Updates
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@72498 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
parent
af71fb72a0
commit
c0c51aa3df
329
locale/lv.po
329
locale/lv.po
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 11:46+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 15:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
|
||||
"Language: Latvian\n"
|
||||
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "'"
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||||
msgstr "'%s' ir lieks '..', ignorēts."
|
||||
msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
|
||||
@ -1203,14 +1203,12 @@ msgid "Adding book %s"
|
||||
msgstr "Pievieno grāmatu %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding flavor TEXT failed"
|
||||
msgstr "Jūsu biļeti pievienot neizdevās: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding flavor utxt failed"
|
||||
msgstr "Jūsu biļeti pievienot neizdevās: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
|
||||
msgid "After a paragraph:"
|
||||
@ -1572,7 +1570,7 @@ msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
|
||||
msgid "Can't create thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/window.cpp:3780
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1630,17 +1628,17 @@ msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
|
||||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||||
msgstr "Nav iespējas atvērt reģistra atslēgu '%s'"
|
||||
msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:253
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1673,7 +1671,7 @@ msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
|
||||
msgid "Can't set thread priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
|
||||
@ -1810,12 +1808,12 @@ msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
|
||||
#: ../src/os2/thread.cpp:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot resume thread %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot resume thread %x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
|
||||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||||
@ -1828,21 +1826,21 @@ msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
|
||||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."
|
||||
|
||||
#: ../src/os2/thread.cpp:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot suspend thread %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot suspend thread %x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:830
|
||||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
@ -2278,14 +2276,13 @@ msgid "Could not determine number of items"
|
||||
msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:274
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||||
msgstr "Neizevās iegūt Applet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not find tab for id"
|
||||
msgstr "Neizdevās atrast spraudi '%1' programmai '%2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
|
||||
@ -2308,7 +2305,7 @@ msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||||
msgstr "Nevarēja atrast failu '%s'."
|
||||
msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
|
||||
msgid "Could not remove column."
|
||||
@ -2352,12 +2349,12 @@ msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
|
||||
msgid "Could not start document preview."
|
||||
msgstr "Nav iespējams parādīt dokumenta priekšskatījumu."
|
||||
msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
|
||||
#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
|
||||
msgid "Could not start printing."
|
||||
msgstr "Nav iespējams sākt drukāšanu."
|
||||
msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
|
||||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||||
@ -2371,11 +2368,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
|
||||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
|
||||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||||
msgstr "Nevarēja pievienot attēlu sarakstam."
|
||||
msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
|
||||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||||
msgstr "Nevarēja izveidot hronometru"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
|
||||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||||
@ -2396,7 +2393,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:948
|
||||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
|
||||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||||
@ -2404,16 +2401,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
|
||||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||||
msgstr "Nevar inicializēt GIF hash tabulu"
|
||||
msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
|
||||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||||
msgstr "Nav iespējams atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
|
||||
msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/sound.cpp:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||||
msgstr "Nav iespējams ielādēt skaņas datus no '%s'."
|
||||
msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2423,12 +2420,12 @@ msgstr "Nevarēja izveidot hronometru"
|
||||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt audio: %s"
|
||||
msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||||
msgstr "Nav iespējams reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
|
||||
msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/os2/thread.cpp:178
|
||||
msgid "Couldn't release a mutex"
|
||||
@ -2442,11 +2439,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
|
||||
#: ../src/common/imagpng.cpp:768
|
||||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||||
msgstr "Nevarēja saglabāt PNG attēlu."
|
||||
msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:715
|
||||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2894,14 +2891,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Kļūda"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||||
msgstr "Kļūda, aizverot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||||
msgstr "Kļūda, aizverot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
|
||||
msgid "Error creating directory"
|
||||
@ -2974,9 +2969,9 @@ msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||||
msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:728
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||||
msgstr "&Atspiešana apakšmapē:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
|
||||
msgid "F"
|
||||
@ -2991,9 +2986,9 @@ msgid "Failed to access lock file."
|
||||
msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||||
msgstr "Neizdevās"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dib.cpp:549
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3019,9 +3014,8 @@ msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||||
msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to close file handle"
|
||||
msgstr "Neizdevās aizvērt faila ..."
|
||||
msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3087,14 +3081,13 @@ msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot anonīmo ..."
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot resursa instanci: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:443
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3120,9 +3113,8 @@ msgstr ""
|
||||
"(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3135,9 +3127,8 @@ msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||||
msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/html/winpars.cpp:737
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3168,12 +3159,12 @@ msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
|
||||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||||
msgstr "Neizdevās atrast..."
|
||||
msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3231,15 +3222,14 @@ msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||||
msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||||
msgstr "Neizdevās uzstādīt signāla ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||||
"program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu pārstartējiet programmu"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:745
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3311,9 +3301,8 @@ msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||||
msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||||
msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3354,9 +3343,9 @@ msgid "Failed to open the clipboard."
|
||||
msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/translation.cpp:1014
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||||
msgstr "Neizdevās izanalizēt laika rindu (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -3376,31 +3365,27 @@ msgid "Failed to read config options."
|
||||
msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
|
||||
msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||||
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||||
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:294
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3494,9 +3479,8 @@ msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||||
msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||||
msgstr "Neizdevās uzstādīt vērtību %d kontrolei %d no ierīces \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -3506,7 +3490,7 @@ msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
|
||||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||||
@ -3527,7 +3511,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
|
||||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:747
|
||||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||||
@ -3539,9 +3523,9 @@ msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||||
msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:2588
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||||
msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3549,9 +3533,9 @@ msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||||
msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:315
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||||
msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
|
||||
msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3716,18 +3700,16 @@ msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||||
msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fork failed"
|
||||
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Pārsūtīt"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||||
msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3748,7 +3730,7 @@ msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
|
||||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||||
msgstr "GIG: kļūda GIF attēla formātā."
|
||||
msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||||
@ -3841,9 +3823,9 @@ msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||||
msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||||
msgstr "VFS mape neeksistē."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||||
@ -3871,9 +3853,8 @@ msgid "Help Index"
|
||||
msgstr "Palīdzības saturs"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help Printing"
|
||||
msgstr "Kļūda drukājot"
|
||||
msgstr "Palīdzība par drukāšanu"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
|
||||
msgid "Help Topics"
|
||||
@ -4051,9 +4032,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||||
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4147,9 +4127,8 @@ msgid "Invalid TIFF image index."
|
||||
msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid data view item"
|
||||
msgstr "Dzēst pēdējo datu vienumu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4167,9 +4146,8 @@ msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||||
msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/translation.cpp:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid message catalog."
|
||||
msgstr "Nederīgs dbus ziņojums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||||
@ -5091,9 +5069,9 @@ msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Atvērt..."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
|
||||
msgstr "Meklēšanas kļūme. Kļūda: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
|
||||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
|
||||
@ -5101,9 +5079,9 @@ msgid "Operation not permitted."
|
||||
msgstr "Darbība nav atļauta."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||||
msgstr "Var pievienot %d izvēlēto failu (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5186,7 +5164,7 @@ msgstr "PGUP"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
|
||||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||||
msgstr "PNM: nevar pieškirt atmiņu."
|
||||
msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
|
||||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||||
@ -5199,27 +5177,27 @@ msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||||
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||||
msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||||
msgstr "PRC 16K Rotated"
|
||||
msgstr "ĶTR 16K pagriezta"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||||
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||||
msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||||
msgstr "PRC 32K Rotated"
|
||||
msgstr "ĶTR 32K pagriezta"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||||
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||||
msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||||
msgstr "PRC 32K(Big) pagriezts"
|
||||
msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||||
@ -5373,9 +5351,8 @@ msgid "Picture Properties"
|
||||
msgstr "Attēla īpašības"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pipe creation failed"
|
||||
msgstr "Neveiksmīga mapes izveidošana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
|
||||
msgid "Please choose a valid font."
|
||||
@ -5514,9 +5491,8 @@ msgid "Print preview..."
|
||||
msgstr "Drukas priekšskatījums"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print spooling"
|
||||
msgstr "Drukas izmērs"
|
||||
msgstr "Drukas spolēšana"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
|
||||
msgid "Print this page"
|
||||
@ -5684,7 +5660,7 @@ msgid ""
|
||||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||||
"operation aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reģistra atslēga '%s' ir nepiecišama normālai sistēmas darbībai,\n"
|
||||
"Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
|
||||
"tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
|
||||
"darbība atcelta."
|
||||
|
||||
@ -5726,9 +5702,8 @@ msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rendering failed."
|
||||
msgstr " Autentificēšana neizdevās"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
|
||||
msgid "Renumber List"
|
||||
@ -5759,9 +5734,9 @@ msgid "Required information entry is empty."
|
||||
msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/translation.cpp:1804
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||||
msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||||
msgid "Revert to Saved"
|
||||
@ -5875,7 +5850,7 @@ msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augst
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
|
||||
msgid "Search direction"
|
||||
msgstr "Me~klēšanas virziens"
|
||||
msgstr "Meklēšanas virziens"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
|
||||
msgid "Search for:"
|
||||
@ -5894,9 +5869,9 @@ msgid "Sections"
|
||||
msgstr "Sadaļas"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ffile.cpp:219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||||
msgstr "Lasīšanas kļūda failā `%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ffile.cpp:209
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6133,9 +6108,9 @@ msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Caursvītrots"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||||
msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
|
||||
msgid "Style"
|
||||
@ -6399,9 +6374,9 @@ msgid "The font weight."
|
||||
msgstr "Fonta svars."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1449
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||||
msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
|
||||
msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
|
||||
@ -6667,21 +6642,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||||
"storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību pavediena lokālajā glabātuvē"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
|
||||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena atslēgu"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:1278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||||
"local storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu pavediena lokālajā glabātuvē"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
|
||||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
|
||||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||||
@ -6692,9 +6667,8 @@ msgid "Tile &Vertically"
|
||||
msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||||
msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/os2/timer.cpp:100
|
||||
msgid "Timer creation failed."
|
||||
@ -6801,28 +6775,24 @@ msgid "US-ASCII"
|
||||
msgstr "US-ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||||
msgstr "Nav iespējams pievienot ierakstu LDAP. Iemesls: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||||
msgstr "Nav iespējams pievienot ierakstu LDAP. Iemesls: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
|
||||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||||
msgstr "Neizdevās aizvērt failu '%s': fclose() neizdevās: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6830,29 +6800,25 @@ msgid "Unable to close path '%s'"
|
||||
msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||||
msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai '%1'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
|
||||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||||
@ -6890,29 +6856,25 @@ msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||||
msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to post completion status"
|
||||
msgstr "Nevar uzstādīt statusu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||||
msgstr "Neizdevās nolasīt ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to remove inotify watch"
|
||||
msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||||
msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||||
msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
|
||||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||||
@ -7159,7 +7121,7 @@ msgstr "Nezināma īpašība %s"
|
||||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||||
msgstr "Ignorēta nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
|
||||
msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
|
||||
msgid "Unknown data format"
|
||||
@ -7193,9 +7155,8 @@ msgid "Unknown long option '%s'"
|
||||
msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||||
msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7203,9 +7164,9 @@ msgid "Unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "Nezināma opcija '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||||
msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
|
||||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||||
@ -7491,9 +7452,9 @@ msgid "Write error on file '%s'"
|
||||
msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/xml/xml.cpp:837
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||||
msgstr "Kļūda parsējot failu rindā: %1 un kolonnā %2 . "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
|
||||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||||
@ -7514,9 +7475,8 @@ msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||||
msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||||
msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7590,7 +7550,7 @@ msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
|
||||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
|
||||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||||
@ -7637,11 +7597,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
|
||||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
|
||||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7652,12 +7612,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
|
||||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||||
msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' ignorēts."
|
||||
msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:330
|
||||
msgid "bad arguments to library function"
|
||||
@ -7915,9 +7875,8 @@ msgid "error reading zip central directory"
|
||||
msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error reading zip local header"
|
||||
msgstr "Kļūda, nolasot BMP faila galveni no '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7925,9 +7884,9 @@ msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ffile.cpp:169
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||||
msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
|
||||
msgid "fifteenth"
|
||||
@ -7940,7 +7899,7 @@ msgstr "piektais"
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
||||
msgstr "fails '%s', rinda %d: '%s' ignorēts pēc grupas galvenes."
|
||||
msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7955,7 +7914,7 @@ msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
||||
msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' ignorēta."
|
||||
msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8204,18 +8163,16 @@ msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "reentrancy problem."
|
||||
msgstr "Aprakstiet problēmu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
|
||||
msgid "second"
|
||||
msgstr "sekunde"
|
||||
msgstr "otrais"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "seek error"
|
||||
msgstr "Meklēšanas kļūdu biežums"
|
||||
msgstr "pozicionēšanas kļūda"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
|
||||
msgid "seventeenth"
|
||||
@ -8254,9 +8211,8 @@ msgid "standard/circle"
|
||||
msgstr "standarta/rinķis"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "standard/circle-outline"
|
||||
msgstr "Rādīt otas kontūru"
|
||||
msgstr "standarta/riņķa aprises"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
|
||||
msgid "standard/diamond"
|
||||
@ -8284,9 +8240,8 @@ msgstr "caursvītrots"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
|
||||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tar entry not open"
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
|
||||
msgid "tenth"
|
||||
@ -8315,7 +8270,7 @@ msgstr "rītdiena"
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||||
msgstr "ignorēta '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
|
||||
msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
@ -8362,9 +8317,8 @@ msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||||
msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown seek origin"
|
||||
msgstr "Vārda izcelsme: <br/>%1"
|
||||
msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8406,9 +8360,8 @@ msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "wxWidget's control not initialized."
|
||||
msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/motif/app.cpp:246
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user