|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
|
|
|
|
@ -292,25 +292,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
|
|
|
|
|
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
|
|
|
|
|
"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
|
|
|
|
"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
|
|
|
|
|
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
|
|
|
|
|
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
|
|
|
|
|
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
|
|
|
|
|
"+4</font></tt></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
|
|
|
|
"charset=iso8859-2\"><body>Obyčejné písmo<br>(a <u>podtržené</u>. "
|
|
|
|
|
"<i>Kurziva.</i> <b>Tučné.</b> <b><i>Tučná kurziva.</i></b><br><font "
|
|
|
|
|
"size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
|
|
|
|
|
"size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
|
|
|
|
|
"size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
|
|
|
|
|
"size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> "
|
|
|
|
|
"<b>tučné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tučná kurziva "
|
|
|
|
|
"<u>podtržené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font "
|
|
|
|
|
"size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font "
|
|
|
|
|
"size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font "
|
|
|
|
|
"size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
|
|
|
|
|
"+4</font></tt></body></html>"
|
|
|
|
|
"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
|
|
|
|
|
"font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
|
|
|
|
|
"font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
|
|
|
|
|
"font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
|
|
|
|
|
"font></tt></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=iso-8859-2\"><body>Obyčejné písmo<br>(a <u>podtržené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tučné.</b> <b><i>Tučná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tučné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tučná kurziva <u>podtržené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
@ -536,9 +523,7 @@ msgstr "Nemohu kop
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu vytvořit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
|
|
|
|
|
"nainstalovanou comctl32.dll."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:395
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -831,8 +816,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
|
|
|
|
" or provide #define (see manual for caveats)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu zjistit třídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Použijte (nenulové) "
|
|
|
|
|
"číslo\n"
|
|
|
|
|
"Nemohu zjistit třídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Použijte (nenulové) číslo\n"
|
|
|
|
|
" nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1245
|
|
|
|
@ -886,9 +870,7 @@ msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
|
|
|
|
|
"paměti."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -948,9 +930,7 @@ msgstr "Ozdobn
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
|
|
|
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
|
|
|
|
|
"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
|
|
|
|
|
msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
|
|
@ -969,9 +949,7 @@ msgstr "Adres
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
|
|
|
|
"insensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
|
|
|
|
|
"Nerozlišuje velká a malá písmena."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Display options dialog"
|
|
|
|
@ -1006,8 +984,7 @@ msgstr "Nalezen
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
|
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
|
|
|
|
@ -1120,9 +1097,7 @@ msgstr "Nelze nav
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
|
|
|
|
|
"resources."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze vytvořit dialog. Nejspíš jste zapomněl vložit wx/msw/wx.rc do resource "
|
|
|
|
|
"souboru."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit dialog. Nejspíš jste zapomněl vložit wx/msw/wx.rc do resource souboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create directory "
|
|
|
|
@ -1199,9 +1174,7 @@ msgstr "Nepoda
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
|
|
|
|
"program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
|
|
|
|
|
"prosím program"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:235
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1422,13 +1395,9 @@ msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
|
|
|
|
|
"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
|
|
|
|
|
"files (*.*)|*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápověda "
|
|
|
|
|
"(*.htb)|*.htb|HTML nápověda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovědy "
|
|
|
|
|
"(*.hhp)|*.hhp|Všechny soubory (*.*)|*"
|
|
|
|
|
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
|
|
|
|
|
"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
|
|
|
|
|
msgstr "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápověda (*.htb)|*.htb|HTML nápověda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovědy (*.hhp)|*.hhp|Všechny soubory (*.*)|*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
@ -1479,9 +1448,7 @@ msgstr "Neplatn
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
|
|
|
|
"Please reinstall riched32.dll"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
|
|
|
|
|
"riched32.dll."
|
|
|
|
|
msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Impossible to get child process input"
|
|
|
|
@ -2030,9 +1997,7 @@ msgstr "Hledat"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
|
|
|
|
|
"above"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
|
|
|
|
|
"jste zadal"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:767
|
|
|
|
|
msgid "Search in all books"
|
|
|
|
@ -2082,8 +2047,7 @@ msgstr "Nastaven
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
|
|
|
|
|
msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
@ -2242,17 +2206,13 @@ msgstr "Mus
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
|
|
|
|
|
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
|
|
|
|
|
"upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1083
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
|
|
|
|
|
"storage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
|
|
|
|
|
"storage'"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
|
|
|
|
|
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
|
|
|
@ -2262,9 +2222,7 @@ msgstr "Selhala inicializace modulu s vl
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
|
|
|
|
"local storage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
|
|
|
|
|
"storage'"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
|
|
|
|
|
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
|
|
|
|