Updated Italian translation.
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@32420 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
parent
c46b98daaf
commit
85bb33f492
169
locale/it.po
169
locale/it.po
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 15:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 16:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
|
||||
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -99,19 +99,19 @@ msgstr "%s: messaggio"
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not an icon resource specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:341
|
||||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:343
|
||||
@ -448,6 +448,8 @@ msgid ""
|
||||
", expected static, #include or #define\n"
|
||||
"while parsing resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
", atteso static, #include o #define\n"
|
||||
"durante l'analisi delle risorse."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
|
||||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
|
||||
@ -631,7 +633,7 @@ msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:564
|
||||
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
@ -695,9 +697,9 @@ msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||||
msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
||||
msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
|
||||
msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
@ -853,9 +855,9 @@ msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||||
msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
|
||||
msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ffile.cpp:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -887,9 +889,9 @@ msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:166
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:159
|
||||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||||
@ -930,9 +932,9 @@ msgid "Can't set value of '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:316
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||||
@ -1082,15 +1084,13 @@ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
|
||||
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot wait on thread to exit."
|
||||
msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
|
||||
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cant create the thread event queue"
|
||||
msgstr "Impossibile creare il thread"
|
||||
msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
@ -1216,9 +1216,9 @@ msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find resource include file %s."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
|
||||
msgid "Could not find tab for id"
|
||||
@ -1240,6 +1240,8 @@ msgid ""
|
||||
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||||
" or provide #define (see manual for caveats)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
|
||||
" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1247,6 +1249,8 @@ msgid ""
|
||||
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||||
"or provide #define (see manual for caveats)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
|
||||
" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
|
||||
msgid "Could not start document preview."
|
||||
@ -1558,14 +1562,13 @@ msgid "Error reading config options."
|
||||
msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||||
msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
|
||||
msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
|
||||
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
|
||||
msgid "Error while waiting on semaphore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/log.cpp:477
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
@ -1597,24 +1600,24 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
|
||||
msgid "Expected '*' while parsing resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
|
||||
msgid "Expected '=' while parsing resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
|
||||
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
|
||||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||||
@ -1680,9 +1683,9 @@ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:605
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:988
|
||||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||||
@ -1778,6 +1781,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
|
||||
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1785,6 +1790,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||||
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
|
||||
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1792,6 +1799,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to find XPM resource %s.\n"
|
||||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
|
||||
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1808,11 +1817,13 @@ msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to get stack backtrace:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile ottenere un backtrace:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
|
||||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||||
@ -2041,9 +2052,8 @@ msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||||
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
|
||||
msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2225,7 +2235,7 @@ msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:72
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:209
|
||||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
|
||||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||||
@ -2333,18 +2343,18 @@ msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon resource specification %s not found."
|
||||
msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
|
||||
msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
|
||||
msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
|
||||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||||
@ -2532,14 +2542,14 @@ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
|
||||
msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||||
msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
|
||||
msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:571
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2557,7 +2567,7 @@ msgstr "Figlio MDI"
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
|
||||
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il supporto per thread MP non è disponibile in questo sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
|
||||
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
|
||||
@ -2661,11 +2671,11 @@ msgstr "No"
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
|
||||
msgid "No XBM facility available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
|
||||
msgid "No XPM icon facility available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
|
||||
msgid "No entries found."
|
||||
@ -2726,14 +2736,12 @@ msgstr "Nessun suono"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:977
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:1016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||||
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
|
||||
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:1608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No unused colour in image."
|
||||
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
|
||||
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
|
||||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||||
@ -2912,9 +2920,8 @@ msgid "Please choose an existing file."
|
||||
msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||||
msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
|
||||
msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
|
||||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||||
@ -3212,7 +3219,7 @@ msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
|
||||
#: ../src/common/ffile.cpp:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
|
||||
msgid "Select &All"
|
||||
@ -3402,9 +3409,8 @@ msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||||
msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||||
msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
|
||||
msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3531,9 +3537,8 @@ msgid "Tile &Vertically"
|
||||
msgstr "Affianca verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||||
msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
|
||||
msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/timer.cpp:116
|
||||
#: ../src/os2/timer.cpp:141
|
||||
@ -3614,7 +3619,7 @@ msgstr "Annulla elimina"
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
|
||||
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3664,7 +3669,7 @@ msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
|
||||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3710,7 +3715,7 @@ msgstr "Comando privo di nome"
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
|
||||
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
|
||||
@ -4059,7 +4064,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
|
||||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4076,7 +4081,7 @@ msgstr "firma errata"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
|
||||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:385
|
||||
msgid "binary"
|
||||
@ -4121,9 +4126,8 @@ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||||
msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||||
msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
|
||||
msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4174,14 +4178,12 @@ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
|
||||
msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||||
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
|
||||
msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||||
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
|
||||
msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:310
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4205,9 +4207,9 @@ msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:381
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
|
||||
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d, il supporto per file grossi non è abilitato"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/textfile.cpp:196
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4238,7 +4240,7 @@ msgstr "errore di compressione"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/regex.cpp:141
|
||||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
|
||||
msgid "ctrl"
|
||||
@ -4292,18 +4294,17 @@ msgid "error opening file"
|
||||
msgstr "errore nell'apertura file"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error reading zip central directory"
|
||||
msgstr "Errore nella creazione della cartella"
|
||||
msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
|
||||
msgid "error reading zip local header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
|
||||
msgid "establish"
|
||||
@ -4384,9 +4385,8 @@ msgid "invalid message box return value"
|
||||
msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid zip file"
|
||||
msgstr "File di blocco '%s' non valido."
|
||||
msgstr "file ZIP non valido"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585
|
||||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:649
|
||||
@ -4460,14 +4460,14 @@ msgid "reading"
|
||||
msgstr "lettura"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||||
msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
|
||||
msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||||
msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
|
||||
msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
|
||||
msgid "reentrancy problem."
|
||||
@ -4514,9 +4514,8 @@ msgid "specify the theme to use"
|
||||
msgstr "specifica il tema da utilizzare"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||||
msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
|
||||
msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
|
||||
msgid "str"
|
||||
@ -4617,14 +4616,12 @@ msgstr "senzanome%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||||
msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
|
||||
msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unsupported zip archive"
|
||||
msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
|
||||
msgstr "archivio ZIP non supportato"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/intl.cpp:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user