Updated Italian translation.

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@32420 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
Mattia Barbon 2005-02-27 15:46:47 +00:00
parent c46b98daaf
commit 85bb33f492

View File

@ -1,10 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 15:05+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -99,19 +99,19 @@ msgstr "%s: messaggio"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr ""
msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr ""
msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr ""
msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:341
#: ../src/html/helpfrm.cpp:343
@ -448,6 +448,8 @@ msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
", atteso static, #include o #define\n"
"durante l'analisi delle risorse."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
@ -631,7 +633,7 @@ msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr ""
msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Attributes"
@ -695,9 +697,9 @@ msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Bold"
@ -853,9 +855,9 @@ msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:241
#, c-format
@ -887,9 +889,9 @@ msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
@ -930,9 +932,9 @@ msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
@ -1082,15 +1084,13 @@ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Cannot wait on thread to exit."
msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "Impossibile creare il thread"
msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Case sensitive"
@ -1216,9 +1216,9 @@ msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
@ -1240,6 +1240,8 @@ msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
@ -1247,6 +1249,8 @@ msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
msgid "Could not start document preview."
@ -1558,14 +1562,13 @@ msgid "Error reading config options."
msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr ""
msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
#: ../src/common/log.cpp:477
msgid "Error: "
@ -1597,24 +1600,24 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr ""
msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr ""
msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr ""
msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
@ -1680,9 +1683,9 @@ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:605
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
@ -1778,6 +1781,8 @@ msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
@ -1785,6 +1790,8 @@ msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
@ -1792,6 +1799,8 @@ msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, c-format
@ -1808,11 +1817,13 @@ msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
msgstr ""
"Impossibile ottenere un backtrace:\n"
"%s"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
@ -2041,9 +2052,8 @@ msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
@ -2225,7 +2235,7 @@ msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr ""
msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
@ -2333,18 +2343,18 @@ msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr ""
msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
@ -2532,14 +2542,14 @@ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr ""
msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
#: ../src/generic/logg.cpp:571
#, c-format
@ -2557,7 +2567,7 @@ msgstr "Figlio MDI"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgstr ""
msgstr "Il supporto per thread MP non è disponibile in questo sistema"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
@ -2661,11 +2671,11 @@ msgstr "No"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
msgstr ""
msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr ""
msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
@ -2726,14 +2736,12 @@ msgstr "Nessun suono"
#: ../src/common/image.cpp:977
#: ../src/common/image.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
#: ../src/common/image.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
@ -2912,9 +2920,8 @@ msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
@ -3212,7 +3219,7 @@ msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "Select &All"
@ -3402,9 +3409,8 @@ msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
#: ../src/common/ftp.cpp:696
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
@ -3531,9 +3537,8 @@ msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Affianca verticalmente"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
#: ../src/msw/timer.cpp:116
#: ../src/os2/timer.cpp:141
@ -3614,7 +3619,7 @@ msgstr "Annulla elimina"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
msgstr ""
msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
@ -3664,7 +3669,7 @@ msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr ""
msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
@ -3710,7 +3715,7 @@ msgstr "Comando privo di nome"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
msgstr ""
msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
@ -4059,7 +4064,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr ""
msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, c-format
@ -4076,7 +4081,7 @@ msgstr "firma errata"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr ""
msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
@ -4121,9 +4126,8 @@ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
#: ../src/common/file.cpp:429
#, c-format
@ -4174,14 +4178,12 @@ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
@ -4205,9 +4207,9 @@ msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
#: ../src/common/file.cpp:381
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d, il supporto per file grossi non è abilitato"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
@ -4238,7 +4240,7 @@ msgstr "errore di compressione"
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr ""
msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
@ -4292,18 +4294,17 @@ msgid "error opening file"
msgstr "errore nell'apertura file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "Errore nella creazione della cartella"
msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
msgid "error reading zip local header"
msgstr ""
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
@ -4384,9 +4385,8 @@ msgid "invalid message box return value"
msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
msgstr "File di blocco '%s' non valido."
msgstr "file ZIP non valido"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585
#: ../src/common/fontcmn.cpp:649
@ -4460,14 +4460,14 @@ msgid "reading"
msgstr "lettura"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
@ -4514,9 +4514,8 @@ msgid "specify the theme to use"
msgstr "specifica il tema da utilizzare"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
msgid "str"
@ -4617,14 +4616,12 @@ msgstr "senzanome%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "unsupported zip archive"
msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
msgstr "archivio ZIP non supportato"
#: ../src/common/intl.cpp:1119
#, c-format