Basque translations update for 3.0.1 from Xabier Aramendi.
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@75968 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
parent
633b5c691b
commit
918f777c5e
182
locale/eu.po
182
locale/eu.po
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||
# Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 17:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-02 14:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 22:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -96,9 +96,8 @@ msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "&Oraingo Neurria"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||||
msgid "&After a paragraph:"
|
||||
msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
|
||||
msgstr "&Esaldi baten ondoren:"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||||
@ -680,7 +679,7 @@ msgstr "&Ikurra:"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
|
||||
msgid "&Synchronize values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Aldiberetu balioak"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5823
|
||||
msgid "&Table"
|
||||
@ -754,14 +753,14 @@ msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Bai"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||||
msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
|
||||
msgstr "'%s' legezkanpoko hizkiak ditu"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||||
msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
|
||||
msgstr "'%s' ez dago hizki baliogarriz osatuta bakarrik"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -779,14 +778,14 @@ msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||||
msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||||
msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
|
||||
msgstr "'%s' ez da kate baliogarrietako bat"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||||
msgstr "'%s' baliogabea da"
|
||||
msgstr "'%s' kate baliogabeetako bat da"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1168,9 +1167,8 @@ msgid "About %s"
|
||||
msgstr "%s-ri buruz"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Honi buruz"
|
||||
msgstr "Honi buruz..."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||||
msgid "Absolute"
|
||||
@ -1182,7 +1180,7 @@ msgstr "Oraingo Neurria"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Gehitua"
|
||||
msgstr "Gehitu"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11219
|
||||
msgid "Add Column"
|
||||
@ -1194,7 +1192,7 @@ msgstr "Gehitu Lerroa"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
|
||||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||||
msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
|
||||
msgstr "Gehitu oraingo orrialdea lastermarketara"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
|
||||
msgid "Add to custom colours"
|
||||
@ -1281,7 +1279,7 @@ msgstr "Alt+"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:580
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:582
|
||||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aukerazko bazterreko erradio bat inguru bazterrak gehitzeko."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
|
||||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||||
@ -1509,7 +1507,7 @@ msgstr "C orria, 17 x 22 in"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:520
|
||||
msgid "C&lear"
|
||||
msgstr "Ga&rbitu"
|
||||
msgstr "&Garbitu"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||||
msgid "C&olour:"
|
||||
@ -1625,12 +1623,12 @@ msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||||
msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
|
||||
msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengugabetik balioa esportatu."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ffile.cpp:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||||
msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
|
||||
msgstr "Ezin da aurkitu oraingo kokapena '%s' agirian"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:416
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1954,7 +1952,7 @@ msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hautatu hertz guztiak aldiberean editatzeko"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||||
@ -1965,9 +1963,8 @@ msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||||
msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
|
||||
msgstr "Hautatu eskuin-ezker idazketa antolakuntza adierazteko."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
|
||||
msgid "Check to make the font bold."
|
||||
@ -1994,7 +1991,7 @@ msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||||
msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
|
||||
msgstr "Hautatu idazkia hizki larritan erakusteko"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||||
@ -2014,7 +2011,7 @@ msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hautatu elkarmarratzea kentzeko."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
|
||||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||||
@ -2104,12 +2101,12 @@ msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
|
||||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||||
msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
|
||||
msgstr "Klikatu hizkian aldaketak baieztatzeko."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||||
msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
|
||||
msgstr "Klikatu hizki hautapena baieztatzeko."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||||
@ -2134,32 +2131,32 @@ msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||||
msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
|
||||
msgstr "Klikatu tab guztien kokapena sortzeko."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||||
msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
|
||||
msgstr "Klikatu tab guztien kokapena ezabatzeko ."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||||
msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
|
||||
msgstr "Klikatu hautaturiko estiloa ezabatzeko."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||||
msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
|
||||
msgstr "Klikatu hautatutako tab kokopena ezabatzeko."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||||
msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
|
||||
msgstr "Klikatu hautatutako estiloa editatzeko."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||||
msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
|
||||
msgstr "Klikatu hautatutako estiloa berrizendatzeko."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
|
||||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
|
||||
@ -2175,7 +2172,7 @@ msgstr "Itxi Denak"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||||
msgid "Close current document"
|
||||
msgstr "Itxi uneko agiria"
|
||||
msgstr "Itxi oraingo agiria"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:522
|
||||
msgid "Close this window"
|
||||
@ -2297,11 +2294,11 @@ msgstr "Kopiatu hautapena"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604
|
||||
msgid "Corner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bazterrra"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578
|
||||
msgid "Corner &radius:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bazter er&radioa:"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2331,7 +2328,7 @@ msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||||
msgid "Could not find tab for id"
|
||||
msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
|
||||
msgstr "Ezin da id-arentzako tab aurkitu"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
|
||||
@ -2374,7 +2371,7 @@ msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:1554
|
||||
msgid "Could not set current working directory"
|
||||
msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
|
||||
msgstr "Ezinezkoa oraingo lan zuzenbidea ezartzea"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
|
||||
msgid "Could not set header description."
|
||||
@ -2442,7 +2439,7 @@ msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:945
|
||||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||||
msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
|
||||
msgstr "Ezinezkoa oraingo hari puntua lortzea"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||||
@ -2519,7 +2516,7 @@ msgstr "Eba&ki"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
|
||||
msgid "Current directory:"
|
||||
msgstr "Uneko zuzenbidea:"
|
||||
msgstr "Oraingo zuzenbidea:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/print.cpp:759
|
||||
msgid "Custom size"
|
||||
@ -3071,12 +3068,12 @@ msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:3139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
|
||||
msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzerakoan"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||||
msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
|
||||
msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzerakoan"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:211
|
||||
msgid "Failed to close file handle"
|
||||
@ -3209,7 +3206,7 @@ msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
|
||||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||||
msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
|
||||
msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzerakoan"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:727
|
||||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||||
@ -3223,7 +3220,7 @@ msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||||
msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
|
||||
msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzerakoan\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
|
||||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||||
@ -3585,7 +3582,7 @@ msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
|
||||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||||
msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
|
||||
msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzerakoan."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:746
|
||||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||||
@ -3599,12 +3596,12 @@ msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||||
msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
|
||||
msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzerakoan"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||||
msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
|
||||
msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzerakoan"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:314
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3619,7 +3616,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
|
||||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||||
msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
|
||||
msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzerakoan."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3872,7 +3869,7 @@ msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||||
msgid "Graphics art by "
|
||||
msgstr "Grafikogilea"
|
||||
msgstr "Grafiko egilea"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||||
@ -3909,7 +3906,7 @@ msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||||
msgid "Harddisk"
|
||||
msgstr "Diska gogorra"
|
||||
msgstr "Diska-gogorra"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||||
@ -3995,11 +3992,11 @@ msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||||
msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
|
||||
msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikur batentzat."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1204
|
||||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||||
msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
|
||||
msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikur batentzat."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1464
|
||||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||||
@ -4007,7 +4004,7 @@ msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagiff.cpp:759
|
||||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||||
msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
|
||||
msgstr "IFF: datu jarioa etenda dagoela dirudi."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagiff.cpp:743
|
||||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||||
@ -4378,7 +4375,7 @@ msgstr "ZT_AMAIERA"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||||
msgid "KP_ENTER"
|
||||
msgstr "ZT_ENTER"
|
||||
msgstr "ZT_SARTU"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||||
msgid "KP_EQUAL"
|
||||
@ -4390,7 +4387,7 @@ msgstr "ZT_HASIERA"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||||
msgid "KP_INSERT"
|
||||
msgstr "ZT_SARTU"
|
||||
msgstr "ZT_TXERTATU"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||||
msgid "KP_LEFT"
|
||||
@ -5779,7 +5776,7 @@ msgstr "Kendu Buleta"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
|
||||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||||
msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
|
||||
msgstr "Kendu oraingo orrialdea lastermarketatik"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5834,7 +5831,7 @@ msgstr "Haria"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E&skuin-ezker"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
|
||||
@ -5913,11 +5910,11 @@ msgstr "Gorde honela"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||||
msgid "Save current document"
|
||||
msgstr "Gorde uneko agiria"
|
||||
msgstr "Gorde oraingo agiria"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||||
msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
|
||||
msgstr "Gorde oraingo agiria agirizen ezberdinarekin"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:518
|
||||
msgid "Save log contents to file"
|
||||
@ -6019,7 +6016,7 @@ msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zerbitzuak"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10981
|
||||
msgid "Set Cell Style"
|
||||
@ -6241,7 +6238,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendu elkar&marratzea"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||||
msgid "Swiss"
|
||||
@ -6304,7 +6301,7 @@ msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Fitxak"
|
||||
msgstr "Hegatsak"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||||
msgid "Teletype"
|
||||
@ -6363,9 +6360,8 @@ msgstr "Barren margoa."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:508
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:540
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The border line style."
|
||||
msgstr "Hizki estiloa."
|
||||
msgstr "Hertzeko lerroaren estiloa."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||||
@ -6707,7 +6703,7 @@ msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:588
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590
|
||||
msgid "The value of the corner radius."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bazterreko erradioaren balioa."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6793,11 +6789,11 @@ msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
|
||||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||||
msgstr "Eradonki &Etzana"
|
||||
msgstr "Teila &Etzana"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
|
||||
msgid "Tile &Vertically"
|
||||
msgstr "Eradonki &Zutia"
|
||||
msgstr "Teila &Zutia"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:202
|
||||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||||
@ -6807,7 +6803,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/os2/timer.cpp:99
|
||||
msgid "Timer creation failed."
|
||||
msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
|
||||
msgstr "Denboragailu sortze hutsegitea."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
|
||||
msgid "Tip of the Day"
|
||||
@ -7019,7 +7015,7 @@ msgstr "Desezabatu"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Azpimarratuta"
|
||||
msgstr "Azpimarratua"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
|
||||
@ -7122,13 +7118,12 @@ msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||||
msgid "Units for the bottom position."
|
||||
msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
|
||||
msgstr "Beheko kokapenerako unitateak."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:599
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Units for the corner radius."
|
||||
msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
|
||||
msgstr "Bazterreko erradiorako unitateak."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:262
|
||||
@ -7153,7 +7148,7 @@ msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||||
msgid "Units for the left position."
|
||||
msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
|
||||
msgstr "Ezker kokapenerako unitateak."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||||
@ -7208,7 +7203,7 @@ msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||||
msgid "Units for the right position."
|
||||
msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
|
||||
msgstr "Eskuin kokapenerako unitateak."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:330
|
||||
@ -7233,7 +7228,7 @@ msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||||
msgid "Units for the top position."
|
||||
msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
|
||||
msgstr "Goiko kokapenerako unitateak."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
@ -7251,7 +7246,7 @@ msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
|
||||
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||||
msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
|
||||
msgstr "PNG bereizmen unitate ezezaguna %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7261,7 +7256,7 @@ msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
|
||||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||||
msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
|
||||
msgstr "TIFF bereizmen unitate ezezaguna %d baztertuta"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
|
||||
msgid "Unknown data format"
|
||||
@ -7350,7 +7345,7 @@ msgstr "Erabilia: %s"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||||
msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
|
||||
msgstr "Erabili oraingo lerrokapen ezarpena."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
|
||||
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
|
||||
@ -7462,14 +7457,12 @@ msgid "Windows 7"
|
||||
msgstr "Windows 7"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:1308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows 8"
|
||||
msgstr "Windows 98"
|
||||
msgstr "Windows 8"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:1314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows 8.1"
|
||||
msgstr "Windows 98"
|
||||
msgstr "Windows 8.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
|
||||
msgid "Windows 95"
|
||||
@ -7563,14 +7556,12 @@ msgid "Windows Server 2008 R2"
|
||||
msgstr "Windows Server 2008 R2"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:1307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows Server 2012"
|
||||
msgstr "Windows Server 2003"
|
||||
msgstr "Windows Server 2012"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:1313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows Server 2012 R2"
|
||||
msgstr "Windows Server 2008 R2"
|
||||
msgstr "Windows Server 2012 R2"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||||
@ -7865,7 +7856,8 @@ msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:373
|
||||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||||
msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, oraingo zuzenbidea erabiltzen."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:382
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8115,7 +8107,7 @@ msgstr "laugarren"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/appbase.cpp:699
|
||||
msgid "generate verbose log messages"
|
||||
msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
|
||||
msgstr "sortu ohar mezu berritsuak"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12782
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12892
|
||||
@ -8564,12 +8556,12 @@ msgstr "~"
|
||||
#~ msgid "Event queue overflowed"
|
||||
#~ msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "percent"
|
||||
#~ msgstr "ehuneko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print preview"
|
||||
#~ msgstr "Irarketa aurreikuspena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "percent"
|
||||
#~ msgstr "ehuneko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'"
|
||||
#~ msgstr "'"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user