git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@8039 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
Mark Johnson 2000-08-12 11:14:02 +00:00
parent 98b99630a5
commit 6d9f443958

View File

@ -1,17 +1,13 @@
# .po / .mo for wxWindows in German
# Copyright (C) 2000 wxWindows
# Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>, 2000
#
msgid ""
"Project-Id-Version: 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-13 16:08+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+2\n"
"Last-Translator: Mark Johnson<wxWindows@mj10777.de>\n"
"Language-Team: German <wxWindows@mj10777.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
"Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
msgid ""
@ -504,7 +500,7 @@ msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' f
#: ../src/msw/registry.cpp:342
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Kann keine Info über Registrie-Schlüssel '%s' finden"
msgstr "Kann keine Info über Registrierungsschlüssel '%s' finden"
#: ../src/common/image.cpp:413 ../src/common/image.cpp:433
#, c-format
@ -570,7 +566,7 @@ msgstr "Kann Adressbuch Datei nicht finden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d."
msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:692
msgid "Cannot get the hostname"
@ -952,12 +948,12 @@ msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anw
#: ../src/msw/registry.cpp:590
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Kopieren von Regestrieungs-Wert '%s' gescheitert"
msgstr "Kopieren von Registrierung-Wert '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/registry.cpp:599
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Kopieren von Inhalt der Regestrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
msgstr "Kopieren von Inhalt der Registrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/dde.cpp:923
msgid "Failed to create DDE string"
@ -1059,11 +1055,12 @@ msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - bitte programm neu starten"
#: ../src/common/dynlib.cpp:229
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr ""
msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
@ -1075,7 +1072,7 @@ msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage zulegen gescheitert"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr ""
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
#: ../src/msw/dde.cpp:285
#, c-format
@ -1085,17 +1082,17 @@ msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu Registrieren gecheitert"
#: ../src/common/fontmap.cpp:504
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr ""
msgstr "Versuch an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern ist gescheitert."
#: ../src/msw/registry.cpp:436
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr ""
msgstr "Umbenennen von Registrieungs-Wertes '%s' zum '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/registry.cpp:536
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
msgstr "Umbenennen von Registrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
@ -1111,7 +1108,7 @@ msgstr "Versuch Unterst
#: ../src/msw/dde.cpp:650
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr ""
msgstr "Versuch eine DDE Benachrichtigung zuschicken gescheitert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
msgid "Failed to set clipboard data."
@ -1120,20 +1117,20 @@ msgstr "Konnte Datein nicht in Zwischenablage kopieren."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr ""
msgstr "Versuch Thread Priorität %d zusetzten gescheitert."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr ""
msgstr "Versuch Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden gescheitert!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr ""
msgstr "Versuch Thread zu beenden gescheitert."
#: ../src/msw/dde.cpp:624
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
msgstr "Versuch 'advise loop' mit DDE-Server zubeenden gescheitert."
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
#, c-format
@ -1147,7 +1144,7 @@ msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu Deregistrieren gecheitert"
#: ../src/msw/app.cpp:749
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
#: ../src/generic/logg.cpp:340
msgid "Fatal error"
@ -1155,11 +1152,11 @@ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
#: ../src/common/log.cpp:347
msgid "Fatal error: "
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
#: ../src/msw/app.cpp:1237
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr ""
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1071 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
#, c-format
@ -1176,7 +1173,7 @@ msgstr "Dateifehler"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
msgid "File name exists already."
msgstr ""
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:280
#, c-format
@ -1197,7 +1194,7 @@ msgstr "Zeichensatz"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:899
msgid "Font size:"
msgstr "Fint Große:"
msgstr "Font Große:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:481
msgid "Fork failed"
@ -1319,11 +1316,11 @@ msgstr "ISO-8859-14"
#: ../src/common/resource.cpp:2634 ../src/common/resource.cpp:2645
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr ""
msgstr "Icon %s nicht gefunden."
#: ../src/common/resource.cpp:251
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr ""
msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
msgid "Illegal directory name."
@ -1331,17 +1328,19 @@ msgstr "Ung
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
msgid "Illegal file specification."
msgstr ""
msgstr "Ungültige Dateiangabe"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:216
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen eine einfache 'text control'. "
"Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:344
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr ""
msgstr "Es ist nicht möglich der Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
#: ../src/html/helpdata.cpp:288
msgid "Incorrect version of HTML help book"
@ -1357,7 +1356,7 @@ msgstr "Information"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:136
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr ""
msgstr "Ungültige TIFF-Bild Index."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
msgid "Italic"
@ -1365,7 +1364,7 @@ msgstr "Kursiv"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr ""
msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
msgid "JPEG: Couldn't save image."
@ -1373,7 +1372,7 @@ msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
#: ../src/common/fontmap.cpp:111
msgid "KOI8-R"
msgstr ""
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
@ -1400,11 +1399,11 @@ msgstr "Laden : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr ""
msgstr "Laden von 'Grey Ascii PNM' Datei wird zur zeit nicht Unterstützt."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr ""
msgstr "Laden von 'Grey Raw PNM' Datei wird zur zeit nicht Unterstützt."
#: ../src/generic/logg.cpp:536
#, c-format
@ -1413,7 +1412,7 @@ msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422
msgid "MDI child"
msgstr ""
msgstr "MDI child"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1541
#, c-format
@ -1423,7 +1422,7 @@ msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollst
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr ""
msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1261
#, c-format
@ -1432,7 +1431,7 @@ msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: unterminierter Text"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
msgid "Modern"
msgstr ""
msgstr "Modern"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
msgid "More..."
@ -1444,7 +1443,7 @@ msgstr "Dateisysteme"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
msgid "My Harddisk"
msgstr ""
msgstr "Meine Platte"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
msgid "My Home"
@ -1460,7 +1459,7 @@ msgstr "Neu..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
msgid "NewName"
msgstr ""
msgstr "NeuName"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
msgid "Next page"
@ -1474,15 +1473,15 @@ msgstr "Nein"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
#: ../src/common/resource.cpp:2451 ../src/common/resource.cpp:2606
msgid "No XBM facility available!"
msgstr ""
msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2466
msgid "No XPM facility available!"
msgstr ""
msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2628
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr ""
msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:304
msgid "No entries found."
@ -1490,17 +1489,17 @@ msgstr "Keine Eintr
#: ../src/common/image.cpp:518
msgid "No handler found for image type."
msgstr ""
msgstr "Diese Bild-Format wird nicht unterstützt"
#: ../src/common/image.cpp:526 ../src/common/image.cpp:560
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr ""
msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
#: ../src/common/image.cpp:544 ../src/common/image.cpp:576
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr ""
msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "No matching page found yet"
@ -1530,7 +1529,7 @@ msgstr "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:622 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
msgid "Operation not permitted."
msgstr ""
msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
#: ../src/common/cmdline.cpp:590
#, c-format
@ -1545,7 +1544,7 @@ msgstr "Option '%s' erwartet ein Wert."
#: ../src/common/cmdline.cpp:663
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr ""
msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
msgid "Options"
@ -1621,7 +1620,7 @@ msgstr "Papierformat"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgstr "Erlaubnisse"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 ../src/unix/utilsunx.cpp:454
msgid "Pipe creation failed"
@ -1637,7 +1636,7 @@ msgstr "Bitte w
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr ""
msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
#: ../src/common/prntbase.cpp:105
msgid "Please wait..."
@ -1650,7 +1649,7 @@ msgstr "Hochformat"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
msgid "PostScript"
msgstr ""
msgstr "PostScript"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
msgid "PostScript file"
@ -1658,7 +1657,7 @@ msgstr "PostScript-Datei"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
msgid "PostScript:"
msgstr ""
msgstr "PostScript:"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
msgid "Preview Only"
@ -1782,12 +1781,12 @@ msgstr "Lesefehler bei Datei '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:528
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr ""
msgstr "Registrier-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
#: ../src/msw/registry.cpp:497
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
msgstr "Registrier-Schlüssel '%s' existiert nicht, Umgenennung daher nicht möglich."
#: ../src/msw/registry.cpp:623
#, c-format
@ -1796,11 +1795,14 @@ msgid ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registrier-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
"durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
"Abbruch."
#: ../src/msw/registry.cpp:428
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr ""
msgstr "Registrier-Wert '%s' bereits vorhanden."
#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
msgid "Relevant entries:"
@ -1843,7 +1845,7 @@ msgstr "Logtexte in Datei sichern"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
msgid "Script"
msgstr ""
msgstr "Script"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 ../src/html/helpfrm.cpp:414
#: ../src/html/helpfrm.cpp:434
@ -1876,15 +1878,15 @@ msgstr "Suchfehler bei Datei '%s'"
#: ../src/common/docview.cpp:1417
msgid "Select a document template"
msgstr ""
msgstr "Dokument-Template wählen"
#: ../src/common/docview.cpp:1440
msgid "Select a document view"
msgstr ""
msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
#: ../src/common/docview.cpp:1335 ../src/common/docview.cpp:1372
msgid "Select a file"
msgstr ""
msgstr "Datei wählen"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
msgid "Send to Printer"
@ -1900,7 +1902,7 @@ msgstr "Einstellungen..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:535
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
msgstr "Mehrere Aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:331
msgid "Show all"
@ -1912,7 +1914,7 @@ msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:910
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
msgstr "Versteckte Dateien Anzeigen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:496
msgid "Show/hide navigation panel"
@ -1928,15 +1930,15 @@ msgstr "Geneigt"
#: ../src/common/docview.cpp:297
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr ""
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zwecks Sicherung nicht geöffnet werden."
#: ../src/common/docview.cpp:333 ../src/common/docview.cpp:345
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr ""
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: ../src/common/docview.cpp:304
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr ""
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
#: ../src/common/prntbase.cpp:683
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
@ -1968,11 +1970,11 @@ msgstr "Schreibmaschine"
#: ../src/common/docview.cpp:1417
msgid "Templates"
msgstr ""
msgstr "Templaten"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
msgid "Temporary"
msgstr ""
msgstr "Temporär"
#: ../src/common/fontmap.cpp:106
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
@ -1989,11 +1991,14 @@ msgid ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie eine \n"
"eine Ersatz-Zeichensatz oder wählen Sie\n"
"[Abbruch] fall es nicht ersetz werden kann."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr ""
msgstr "Der Zwischenablage-format '%d' existiert nicht."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
msgid "The directory "
@ -2006,6 +2011,9 @@ msgid ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
"Möchten Sie eine Font für diese Kodierung wählen\n"
"(sonst wird der Text mit diese Kodierun nicht richtig angezeigt)?"
#: ../src/common/docview.cpp:1622
#, c-format
@ -2013,20 +2021,22 @@ msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been also removed from the MRU files list."
msgstr ""
"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Is wurde ebenfalls von der MRU-Dateiliste entfernt."
#: ../src/common/cmdline.cpp:753
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr ""
msgstr "Die benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
#: ../src/common/textcmn.cpp:121
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr ""
msgstr "Die Text konnte nicht gesichert werden."
#: ../src/common/cmdline.cpp:732
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr ""
msgstr "Die Wert für die option '%s' muß angegeben werden"
#: ../src/msw/dialup.cpp:411
#, c-format
@ -2034,6 +2044,8 @@ msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Die installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, "
"bitte auf der neuste Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:486
msgid ""
@ -2056,32 +2068,36 @@ msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread Modul Initializierung gescheitert: Wert kann ins 'thread local storage' "
"gesichert werden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
msgstr "Thread Modul Initializierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
#: ../src/msw/thread.cpp:1017
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Thread Modul Initializierung gescheitert: Indexkann ins 'thread local storage' "
"allokiert werden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr ""
msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Zeit"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
msgid "Tip of the Day"
msgstr ""
msgstr "Tip des Tages"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr ""
msgstr "Bedauere, Tips stehen nicht zur Verfügung"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "To:"
@ -2094,11 +2110,11 @@ msgstr "Oberer Rand (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
msgstr "Versuch Datei '%s' im VFS-Speicher zu entfernen, wurde aber nicht geladen!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr ""
msgstr "Versuche 'NULL hostname' aufzulösen: gebe auf"
#: ../src/common/fontmap.cpp:104
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@ -2124,22 +2140,22 @@ msgstr "Unterstreichen"
#: ../src/common/resource.cpp:3019 ../src/common/resource.cpp:3033
#: ../src/common/resource.cpp:3050 ../src/common/resource.cpp:3064
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr ""
msgstr "Unerwartete Dateiende während Lesevorgang."
#: ../src/common/cmdline.cpp:704
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr ""
msgstr "Unerwartete Parameter '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:1019
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr ""
msgstr "Unbekannte DDE Fehler %08x"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr ""
msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
#, c-format
@ -2149,12 +2165,12 @@ msgstr "Unbekanntest Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
#: ../src/common/cmdline.cpp:496
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr ""
msgstr "Unbekannte 'long' Option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:518
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr ""
msgstr "Unbekannte Option '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
@ -2164,16 +2180,16 @@ msgstr "Fehlendes '}' in Eintrag f
#: ../src/common/docview.cpp:1869 ../src/common/docview.cpp:1884
#: ../src/common/docview.cpp:1911
msgid "Unnamed command"
msgstr ""
msgstr "Ungenannte Kommando"
#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2323
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr ""
msgstr "Unerkannte 'style' %s während Lesevorgang."
#: ../src/msw/app.cpp:748
msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
msgstr ""
msgstr "Unbehebbare Programm-Fehler festgestelt: Die Applikation wird beendet."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
msgid "Unsupported clipboard format."
@ -2194,7 +2210,7 @@ msgstr "Lokaler Benutzer"
#: ../src/common/valtext.cpp:188
msgid "Validation conflict"
msgstr ""
msgstr "Verifizierungs Konflikt"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
msgid "Variables"
@ -2202,11 +2218,11 @@ msgstr "Variablen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:858
msgid "View files as a detailed view"
msgstr ""
msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:852
msgid "View files as a list view"
msgstr ""
msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
#: ../src/common/docview.cpp:1440
msgid "Views"
@ -2214,7 +2230,7 @@ msgstr "Ansichten"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:264 ../src/unix/utilsunx.cpp:600
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr ""
msgstr "Wartezeit für Beendigung eine Subprozesses abgelaufen"
#: ../src/common/docview.cpp:428 ../src/common/resource.cpp:121
#: ../src/generic/logg.cpp:181
@ -2314,7 +2330,7 @@ msgstr "Ja"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr ""
msgstr "sie können hier keine neue Verzeichnis anlegen."
#: ../src/common/docview.cpp:1980
msgid "[EMPTY]"
@ -2322,19 +2338,23 @@ msgstr "[leer]"
#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
msgstr "eine DDEML Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
#: ../src/msw/dde.cpp:974
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"a DDEML function was called without first callings the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"eine DDEML Funktion wurde aufgerufen ohne vorher die DeInitializierung "
"Funktion aufzurufen,\n"
"oder eine ungültige 'instance identifier'\n"
"an eine DDEML Funktion übergeben."
#: ../src/msw/dde.cpp:992
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr ""
msgstr "Eine 'Client' versuch eine Verbindung herzustellen ist gescheitert."
#: ../src/msw/dde.cpp:989
msgid "a memory allocation failed."
@ -2342,27 +2362,27 @@ msgstr "eine Speicheranforderung ist gescheitert."
#: ../src/msw/dde.cpp:983
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr ""
msgstr "eine parameter wurde von DDEML nicht Verifiziert."
#: ../src/msw/dde.cpp:965
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:971
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:980
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:998
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:1013
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'advise transaction' zu beenden ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:1007
msgid ""
@ -2370,6 +2390,9 @@ msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"Eine Transaktion-Verbindungsversuch vom Server\n"
" wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
"wurde beendet bevor der Transaktion beendet wurde."
#: ../src/msw/dde.cpp:995
msgid "a transaction failed."
@ -2386,14 +2409,18 @@ msgid ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"eine Applikation die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
"versuchte eine DDE Transaktion auszuführen,\n"
"oder eine Applikation die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
"versuchte eine Server Transaktion auszuführen."
#: ../src/msw/dde.cpp:1001
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr ""
msgstr "eine Interne aufruf zur 'PostMessage' Funktion ist gescheitert. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1010
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr ""
msgstr "eine Interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
#: ../src/msw/dde.cpp:1016
msgid ""
@ -2401,6 +2428,9 @@ msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML Funktion übergeben.\n"
"Sobald die Application aus eine 'XTYP_XACT_COMPLETE callback' zurückgekehrt ist,\n"
"ist die Transaktionsidentifizierung für diese 'callback' nicht mehr gültig."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1415
#, c-format