corrections to Dutch translation from Gideon van Melle

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@59490 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
Vadim Zeitlin 2009-03-12 10:30:11 +00:00
parent 2b8471fbb9
commit e33e36ed08

View File

@ -1,9 +1,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 21:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "%.*f TB"
#: ../src/common/filename.cpp:2364 #: ../src/common/filename.cpp:2364
#, c-format #, c-format
msgid "%.*f kB" msgid "%.*f kB"
msgstr "%.*f kB" msgstr "%.*f KB"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "%s Waarschuwing"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format #, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor regel '%s'" msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
#, c-format #, c-format
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:209 #: ../src/common/msgout.cpp:209
#, c-format #, c-format
msgid "%s message" msgid "%s message"
msgstr "%s-bericht" msgstr "%s bericht"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/html/helpfrm.cpp:130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "&Vet"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
msgid "&Bullet style:" msgid "&Bullet style:"
msgstr "&Opsommingsstijl:" msgstr "&Opsommingstijl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "S&tart"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)" msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
@ -895,14 +895,14 @@ msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen" msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "A standard bullet name." msgid "A standard bullet name."
msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam." msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
#: ../src/common/paper.cpp:161 #: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm" msgid "A2 420 x 594 mm"
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven" msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Opsommingsteken-stijl"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
msgid "Bullets" msgid "Bullets"
msgstr "Opsommingstekens" msgstr "Opsommingtekens"
#: ../src/common/paper.cpp:100 #: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgid "C sheet, 17 x 22 in"
@ -1343,12 +1343,12 @@ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:512 #: ../src/os2/thread.cpp:512
#, c-format #, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu" msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Kan thread %lu niet suspenderen" msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
#: ../src/msw/thread.cpp:858 #: ../src/msw/thread.cpp:858
#, c-format #, c-format
msgid "Can not suspend thread %x" msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Kan thread %x niet opschorten" msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
#: ../src/msw/thread.cpp:781 #: ../src/msw/thread.cpp:781
msgid "Can not wait for thread termination" msgid "Can not wait for thread termination"
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
#: ../src/msw/registry.cpp:529 #: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d" msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
#: ../src/msw/registry.cpp:432 #: ../src/msw/registry.cpp:432
#, c-format #, c-format
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
#: ../src/msw/registry.cpp:1308 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
#, c-format #, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet-ondersteund type %d" msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
#: ../src/common/ffile.cpp:247 #: ../src/common/ffile.cpp:247
#, c-format #, c-format
@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:318 #: ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Kan zlib deflate stream niet initializeren." msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
#: ../src/common/zstream.cpp:169 #: ../src/common/zstream.cpp:169
msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Kan zlib inflate stream niet initializeren." msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
#: ../src/common/image.cpp:2029 #: ../src/common/image.cpp:2029
#: ../src/common/image.cpp:2051 #: ../src/common/image.cpp:2051
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
#: ../src/generic/logg.cpp:599 #: ../src/generic/logg.cpp:599
#: ../src/generic/logg.cpp:1049 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
msgid "Can't save log contents to file." msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan." msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
#: ../src/os2/thread.cpp:476 #: ../src/os2/thread.cpp:476
#: ../src/msw/thread.cpp:608 #: ../src/msw/thread.cpp:608
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
#: ../src/common/strconv.cpp:2975 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Kan niet converteren van charset '%s'!" msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
@ -1543,15 +1543,15 @@ msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d." msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
msgid "Cannot get the hostname" msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen" msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the official hostname" msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen" msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:953 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
@ -1559,15 +1559,15 @@ msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE" msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kan OLE niet initializeren" msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
#: ../src/mgl/app.cpp:279 #: ../src/mgl/app.cpp:279
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!" msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547 #: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display." msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
#: ../src/msw/volume.cpp:614 #: ../src/msw/volume.cpp:614
#, c-format #, c-format
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'." msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
#, c-format #, c-format
@ -1630,11 +1630,11 @@ msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
#: ../src/msw/volume.cpp:504 #: ../src/msw/volume.cpp:504
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!" msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen." msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
#: ../src/common/intl.cpp:1907 #: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format #, c-format
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
msgid "Cant create the thread event queue" msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "Kan thread event wachtrij niet aanmaken" msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid "Case sensitive" msgid "Case sensitive"
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
msgid "Check to make the font underlined." msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Aanvinken voor Ondersteept Lettertype" msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "Sl&uiten"
#: ../src/generic/logg.cpp:537 #: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "Clear the log contents" msgid "Clear the log contents"
msgstr "Wis de loggegevens" msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Kleur"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Colour:" msgid "Colour:"
@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
msgid "Column does not have a renderer." msgid "Column does not have a renderer."
msgstr "Kolom heeft geen renderder" msgstr "Kolom heeft geen renderer"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het geassocie
#: ../src/common/init.cpp:189 #: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format #, c-format
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
msgstr "Cammandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd." msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
msgid "Could not get header description." msgid "Could not get header description."
msgstr "Kon koptekstomschrijving niet ophalen." msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
@ -2098,16 +2098,16 @@ msgstr "Kon elementen niet ophalen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
msgid "Could not get property flags." msgid "Could not get property flags."
msgstr "Kan geen eigenschapp vlaggen verkrijgen." msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
msgid "Could not get selected items." msgid "Could not get selected items."
msgstr "Kon geselcteerde elementen niet ophalen." msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
#: ../src/html/chm.cpp:445 #: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format #, c-format
msgid "Could not locate file '%s'." msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet lokalizeren" msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
msgid "Could not remove column." msgid "Could not remove column."
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
msgid "Could not set header description." msgid "Could not set header description."
msgstr "Kon de header beschrijving neit instellen." msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
msgid "Could not set icon." msgid "Could not set icon."
@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Kon de context in hetoverlay venster niet initiëren" msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "Kon thread niet beëindigen"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters" msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory" msgid "Create directory"
@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "D, 22 x34 inch"
#: ../src/msw/dde.cpp:706 #: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed" msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE 'poke request' mislukt" msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "DECIMAL" msgid "DECIMAL"
@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
#: ../src/common/module.cpp:125 #: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format #, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Afhanekijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet." msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "Ontwikkelaars"
#: ../src/msw/dialup.cpp:396 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
msgid "Did you know..." msgid "Did you know..."
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "Ingangen gevonden"
#: ../src/common/paper.cpp:144 #: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:433 #: ../src/common/config.cpp:433
#, c-format #, c-format
@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
#: ../src/common/fileconf.cpp:459 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
msgid "Error reading config options." msgid "Error reading config options."
msgstr "Fout bij lezen van cofig opties." msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
msgid "Error saving user configuration data." msgid "Error saving user configuration data."
@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "Fout bij het printen: "
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore" msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Fout tijdens wachten op semaphore" msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
#: ../src/common/log.cpp:709 #: ../src/common/log.cpp:709
msgid "Error: " msgid "Error: "
@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
#: ../src/msw/registry.cpp:1159 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
#, c-format #, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven." msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
#: ../src/msw/dib.cpp:567 #: ../src/msw/dib.cpp:567
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt." msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
msgid "Failed to change video mode" msgid "Failed to change video mode"
@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "Kon video modus niet veranderen"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportagemap \"%s\" is mislukt" msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
#: ../src/common/filename.cpp:196 #: ../src/common/filename.cpp:196
msgid "Failed to close file handle" msgid "Failed to close file handle"
@ -2834,11 +2834,11 @@ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)" msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Aanmaken wake up pipe gebruikt door gebeurtenis event loop mislukt." msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
#: ../src/html/winpars.cpp:704 #: ../src/html/winpars.cpp:704
#, c-format #, c-format
@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
msgid "Failed to get the local system time" msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt" msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
#: ../src/common/filefn.cpp:1544 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
msgid "Failed to get the working directory" msgid "Failed to get the working directory"
@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
#: ../src/unix/appunix.cpp:89 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
msgid "Failed to install signal handler" msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Installeren van sgnaal handler mislukt" msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - h
#: ../src/msw/utils.cpp:735 #: ../src/msw/utils.cpp:735
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill process %d" msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt" msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
#, c-format #, c-format
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
#: ../src/html/chm.cpp:142 #: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Openen vanCHM archief '%s' mislukt." msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
#, c-format #, c-format
@ -3024,11 +3024,11 @@ msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output" msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt" msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
msgid "Failed to redirect the child process IO" msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt" msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
#: ../src/msw/dde.cpp:294 #: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format #, c-format
@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "Zoeken"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Fixed font:" msgid "Fixed font:"
msgstr "Niet-proportioneel lettertype:" msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes.
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
msgid "Fork failed" msgid "Fork failed"
msgstr "'Fork' mislukt" msgstr "Vork mislukt"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported" msgid "Forward hrefs are not supported"
@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB." msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format." msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat." msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory." msgid "IFF: not enough memory."
@ -3540,8 +3540,8 @@ msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n" "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:" "report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr "" msgstr ""
"Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n" "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
"voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:" "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid "" msgid ""
@ -3549,9 +3549,9 @@ msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\"knop,\n" "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n"
"maar wees gewaarschuwd dat het het verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n" "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
"het enigszins mogelijk is ga dan door met het genereren van het rapport.\n" "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1324 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
#, c-format #, c-format
@ -3592,7 +3592,7 @@ msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
msgid "Impossible to get child process input" msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen" msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
#: ../src/common/filefn.cpp:1114 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
#, c-format #, c-format
@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:248 #: ../src/common/init.cpp:248
msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Initialisatie mislukt in post inititiatie: voortijdig beëindigd.." msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
msgid "Insert" msgid "Insert"
@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "Linkermarge (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
msgid "Left-align text." msgid "Left-align text."
msgstr "Links uitegelijnde tekst." msgstr "Links uitgelijnde tekst."
#: ../src/common/paper.cpp:146 #: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
@ -3950,11 +3950,11 @@ msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171 #: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103 #: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch" msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:149 #: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97 #: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License" msgid "License"
@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr "kleineletters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "Lower case roman numerals" msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Kleineletters romeinse telwoorden" msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
@ -4206,9 +4206,9 @@ msgid ""
"but an alternative encoding '%s' is available.\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr "" msgstr ""
"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%s',\n" "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n"
"maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n" "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
"Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?" "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:424 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format #, c-format
@ -4217,9 +4217,9 @@ msgid ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr "" msgstr ""
"Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n" "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
"Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n" "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
"(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?" "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
#, c-format #, c-format
@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column." msgid "No renderer specified for column."
msgstr "Geen renderer gespecificeerdd voor kolom." msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
#: ../src/unix/sound.cpp:82 #: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound" msgid "No sound"
@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
#: ../src/generic/helpext.cpp:308 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
#, c-format #, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Geen geldige mappings gevonden in het bestand \"%s\"." msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr "Normaal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normale letter<br>en <u>ondersteept</u>. " msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Normal font:" msgid "Normal font:"
@ -4312,7 +4312,7 @@ msgstr "Normaal lettertype: "
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
msgid "Not underlined" msgid "Not underlined"
msgstr "Niet ondersteeept" msgstr "Niet onderstreept"
#: ../src/common/paper.cpp:117 #: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
msgid "Owner not initialized." msgid "Owner not initialized."
msgstr "Eigenaar not geinitialiseerd." msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEDOWN" msgid "PAGEDOWN"
@ -4512,19 +4512,19 @@ msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195 #: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208 #: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196 #: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209 #: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197 #: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
@ -5044,7 +5044,7 @@ msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Script" msgid "Script"
msgstr "Schrift-letter" msgstr "Script"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
@ -5091,7 +5091,7 @@ msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:221 #: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format #, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "opzeok fout bij bestand '%s' (gorte bestanden niet ondersteund door stdio)" msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
@ -5125,7 +5125,7 @@ msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Select underlining or no underlining." msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Selecteer ondersteeept of normaal." msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection" msgid "Selection"
@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr "Selectie"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit." msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Selecteert het lijsteniveau voor bewerking." msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
#: ../src/common/cmdline.cpp:790 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
#, c-format #, c-format
@ -5192,7 +5192,7 @@ msgstr "Toont een Unicode subset."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingstekens instellingen." msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Shows a preview of the font." msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Toont een voorbeeld van het letteretype." msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr "Status: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersrteund" msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersteund"
#: ../src/msw/colour.cpp:35 #: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format #, c-format
@ -5331,7 +5331,7 @@ msgstr "Stijl:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format #, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!" msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
msgid "Subscrip&t" msgid "Subscrip&t"
@ -5377,7 +5377,7 @@ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
msgid "TIFF library warning." msgid "TIFF library warning."
msgstr "TIFF lbibliotheek waarschuwing." msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
#: ../src/common/imagtiff.cpp:320 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
@ -5415,7 +5415,7 @@ msgstr "Tabs"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "Teletype" msgid "Teletype"
msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)" msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
#: ../src/common/docview.cpp:1745 #: ../src/common/docview.cpp:1745
msgid "Templates" msgid "Templates"
@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "The character code." msgid "The character code."
msgstr "De Lettereken code." msgstr "De Letterteken code."
#: ../src/common/fontmap.cpp:201 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format #, c-format
@ -5638,7 +5638,7 @@ msgstr "De ruimte na de paragraaf."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "The spacing before the paragraph." msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "De tussentuimte voor de paragraaf." msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
@ -5677,7 +5677,7 @@ msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
#: ../src/msw/dialup.cpp:455 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, c-format #, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)." msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:921 #: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
@ -5694,7 +5694,7 @@ msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een sta
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Dit ssyteem ondersteunt geen gegevens controls. Upgrade uw versie van comctl32.dll" msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij"
#: ../src/msw/thread.cpp:1247 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
@ -5706,7 +5706,7 @@ msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in lokale thread-geheugenruimte." msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
msgid "Thread priority setting is ignored." msgid "Thread priority setting is ignored."
@ -5722,7 +5722,7 @@ msgstr "Naast elkaar"
#: ../src/common/ftp.cpp:633 #: ../src/common/ftp.cpp:633
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Timeout tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passive modus." msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus."
#: ../src/os2/timer.cpp:100 #: ../src/os2/timer.cpp:100
#: ../src/msw/timer.cpp:93 #: ../src/msw/timer.cpp:93
@ -5940,12 +5940,12 @@ msgstr "Onbekende optie '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
msgid "Unknown style flag " msgid "Unknown style flag "
msgstr "Onbekende stijl instelling" msgstr "Onbekende stijl vlag"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format #, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s." msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
@ -5956,7 +5956,7 @@ msgstr "Naamloze opdracht"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format." msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
#: ../src/common/appcmn.cpp:237 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
#, c-format #, c-format
@ -5975,7 +5975,7 @@ msgstr "Hoofdletters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "Upper case roman numerals" msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Kapitale romeinse cijfers" msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
#, c-format #, c-format
@ -6002,7 +6002,7 @@ msgstr "Validatie-conflict"
#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
#, c-format #, c-format
msgid "Version %s" msgid "Version %s"
msgstr "Version %s" msgstr "Versie %s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view" msgid "View files as a detailed view"
@ -6053,7 +6053,7 @@ msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined." msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Of het lettertype is ondersteept." msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word" msgid "Whole word"
@ -6198,7 +6198,7 @@ msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!" msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: incorrecte koptekst formaat!" msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
@ -6213,7 +6213,7 @@ msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
#, c-format #, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: afgeknoote afbeeldingsgegevens op regel %d!" msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format #, c-format
@ -6244,12 +6244,12 @@ msgstr "Ja"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geinitieerd" msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
msgid "You cannot Init an overlay twice" msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiiëren" msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section." msgid "You cannot add a new directory to this section."
@ -6286,7 +6286,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1148 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt." msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1145 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed." msgid "a memory allocation failed."
@ -6298,23 +6298,23 @@ msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
#: ../src/msw/dde.cpp:1121 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt." msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1127 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt." msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1136 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out veroorzaakt." msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1154 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt." msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1169 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt." msgstr "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1163 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "" msgid ""
@ -6323,7 +6323,7 @@ msgid ""
"terminated before completing a transaction." "terminated before completing a transaction."
msgstr "" msgstr ""
"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n" "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
"die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n" "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
"voordat de transactie was afgerond." "voordat de transactie was afgerond."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
@ -6365,7 +6365,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "Aangenomen dat dit een mulit-part zip concatenatie is" msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
#, c-format #, c-format
@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
msgid "can't find central directory in zip" msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "kan central map in zipbestand niet vinden" msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
#: ../src/common/file.cpp:413 #: ../src/common/file.cpp:413
#, c-format #, c-format
@ -6443,7 +6443,7 @@ msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:393 #: ../src/msw/utils.cpp:393
msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map." msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
#: ../src/common/file.cpp:329 #: ../src/common/file.cpp:329
#, c-format #, c-format
@ -6464,7 +6464,7 @@ msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
#: ../src/common/ffile.cpp:76 #: ../src/common/ffile.cpp:76
#, c-format #, c-format
msgid "can't open file '%s'" msgid "can't open file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s'niet openen" msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:357 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
#, c-format #, c-format
@ -6538,11 +6538,11 @@ msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
#: ../src/html/chm.cpp:348 #: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error" msgid "compression error"
msgstr "compressioe fout" msgstr "compressie fout"
#: ../src/common/regex.cpp:240 #: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "conversie naar 8-bit encodering mislukt" msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl" msgid "ctrl"
@ -6609,11 +6609,11 @@ msgstr "fout bij openen bestand"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
msgid "error reading zip central directory" msgid "error reading zip central directory"
msgstr "fout nij het lezen van zip centrale map" msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
msgid "error reading zip local header" msgid "error reading zip local header"
msgstr "Fout bij lezen lokale koptekst." msgstr "Fout bij lezen lokale header."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
#, c-format #, c-format
@ -6850,7 +6850,7 @@ msgstr "Kies het te gebruiken thema"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
msgid "stored file length not in Zip header" msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip koptekst" msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
msgid "str" msgid "str"
@ -6970,7 +6970,7 @@ msgstr "naamloos%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
msgid "unsupported Zip compression method" msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode" msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
#: ../src/common/intl.cpp:1232 #: ../src/common/intl.cpp:1232
#, c-format #, c-format