Basque translations update for 3.0.1 from Xabier Aramendi.

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@75968 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
Vadim Zeitlin 2014-02-21 21:47:28 +00:00
parent 633b5c691b
commit 918f777c5e

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-02 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.2\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
msgid ""
@ -96,9 +96,8 @@ msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
#, fuzzy
msgid "%"
msgstr "%s"
msgstr "%"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
#, c-format
@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "&Oraingo Neurria"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
msgstr "&Esaldi baten ondoren:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
@ -680,7 +679,7 @@ msgstr "&Ikurra:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
msgid "&Synchronize values"
msgstr ""
msgstr "&Aldiberetu balioak"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5823
msgid "&Table"
@ -754,14 +753,14 @@ msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
msgstr "'%s' legezkanpoko hizkiak ditu"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
msgstr "'%s' ez dago hizki baliogarriz osatuta bakarrik"
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
@ -779,14 +778,14 @@ msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
msgstr "'%s' ez da kate baliogarrietako bat"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' baliogabea da"
msgstr "'%s' kate baliogabeetako bat da"
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
#, c-format
@ -1168,9 +1167,8 @@ msgid "About %s"
msgstr "%s-ri buruz"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Honi buruz"
msgstr "Honi buruz..."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
@ -1182,7 +1180,7 @@ msgstr "Oraingo Neurria"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "Add"
msgstr "Gehitua"
msgstr "Gehitu"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11219
msgid "Add Column"
@ -1194,7 +1192,7 @@ msgstr "Gehitu Lerroa"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
msgstr "Gehitu oraingo orrialdea lastermarketara"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
msgid "Add to custom colours"
@ -1281,7 +1279,7 @@ msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:580
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:582
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr ""
msgstr "Aukerazko bazterreko erradio bat inguru bazterrak gehitzeko."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
msgid "And includes the following files:\n"
@ -1509,7 +1507,7 @@ msgstr "C orria, 17 x 22 in"
#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "C&lear"
msgstr "Ga&rbitu"
msgstr "&Garbitu"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
@ -1625,12 +1623,12 @@ msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
#: ../src/msw/registry.cpp:1379
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengugabetik balioa esportatu."
#: ../src/common/ffile.cpp:236
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
msgstr "Ezin da aurkitu oraingo kokapena '%s' agirian"
#: ../src/msw/registry.cpp:416
#, c-format
@ -1954,7 +1952,7 @@ msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr ""
msgstr "Hautatu hertz guztiak aldiberean editatzeko"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
@ -1965,9 +1963,8 @@ msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
msgstr "Hautatu eskuin-ezker idazketa antolakuntza adierazteko."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
msgid "Check to make the font bold."
@ -1994,7 +1991,7 @@ msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
msgstr "Hautatu idazkia hizki larritan erakusteko"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
@ -2014,7 +2011,7 @@ msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr ""
msgstr "Hautatu elkarmarratzea kentzeko."
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
msgid "Choose ISP to dial"
@ -2104,12 +2101,12 @@ msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
msgstr "Klikatu hizkian aldaketak baieztatzeko."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
msgstr "Klikatu hizki hautapena baieztatzeko."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
@ -2134,32 +2131,32 @@ msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
msgstr "Klikatu tab guztien kokapena sortzeko."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
msgstr "Klikatu tab guztien kokapena ezabatzeko ."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
msgstr "Klikatu hautaturiko estiloa ezabatzeko."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
msgstr "Klikatu hautatutako tab kokopena ezabatzeko."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
msgstr "Klikatu hautatutako estiloa editatzeko."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
msgstr "Klikatu hautatutako estiloa berrizendatzeko."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
@ -2175,7 +2172,7 @@ msgstr "Itxi Denak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Itxi uneko agiria"
msgstr "Itxi oraingo agiria"
#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "Close this window"
@ -2297,11 +2294,11 @@ msgstr "Kopiatu hautapena"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604
msgid "Corner"
msgstr ""
msgstr "Bazterrra"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578
msgid "Corner &radius:"
msgstr ""
msgstr "Bazter er&radioa:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
@ -2331,7 +2328,7 @@ msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
msgstr "Ezin da id-arentzako tab aurkitu"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
@ -2374,7 +2371,7 @@ msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
#: ../src/common/filefn.cpp:1554
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
msgstr "Ezinezkoa oraingo lan zuzenbidea ezartzea"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
msgid "Could not set header description."
@ -2442,7 +2439,7 @@ msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
#: ../src/msw/thread.cpp:945
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
msgstr "Ezinezkoa oraingo hari puntua lortzea"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
@ -2519,7 +2516,7 @@ msgstr "Eba&ki"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
msgid "Current directory:"
msgstr "Uneko zuzenbidea:"
msgstr "Oraingo zuzenbidea:"
#: ../src/gtk/print.cpp:759
msgid "Custom size"
@ -3071,12 +3068,12 @@ msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
#: ../src/common/image.cpp:3139
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzerakoan"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzerakoan"
#: ../src/common/filename.cpp:211
msgid "Failed to close file handle"
@ -3209,7 +3206,7 @@ msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzerakoan"
#: ../src/msw/dde.cpp:727
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
@ -3223,7 +3220,7 @@ msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzerakoan\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
@ -3585,7 +3582,7 @@ msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzerakoan."
#: ../src/msw/dde.cpp:746
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
@ -3599,12 +3596,12 @@ msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2702
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzerakoan"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzerakoan"
#: ../src/msw/dde.cpp:314
#, c-format
@ -3619,7 +3616,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzerakoan."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
#, c-format
@ -3872,7 +3869,7 @@ msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafikogilea"
msgstr "Grafiko egilea"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@ -3909,7 +3906,7 @@ msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Diska gogorra"
msgstr "Diska-gogorra"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
@ -3995,11 +3992,11 @@ msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikur batentzat."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1204
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikur batentzat."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1464
msgid "ICO: Invalid icon index."
@ -4007,7 +4004,7 @@ msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
#: ../src/common/imagiff.cpp:759
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
msgstr "IFF: datu jarioa etenda dagoela dirudi."
#: ../src/common/imagiff.cpp:743
msgid "IFF: error in IFF image format."
@ -4378,7 +4375,7 @@ msgstr "ZT_AMAIERA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_ENTER"
msgstr "ZT_ENTER"
msgstr "ZT_SARTU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_EQUAL"
@ -4390,7 +4387,7 @@ msgstr "ZT_HASIERA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_INSERT"
msgstr "ZT_SARTU"
msgstr "ZT_TXERTATU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_LEFT"
@ -5779,7 +5776,7 @@ msgstr "Kendu Buleta"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
msgstr "Kendu oraingo orrialdea lastermarketatik"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
@ -5834,7 +5831,7 @@ msgstr "Haria"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr ""
msgstr "E&skuin-ezker"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
@ -5913,11 +5910,11 @@ msgstr "Gorde honela"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Gorde uneko agiria"
msgstr "Gorde oraingo agiria"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
msgstr "Gorde oraingo agiria agirizen ezberdinarekin"
#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Save log contents to file"
@ -6019,7 +6016,7 @@ msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Zerbitzuak"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10981
msgid "Set Cell Style"
@ -6241,7 +6238,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr ""
msgstr "Kendu elkar&marratzea"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
@ -6304,7 +6301,7 @@ msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
msgstr "Hegatsak"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
@ -6363,9 +6360,8 @@ msgstr "Barren margoa."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:508
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:540
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#, fuzzy
msgid "The border line style."
msgstr "Hizki estiloa."
msgstr "Hertzeko lerroaren estiloa."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
@ -6707,7 +6703,7 @@ msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:588
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590
msgid "The value of the corner radius."
msgstr ""
msgstr "Bazterreko erradioaren balioa."
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
#, c-format
@ -6793,11 +6789,11 @@ msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Eradonki &Etzana"
msgstr "Teila &Etzana"
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Eradonki &Zutia"
msgstr "Teila &Zutia"
#: ../src/common/ftp.cpp:202
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
@ -6807,7 +6803,7 @@ msgstr ""
#: ../src/os2/timer.cpp:99
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
msgstr "Denboragailu sortze hutsegitea."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
msgid "Tip of the Day"
@ -7019,7 +7015,7 @@ msgstr "Desezabatu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratuta"
msgstr "Azpimarratua"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
@ -7122,13 +7118,12 @@ msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
msgstr "Beheko kokapenerako unitateak."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:599
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
msgstr "Bazterreko erradiorako unitateak."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:262
@ -7153,7 +7148,7 @@ msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
msgstr "Ezker kokapenerako unitateak."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
@ -7208,7 +7203,7 @@ msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
msgstr "Eskuin kokapenerako unitateak."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:330
@ -7233,7 +7228,7 @@ msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
msgstr "Goiko kokapenerako unitateak."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
msgid "Unknown"
@ -7251,7 +7246,7 @@ msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
msgstr "PNG bereizmen unitate ezezaguna %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
@ -7261,7 +7256,7 @@ msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
msgstr "TIFF bereizmen unitate ezezaguna %d baztertuta"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
msgid "Unknown data format"
@ -7350,7 +7345,7 @@ msgstr "Erabilia: %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
msgstr "Erabili oraingo lerrokapen ezarpena."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
@ -7462,14 +7457,12 @@ msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 7"
#: ../src/msw/utils.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Windows 8"
msgstr "Windows 98"
msgstr "Windows 8"
#: ../src/msw/utils.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Windows 8.1"
msgstr "Windows 98"
msgstr "Windows 8.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95"
@ -7563,14 +7556,12 @@ msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2008 R2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2012"
msgstr "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Server 2012"
#: ../src/msw/utils.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2012 R2"
msgstr "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2012 R2"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
@ -7865,7 +7856,8 @@ msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
#: ../src/msw/utils.cpp:373
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
msgstr ""
"ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, oraingo zuzenbidea erabiltzen."
#: ../src/common/file.cpp:382
#, c-format
@ -8115,7 +8107,7 @@ msgstr "laugarren"
#: ../src/common/appbase.cpp:699
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
msgstr "sortu ohar mezu berritsuak"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12782
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12892
@ -8564,12 +8556,12 @@ msgstr "~"
#~ msgid "Event queue overflowed"
#~ msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "ehuneko"
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Irarketa aurreikuspena"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "ehuneko"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"