięci." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: nieznany błąd !!!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:989 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 +#: ../src/common/resource.cpp:2649 +#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "Nie znaleziono specyfikacji zasobu ikony %s." + +#: ../src/common/resource.cpp:250 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "Źle sformułowana składna pliku zasobów." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku." + +#: ../src/common/image.cpp:785 +msgid "Image and Mask have different sizes" +msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary" + +#: ../src/common/image.cpp:1067 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "Nie jest to obraz typu %d." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego 'text control'. Przeinstaluj riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1212 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)" + +# ...indeks w grafice (?) +# ideks - katalog, wska?nik? +#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie." + +# korzenia? +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:398 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'." + +# Pytanie X11 +#: ../src/x11/app.cpp:218 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'." + +#: ../src/common/regex.cpp:173 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +msgid "Landscape" +msgstr "Pejzaż" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 cali" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Lewy margines (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +msgid "Light" +msgstr "Cieńszy" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:555 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Wczytaj plik %s" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 +msgid "Load file" +msgstr "Wczytaj plik" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +msgid "Loading : " +msgstr "Wczytywanie : " + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 +msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." + +#: ../src/generic/logg.cpp:554 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'." + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +msgid "MDI child" +msgstr "potomek MDI" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Maksymalizuj" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +msgid "Match case" +msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +msgid "Metal theme" +msgstr "Kompozycja metalowa" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizuj" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 +#, c-format +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu." + +# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno, +#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +msgid "Modern" +msgstr "Modern" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cali" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 +msgid "More..." +msgstr "Więcej..." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 +msgid "NewName" +msgstr "NowaNaz" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:525 +msgid "Next page" +msgstr "Następna strona" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../src/common/image.cpp:793 +msgid "No Unused Color in image being masked" +msgstr "Brak wolnych kolorów w maskowanym obrazie" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:814 +#: ../src/common/resourc2.cpp:965 +#: ../src/common/resource.cpp:2471 +#: ../src/common/resource.cpp:2625 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "Udogodnienia XBM nie są dostępne!" + +# hm +#: ../src/common/resourc2.cpp:983 +#: ../src/common/resource.cpp:2643 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "Ikony udogodnień XPM nie są dostępne!" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +msgid "No entries found." +msgstr "Nie znaleziono pozycji." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:906 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n" +"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n" +"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:911 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n" +"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n" +"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!" + +#: ../src/common/image.cpp:1049 +#: ../src/common/image.cpp:1092 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "Brak procedury obsługi grafiki." + +#: ../src/common/image.cpp:1057 +#: ../src/common/image.cpp:1100 +#: ../src/common/image.cpp:1134 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d." + +#: ../src/common/image.cpp:1118 +#: ../src/common/image.cpp:1150 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +msgid "Normal" +msgstr "Normalny" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normalna czcionka:" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:739 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 +#: ../src/generic/proplist.cpp:499 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Otwórz dokument HTML" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operacja nie jest dozwolona." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:667 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:687 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:748 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacja" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: nieznany błąd !!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: Nieznany format pliku." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:826 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Strona %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:824 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Strona %d z %d" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +msgid "Page Setup" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +msgid "Paper Size" +msgstr "Rozmiar papieru" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +msgid "Paper size" +msgstr "Rozmiar papieru" + +# prawa? +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 +msgid "Permissions" +msgstr "Uprawnienia" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Proszę wybrać istniejący plik." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:550 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n" +"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n" +"inaczej program nie będzie działał poprawnie." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:111 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +msgid "PostScript file" +msgstr "plik PostScript" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:966 +msgid "Preview:" +msgstr "Podgląd:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 +msgid "Previous page" +msgstr "Poprzednia strona" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" + +#: ../src/common/docview.cpp:925 +msgid "Print Preview" +msgstr "Podgląd wydruku" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Awaria podglądu wydruku" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +msgid "Print Range" +msgstr "Zakres wydruku" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +msgid "Print Setup" +msgstr "Ustawienia wydruku" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +msgid "Print in colour" +msgstr "Wydruk w kolorze" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +msgid "Print spooling" +msgstr "Kolejkowanie wydruków" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:539 +msgid "Print this page" +msgstr "Drukuj stronę" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +msgid "Print to File" +msgstr "Drukuj do pliku" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:435 +msgid "Print..." +msgstr "Drukuj..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +msgid "Printer command:" +msgstr "Polecenie drukarki:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +msgid "Printer options" +msgstr "Opcje drukarki" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +msgid "Printer options:" +msgstr "Opcje drukarki:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +msgid "Printer..." +msgstr "Drukarka..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:108 +#: ../src/common/prntbase.cpp:153 +msgid "Printing " +msgstr "Drukowanie " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:125 +msgid "Printing Error" +msgstr "Błąd wydruku" + +#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "Drukowanie strony %d..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +msgid "Printing..." +msgstr "Drukowanie..." + +#: ../src/common/log.cpp:454 +msgid "Program aborted." +msgstr "Program przerwany." + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!" + +#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje." + +#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy." + +#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n" +"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n" +"operacja została przerwana." + +#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje." + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "Pozycje związane:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +msgid "Remaining time : " +msgstr "Zostało : " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +msgid "Replace &all" +msgstr "Zastąp &wszystko" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +msgid "Replace with:" +msgstr "Zastąp przez:" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Prawy margines (mm):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +msgid "Roman" +msgstr "Roman" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:557 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "Zapisz plik %s" + +#: ../src/common/docview.cpp:248 +msgid "Save as" +msgstr "Zapisz jako" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 +msgid "Save file" +msgstr "Zapisz plik" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień wprowadzonego powyżej tekstu" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +msgid "Search direction" +msgstr "Kierunek szukania" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +msgid "Search for:" +msgstr "Znajdź:" + +# spisach? +#: ../src/html/helpfrm.cpp:794 +msgid "Search in all books" +msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +msgid "Searching..." +msgstr "Wyszukiwanie..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 +msgid "Sections" +msgstr "Sekcje" + +#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 +msgid "Select &All" +msgstr "&Zaznacz wszystko" + +#: ../src/common/docview.cpp:1540 +msgid "Select a document template" +msgstr "Wybierz szablon dokumentu" + +# perspektywę? +#: ../src/common/docview.cpp:1616 +msgid "Select a document view" +msgstr "Wybierz widok dokumentu" + +#: ../src/common/docview.cpp:1407 +#: ../src/common/docview.cpp:1458 +msgid "Select a file" +msgstr "Wybierz plik" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:704 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'." + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 +msgid "Setup" +msgstr "Ustawienia" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +msgid "Setup..." +msgstr "Ustawienia..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:520 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:369 +msgid "Show all" +msgstr "Pokaż wszystko" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "Pokaż ukryte katalogi" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Pokazuj pliki ukryte" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +msgid "Slant" +msgstr "Pochylony" + +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu." + +#: ../src/common/docview.cpp:342 +#: ../src/common/docview.cpp:355 +#: ../src/common/docview.cpp:1426 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku." + +#: ../src/common/docview.cpp:312 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd." + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" + +#: ../src/generic/logg.cpp:604 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +msgid "Swiss" +msgstr "Swiss" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: Błąd odczytu." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: Błąd zapisu." + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +msgid "Teletype" +msgstr "Teletype" + +#: ../src/common/docview.cpp:1541 +msgid "Templates" +msgstr "Szablony" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Tajski (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:569 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n" +"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n" +"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 +#, c-format +msgid "The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "Katalog '%s' nie istnieje\n" +"Utworzyć go teraz?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1804 +#, c-format +msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n" +"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." + +#: ../src/common/filename.cpp:900 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:846 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "Tekst nie może być zapisany.." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:408 +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:540 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną drukarkę." + +#: ../src/msw/thread.cpp:1214 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do lokalnej pamięci wątków" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza wątków" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1202 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie indeksu w lokalnej pamięci wątków." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "&Sąsiadująco w poziomie" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Sąsi&adująco w pionie" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Porada dnia" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Górny margines (mm):" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!" + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turecki (ISO-8859-9)" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 in" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślony" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:305 +#: ../src/common/resourc2.cpp:319 +#: ../src/common/resourc2.cpp:335 +#: ../src/common/resourc2.cpp:349 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 +#: ../src/common/resource.cpp:1824 +#: ../src/common/resource.cpp:1838 +#: ../src/common/resource.cpp:1855 +#: ../src/common/resource.cpp:1869 +#: ../src/common/resource.cpp:1954 +#: ../src/common/resource.cpp:1968 +#: ../src/common/resource.cpp:1984 +#: ../src/common/resource.cpp:1998 +#: ../src/common/resource.cpp:3038 +#: ../src/common/resource.cpp:3052 +#: ../src/common/resource.cpp:3069 +#: ../src/common/resource.cpp:3083 +msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w czasie parsowania zasobów." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:789 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:143 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:406 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Nieznane kodowanie (%d)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 +#, c-format +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:565 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Nieznana długa opcja '%s'" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:574 +#: ../src/common/cmdline.cpp:595 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Nieznana opcja '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "Nieznana flaga stylu" + +# inaczej +#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "Nieodpowiedni '{' in w pozycji dla typu mime %s." + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Polecenie bez nazwy" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:687 +#: ../src/common/resource.cpp:2343 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +msgstr "Nierozpoznany styl %s w czasie parsowania zasobów" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "Nieobsługiwany format schowka." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +# hm +#: ../src/common/cmdline.cpp:916 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Użycie: %s" + +#: ../src/common/valtext.cpp:196 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Konflikt kontroli poprawności" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy" + +#: ../src/common/docview.cpp:1617 +msgid "Views" +msgstr "Widoki" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "Oczekiwanie na zakończenie podprocesu nie powiodło się" + +#: ../src/common/docview.cpp:438 +#: ../src/common/resource.cpp:124 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../src/common/log.cpp:464 +msgid "Warning: " +msgstr "Ostrzeżenie: " + +#: ../src/html/htmlpars.cpp:362 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego stosu." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)" + +# Wzoruje się na słowniku +# http://venus.ci.uw.edu.pl/~milek/slow.htm +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +msgid "Whole word" +msgstr "Przybliżone" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +msgid "Whole words only" +msgstr "Tylko całe słowa" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Kompozycja Win32" + +#: ../src/msw/utils.cpp:983 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Win32s na Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1015 +msgid "Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:987 +#, c-format +msgid "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows arabski (CP 1256)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows grecki (CP 1253)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Windows japoński (CP 932)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Windows koreański (CP 949)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows turecki (CP 1254)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d" + +# na podstawie źródeł +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: niepoprawne dane obrazu!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" +msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla właściwości '%s'." + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji." + +#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:125 +msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!" + +#: ../src/common/docview.cpp:1953 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[PUSTY]" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)." + +# instance --> +#: ../src/msw/dde.cpp:999 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji DdeInitialize,\n" +"lub do funkcji DDEML przesłano\n" +"nieprawidłowy identyfikator instancji." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML" + +#: ../src/msw/dde.cpp:990 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise." + +#: ../src/msw/dde.cpp:996 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1023 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1032 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n" +"zakończoną przez klienta, lub serwer\n" +"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +msgid "a transaction failed." +msgstr "transakcja nie powiodła się." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej +#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n" +"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n" +"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n" +"usiłowała wykonać transakcję serwera." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1026 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n" +"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1767 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'." + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "binary" +msgstr "binarny" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:548 +msgid "bold" +msgstr "pogrubiony" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:472 +msgid "bold " +msgstr "pogrubiony " + +#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:275 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:553 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:215 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1078 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:458 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d" + +#: ../src/common/file.cpp:424 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d" + +#: ../src/msw/utils.cpp:369 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący." + +#: ../src/common/file.cpp:338 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d" + +#: ../src/common/file.cpp:392 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:807 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę" + +#: ../src/common/ffile.cpp:77 +#: ../src/common/file.cpp:261 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'" + +# globalnej? +#: ../src/common/fileconf.cpp:397 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:416 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:949 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika." + +#: ../src/common/file.cpp:301 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" + +#: ../src/common/file.cpp:548 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "nie można usunąć pliku '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:564 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:378 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" + +#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk." + +#: ../src/common/file.cpp:323 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:965 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika." + +# catalog file --> ? +# domain --> ? +#: ../src/common/intl.cpp:364 +#, c-format +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1056 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:416 +msgid "default" +msgstr "domyślny" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3363 +msgid "eighteenth" +msgstr "osiemnasty" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3353 +msgid "eighth" +msgstr "ósmy" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3356 +msgid "eleventh" +msgstr "jedenasty" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1753 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz" + +# ustalić? ustanowić? +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +msgid "establish" +msgstr "nawiązać" + +# nie do końca... +#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3360 +msgid "fifteenth" +msgstr "piętnasty" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3350 +msgid "fifth" +msgstr "piąty" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:626 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:681 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d." + +# niezmiennego? +#: ../src/common/fileconf.cpp:671 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:594 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3346 +msgid "first" +msgstr "pierwszy" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3359 +msgid "fourteenth" +msgstr "czternasty" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3349 +msgid "fourth" +msgstr "czwarty" + +# inaczej +#: ../src/common/appcmn.cpp:319 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "generuje listę komunikatów" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:290 +msgid "gmtime() failed" +msgstr "gmtime() zwróciło błąd" + +#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 +#, c-format +msgid "illegal scrollbar selector %d" +msgstr "Niewłaściwy selektor %d paska przewijania" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +msgid "initiate" +msgstr "zainicjować" + +#: ../src/common/file.cpp:462 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1125 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +msgid "italic" +msgstr "kursywa" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:544 +msgid "light" +msgstr "lekki" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:468 +msgid "light " +msgstr "lekki " + +#: ../src/common/intl.cpp:615 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona." + +# w ścieżce - nieładne +#: ../src/common/intl.cpp:359 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3511 +msgid "midnight" +msgstr "północ" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:286 +msgid "mktime() failed" +msgstr "mktime() zwróciło błąd" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3364 +msgid "nineteenth" +msgstr "dziewiętnasty" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3354 +msgid "ninth" +msgstr "dziewiąty" + +#: ../src/msw/dde.cpp:986 +msgid "no DDE error." +msgstr "bez błędu DDE." + +#: ../src/html/helpdata.cpp:574 +msgid "noname" +msgstr "beznazwy" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3510 +msgid "noon" +msgstr "południe" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1052 +msgid "num" +msgstr "liczba" + +#: ../src/common/filename.cpp:166 +msgid "reading" +msgstr "odczytu" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1029 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "problem współbieżności" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3347 +msgid "second" +msgstr "drugi" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3362 +msgid "seventeenth" +msgstr "siedemnasty" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3352 +msgid "seventh" +msgstr "siódmy" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +msgid "shift" +msgstr "shift" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:309 +msgid "show this help message" +msgstr "wyświetla ten komunikat" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3361 +msgid "sixteenth" +msgstr "szesnasty" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3351 +msgid "sixth" +msgstr "szósty" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:344 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:330 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1048 +msgid "str" +msgstr "tekst" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3355 +msgid "tenth" +msgstr "dziesiąty" + +# niezręczne +#: ../src/msw/dde.cpp:993 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3348 +msgid "third" +msgstr "trzeci" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3358 +msgid "thirteenth" +msgstr "trzynasty" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3190 +msgid "today" +msgstr "dziś" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3192 +msgid "tomorrow" +msgstr "jutro" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3357 +msgid "twelfth" +msgstr "dwunasty" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3365 +msgid "twentieth" +msgstr "dwudziesty" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:540 +msgid "underlined" +msgstr "podkreślony" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:455 +msgid "underlined " +msgstr "podkreślony " + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1887 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: ../src/common/regex.cpp:144 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany błąd" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:447 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)." + +#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "nieznany znacznik końca linii" + +#: ../src/common/file.cpp:361 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "nieznany-%d" + +#: ../src/common/docview.cpp:407 +msgid "unnamed" +msgstr "beznazwy" + +#: ../src/common/docview.cpp:1224 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "beznazwy%d" + +#: ../src/common/intl.cpp:369 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'." + +#: ../src/common/filename.cpp:166 +msgid "writing" +msgstr "zapisu" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:336 +#, c-format +msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" +msgstr "GetSymbol (wxDllLoader) nie zwrócił wskaźnika do '%s'" + +#: ../src/common/dynload.cpp:282 +#, c-format +msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" +msgstr "GetSymbol (wxDynamicLibtary) nie zwrócił wskaźnika do '%s'" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:335 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd." + +#: ../src/common/socket.cpp:394 +#: ../src/common/socket.cpp:448 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg." + +#: ../src/common/socket.cpp:975 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!" + +#: ../src/motif/app.cpp:586 +#, c-format +msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." +msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę." + +#: ../src/x11/app.cpp:245 +msgid "wxWindows could not open display. Exiting." +msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3191 +msgid "yesterday" +msgstr "wczoraj" +