German translations update.

This commit is contained in:
Wolfgang Stoeggl 2015-10-21 23:46:29 +02:00 committed by Vadim Zeitlin
parent 2c43b5c2d9
commit 8437c6a443
2 changed files with 105 additions and 105 deletions

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# Initial translation by unknown translator
# Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-23 22:46+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-21 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
msgid ""
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "&Hg Farbe:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:299
msgid "&Blur distance:"
msgstr ""
msgstr "&Weichzeichnungsentfernung"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
@ -420,9 +420,8 @@ msgid "&Home"
msgstr "&Start"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "Vertikal &Absatz:"
msgstr "&Horizontaler Versatz:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
@ -499,8 +498,7 @@ msgstr "&Netzwerk"
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
#: ../src/msw/mdi.cpp:180
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Weiter"
@ -575,8 +573,7 @@ msgstr "&Positionierungs-Modus:"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:181
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Zurück"
@ -754,9 +751,8 @@ msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:236
#, fuzzy
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "Vertikal &Absatz:"
msgstr "&Vertikaler Versatz:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
@ -1200,16 +1196,17 @@ msgstr "Über …"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:859
#, fuzzy
msgid "ActiveBorder"
msgstr "Rahmen"
msgstr "ActiveBorder"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:860
msgid "ActiveCaption"
msgstr ""
msgstr "ActiveCaption"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
@ -1328,10 +1325,11 @@ msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:858
msgid "AppWorkspace"
msgstr ""
msgstr "AppWorkspace"
#: ../src/generic/logg.cpp:1034
#, c-format
@ -1506,7 +1504,7 @@ msgstr "Bitmap"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1555
msgid "Black"
@ -1572,31 +1570,35 @@ msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
msgid "Bullets"
msgstr "Gliederungspunkte"
# Sieht aus wie das innere Feld bei Darts
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Bullseye"
msgstr "Mittelpunkt"
msgstr "Bullseye"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:861
msgid "ButtonFace"
msgstr ""
msgstr "ButtonFace"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:862
msgid "ButtonHighlight"
msgstr ""
msgstr "ButtonHighlight"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:863
msgid "ButtonShadow"
msgstr ""
msgstr "ButtonShadow"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:864
msgid "ButtonText"
msgstr ""
msgstr "ButtonText"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
@ -1935,10 +1937,11 @@ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
msgid "Capital"
msgstr "Großbuchstaben"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:865
msgid "CaptionText"
msgstr ""
msgstr "CaptionText"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
@ -2015,9 +2018,9 @@ msgstr ""
"»%s« zu vermeiden."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Konnte das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen."
msgstr "Wechseln des aktuellen Ordners auf »%s« fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1718
@ -2368,15 +2371,17 @@ msgstr "Verbinde …"
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:866
msgid "ControlDark"
msgstr ""
msgstr "ControlDark"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:867
msgid "ControlLight"
msgstr ""
msgstr "ControlLight"
#: ../src/common/strconv.cpp:2251
#, c-format
@ -2612,9 +2617,9 @@ msgid "Create new directory"
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2441
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Extrahieren von »%s« in »%s« schlug fehl."
msgstr "Erstellung von %s »%s« fehlgeschlagen."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1719
@ -2674,11 +2679,11 @@ msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1073
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 Pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 Pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
@ -2702,7 +2707,7 @@ msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Datums-Renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp:"
msgstr "Datums-Renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
@ -3011,33 +3016,28 @@ msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
msgstr "Aktiviert einen Schatten."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Breitenwert einschalten."
msgstr "Weichzeichnungsentfernung aktivieren."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:261
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
msgstr "Aktiviert die Schattenfarbe."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Breitenwert einschalten."
msgstr "Aktiviert die Schattendeckkraft."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Breitenwert einschalten."
msgstr "Aktiviert die Schatten-Ausbreitung."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
#: ../src/gtk/print.cpp:706
msgid "Error while printing: "
msgstr "Fehler während des Druckens:"
msgstr "Fehler während des Druckens: "
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Error: "
@ -4041,10 +4041,11 @@ msgstr "Grafikgestaltung von "
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:869
msgid "GrayText"
msgstr ""
msgstr "GrayText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@ -4078,7 +4079,7 @@ msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720
msgid "Hand"
msgstr ""
msgstr "Hand"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
@ -4148,11 +4149,11 @@ msgstr "Diese Meldung ausblenden."
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:871
#, fuzzy
msgid "HighlightText"
msgstr "Rechtsbündiger Text."
msgstr "HighlightText"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164
@ -4220,7 +4221,7 @@ msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Bild- & Text-Renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp"
msgstr "Bild- & Text-Renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp: "
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
@ -4316,21 +4317,23 @@ msgstr "Versuch die Datei »%s« zu überschreiben, fehlgeschlagen"
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei »%s« nicht setzen"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
#, fuzzy
msgid "InactiveBorder"
msgstr "Rahmen"
msgstr "InactiveBorder"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "InactiveCaption"
msgstr ""
msgstr "InactiveCaption"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr ""
msgstr "InactiveCaptionText"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
@ -4689,13 +4692,13 @@ msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
#: ../src/common/log.cpp:309
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] ""
"Die letzte wiederholte Nachricht (»%s«, %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
"Die letzte wiederholte Nachricht (»%s«, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
msgstr[1] ""
"Die letzte wiederholte Nachricht (»%s«, %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
"Die letzte wiederholte Nachricht (»%s«, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
@ -4715,7 +4718,7 @@ msgstr "Links"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Links (&ertse Zeile):"
msgstr "Links (&erste Zeile):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1722
@ -5526,7 +5529,7 @@ msgstr "Olivgrün"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326
msgid "Opaci&ty:"
msgstr ""
msgstr "Deckkraf&t:"
#: ../src/common/docview.cpp:1776 ../src/common/docview.cpp:1818
msgid "Open File"
@ -5893,15 +5896,13 @@ msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird …"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Point Left"
msgstr "Größe in Punkt"
msgstr "Punkt links"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "Point Right"
msgstr "Rechtsbündig"
msgstr "Punkt rechts"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
@ -6053,9 +6054,9 @@ msgid "Printing Error"
msgstr "Fehler beim Drucken"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Drucke Seite %d …"
msgstr "Seite %d wird gedruckt"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
@ -6505,16 +6506,15 @@ msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:272
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr ""
msgstr "Schatten-Ausbreitung:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:180
msgid "Shadow"
msgstr ""
msgstr "Schatten"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Farbe wählen"
msgstr "Schattenf&arbe:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
msgid "Shift+"
@ -6607,27 +6607,31 @@ msgstr "Größe:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1736
msgid "Sizing"
msgstr ""
msgstr "Größenänderung"
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von Norden nach Süden zeigen
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1733
msgid "Sizing N-S"
msgstr ""
msgstr "Größenänderung N-S"
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NO nach SW zeigen
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1732
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr ""
msgstr "Größenänderung NO-SW"
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NW nach SO zeigen
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1734
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr ""
msgstr "Größenänderung NW-SO"
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von W nach O zeigen
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1735
msgid "Sizing W-E"
msgstr ""
msgstr "Größenänderung W-O"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:776
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
@ -7035,9 +7039,8 @@ msgstr "Das Format der Datei »%s« konnte nicht bestimmt werden."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
msgstr "Der horizontale Versatz."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
@ -7115,11 +7118,11 @@ msgid "The outline level."
msgstr "Die Umrandungsebene."
#: ../src/common/log.cpp:281
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
#: ../src/common/log.cpp:274
msgid "The previous message repeated once."
@ -7173,23 +7176,22 @@ msgstr "Abstand nach rechts."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:312
msgid "The shadow blur distance."
msgstr ""
msgstr "Die Schatten-Weichzeichnungsentfernung."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "The shadow colour."
msgstr "Die Schriftfarbe."
msgstr "Die Schattenfarbe."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:339
msgid "The shadow opacity."
msgstr ""
msgstr "Die Schattendeckkraft."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:285
msgid "The shadow spread."
msgstr ""
msgstr "Die Schatten-Ausbreitung."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
@ -7275,9 +7277,8 @@ msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The vertical offset."
msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
msgstr "Der vertikale Versatz."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
@ -7377,7 +7378,7 @@ msgstr "Bis:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Umschalt-Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Werttyp:"
msgstr "Umschalt-Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Werttyp: "
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8356
msgid "Too many EndStyle calls!"
@ -7808,9 +7809,8 @@ msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Units for this value."
msgstr "Einheiten für den linken Rand"
msgstr "Einheiten für diesen Wert."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:385 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
msgid "Unknown"
@ -7927,7 +7927,7 @@ msgstr "Verwendung: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:195
msgid "Use &shadow"
msgstr ""
msgstr "&Schatten verwenden"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
@ -7994,7 +7994,7 @@ msgstr "Warten"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1740
msgid "Wait Arrow"
msgstr ""
msgstr "Wartepfeil"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
@ -8009,7 +8009,7 @@ msgstr "Warnung: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1739
msgid "Watch"
msgstr ""
msgstr "Uhr"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:671
@ -8053,22 +8053,21 @@ msgstr "Win32s on Windows 3.1"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
#, fuzzy
msgid "WindowFrame"
msgstr "&Fenster"
msgstr "WindowFrame"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
#, fuzzy
msgid "WindowText"
msgstr "Windows 7"
msgstr "WindowText"
#: ../src/msw/utils.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Windows 10"
msgstr "Windows 8.1"
msgstr "Windows 10"
#: ../src/msw/utils.cpp:1183
msgid "Windows 2000"
@ -8166,9 +8165,8 @@ msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Windows Server 10"
msgstr "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Server 10"
#: ../src/msw/utils.cpp:1192
msgid "Windows Server 2003"
@ -8327,7 +8325,7 @@ msgstr "Einpassen"
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine »prolonged race condition« ausgeloest."
msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine »prolonged race condition« ausgelöst."
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
@ -9195,8 +9193,7 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay fehlgeschlagen."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr ""
"Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
"Datenanzeige"
"Zeiger auf ein wxWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine Datenanzeige"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
msgid "wxWidget's control not initialized."

View File

@ -531,8 +531,11 @@ MyFrame::MyFrame()
fileMenu->AppendSubMenu(stockSubMenu, wxT("&Standard items demo"));
#if USE_LOG_WINDOW
wxMenu* sub = new wxMenu;
sub->Append(wxID_OPEN);
wxMenuItem *item = new wxMenuItem(fileMenu, Menu_File_ClearLog,
wxT("Clear &log\tCtrl-L"));
wxT("Clear &log\tCtrl-L"),
"", wxITEM_NORMAL, sub);
item->SetBitmap(copy_xpm);
fileMenu->Append(item);
fileMenu->AppendSeparator();