Italian translations update from bovirus.
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@76377 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
parent
0143c1f29f
commit
9a65db2593
103
locale/it.po
103
locale/it.po
@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 17:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-15 15:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: bovirus <bovirus@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -95,9 +95,8 @@ msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -679,7 +678,7 @@ msgstr "&Simbolo:"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
|
||||
msgid "&Synchronize values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Sincronizza valori"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5823
|
||||
msgid "&Table"
|
||||
@ -753,14 +752,14 @@ msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Si"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||||
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
|
||||
msgstr "'%s' contiene caratteri non validi."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||||
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
|
||||
msgstr "'%s' non consiste solo in caratteri validi."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -778,14 +777,14 @@ msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||||
msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||||
msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
|
||||
msgstr "'%s' non è una delle stringhe non valide."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||||
msgstr "'%s' non è valido"
|
||||
msgstr "'%s' è uan delle stringhe non valide."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1050,7 +1049,7 @@ msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
|
||||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||||
msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
|
||||
msgstr "È stata generato un rapporto di debug nella cartella"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||||
@ -1167,9 +1166,8 @@ msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Informazioni su %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Informazioni su"
|
||||
msgstr "Informazioni su..."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||||
msgid "Absolute"
|
||||
@ -1280,7 +1278,7 @@ msgstr "Alt+"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:580
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:582
|
||||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un raggio angolo opzionale per aggiungere angoli arrotondati."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
|
||||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||||
@ -1959,7 +1957,7 @@ msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona per modificare simultaneamente tutti i bordi."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||||
@ -1970,21 +1968,20 @@ msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||||
msgstr "Click per modificare il colore del testo."
|
||||
msgstr "Seleziona per indicare layout testo destra-a-sinistra."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
|
||||
msgid "Check to make the font bold."
|
||||
msgstr "Click per rendere il font grassetto"
|
||||
msgstr "Clic per rendere il font grassetto"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
|
||||
msgid "Check to make the font italic."
|
||||
msgstr "Click per rendere il font corsivo"
|
||||
msgstr "Seleziona per rendere il font corsivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
|
||||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||||
msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
|
||||
msgstr "Seleziona per rendere il font sottolineato"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||||
@ -2019,7 +2016,7 @@ msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona per disabliltare la sillabazione."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
|
||||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||||
@ -2067,26 +2064,26 @@ msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||||
msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
|
||||
msgstr "Seleziona per applicare lo stile corrente."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||||
msgstr "Click per selezionare un simbolo."
|
||||
msgstr "Seleziona per selezionare un simbolo."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
|
||||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||||
msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
|
||||
msgstr "Seleziona per annullare le modifiche al font"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||||
msgstr "Click per annullare la selezione del font"
|
||||
msgstr "Seleziona per annullare la selezione del font"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
|
||||
msgid "Click to change the font colour."
|
||||
msgstr "Click per modificare il colore del font"
|
||||
msgstr "Seleziona per modificare il colore del font"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||||
@ -2096,36 +2093,36 @@ msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||||
msgid "Click to change the text colour."
|
||||
msgstr "Click per modificare il colore del testo."
|
||||
msgstr "Seleziona per modificare il colore del testo."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||||
msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
|
||||
msgstr "Seleziona per selezionare il font per il livello corrente"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||||
msgid "Click to close this window."
|
||||
msgstr "Click per chiudere questa finestra."
|
||||
msgstr "Seleziona per chiudere questa finestra."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
|
||||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||||
msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
|
||||
msgstr "Seleziona per confermare le modifiche al font"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||||
msgstr "Click per confermare la selezione del font"
|
||||
msgstr "Seleziona per confermare la selezione del font"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||||
msgid "Click to create a new box style."
|
||||
msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
|
||||
msgstr "Seleziona per creare un nuovo stile riquadro."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||||
msgid "Click to create a new character style."
|
||||
msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
|
||||
msgstr "Seleziona per creare un nuovo stile di carattere"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||||
@ -2198,7 +2195,7 @@ msgstr "Colore"
|
||||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||||
msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
|
||||
msgstr "Finestra selezione colore fallita con errore %0lx."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
|
||||
msgid "Colour:"
|
||||
@ -2304,11 +2301,11 @@ msgstr "Copia selezione"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604
|
||||
msgid "Corner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angolo"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578
|
||||
msgid "Corner &radius:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Raggio angolo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2983,7 +2980,7 @@ msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
|
||||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in resource: %s"
|
||||
msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
|
||||
msgstr "Errore nella risorsa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:453
|
||||
msgid "Error reading config options."
|
||||
@ -5496,7 +5493,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||||
msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
|
||||
msgstr "Selezionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:521
|
||||
msgid "Please wait while printing..."
|
||||
@ -5861,7 +5858,7 @@ msgstr "Crinale"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Destra-a-sinistra"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
|
||||
@ -6047,7 +6044,7 @@ msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servizi"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10981
|
||||
msgid "Set Cell Style"
|
||||
@ -6271,7 +6268,7 @@ msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disabilita sillabazio&ne"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||||
msgid "Swiss"
|
||||
@ -6393,9 +6390,8 @@ msgstr "Colore di sfondo"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:508
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:540
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The border line style."
|
||||
msgstr "Lo stile del carattere"
|
||||
msgstr "Lo stile del bordo."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||||
@ -6480,7 +6476,7 @@ msgid ""
|
||||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
|
||||
"E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
|
||||
"È stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||||
@ -6738,7 +6734,7 @@ msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:588
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590
|
||||
msgid "The value of the corner radius."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il valore del raggio angolo."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7162,9 +7158,8 @@ msgstr "Unità per la posizione bassa."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:599
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Units for the corner radius."
|
||||
msgstr "Unità per riempimento superiore."
|
||||
msgstr "Unità per raggio angolo."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:262
|
||||
@ -7498,12 +7493,10 @@ msgid "Windows 7"
|
||||
msgstr "Windows 7"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:1308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows 8"
|
||||
msgstr "Windows 98"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:1314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows 8.1"
|
||||
msgstr "Windows 98"
|
||||
|
||||
@ -7599,12 +7592,10 @@ msgid "Windows Server 2008 R2"
|
||||
msgstr "Windows Server 2008 R2"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:1307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows Server 2012"
|
||||
msgstr "Windows Server 2003"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:1313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows Server 2012 R2"
|
||||
msgstr "Windows Server 2008 R2"
|
||||
|
||||
@ -7697,7 +7688,7 @@ msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
|
||||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3245
|
||||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
|
||||
"È stato inserito un valore non valido. Premi 'ESC' per annullare la modifica."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user