# translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi) # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) , 2008. # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-23 22:46+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n" "Last-Translator: Priyank Bolia \n" "Language-Team: हिन्दी (Hindi) \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr "पृष्ट %d / %d" #: ../src/common/log.cpp:425 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr "(त्रुटि %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s" #: ../src/common/docview.cpp:1645 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:709 ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 msgid " Preview" msgstr " पूर्वालोकन" #: ../src/common/fontcmn.cpp:822 msgid " bold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:838 msgid " italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:818 msgid " light" msgstr "हल्का" #: ../src/common/fontcmn.cpp:805 #, fuzzy msgid " strikethrough" msgstr " स्ट्राइक थुःरु" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 msgid "%" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i का %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i का %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld बाईट" msgstr[1] "%ld बाईट्स" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i का %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (या %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:229 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s त्रुटि" #: ../src/generic/logg.cpp:241 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s सूचना" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "प्राथमिकता (&P)" #: ../src/generic/logg.cpp:233 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s चेतावनी" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%i का %i" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 msgid "&About" msgstr "के बारे में (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "वास्तविक आकार (&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "लागु करें (&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "शैली लागु करें (&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "पीछे (&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "पर आधारित (&B):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" msgstr "रंग (&C):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:299 msgid "&Blur distance:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3860 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "गहरा" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 msgid "&Bullet style:" msgstr "बुल्लेट शैली (&B):" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:433 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 msgid "&Cancel" msgstr "निरस्त करें (&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "कास्केड करें (&C)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5954 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "निरस्त करें (&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "संप्रतीक कूट (&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "साफ़ करें (&C)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "बन्द करे (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "रंग (&C):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "रंग (&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "विषय-वस्तु" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2446 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 msgid "&Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2448 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँं (&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." msgstr "शैली हटाएँ (&D)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:688 msgid "&Details" msgstr "विवरण (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "नीचे (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." msgstr "शैली संपादन (&E)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "खोजें (&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Finish" msgstr "समाप्त करें (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "प्रथम" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Floppy" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "फ़ॉन्ट वंश:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "आगे (&F)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "से (&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 msgid "&Help" msgstr "सहायता (&H)" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&Hide details" msgstr "विवरण (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "गृह (&H)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:213 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "अनिश्चित (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "अनुक्रमणिका (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Last" msgstr "चिपकाएँ (&P)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "बायें (&L)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "बायें: (&L)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "सूची स्तर (&L):" #: ../src/generic/logg.cpp:523 msgid "&Log" msgstr "लॉग (&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "नया (&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 msgid "&New" msgstr "नया (&N)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 #: ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "अगला (&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Next >" msgstr "अगला (&N) >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 #, fuzzy msgid "&Next Paragraph" msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:256 msgid "&Next Tip" msgstr "अगला संकेत (&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "अगली शैली (&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 msgid "&No" msgstr "नहीं (&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "टिप्पणी (&N)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "अंक (&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 msgid "&OK" msgstr "ठीक (&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 msgid "&Open..." msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2447 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 msgid "&Paste" msgstr "चिपकाएँ (&P)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5004 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 #, fuzzy msgid "&Position mode:" msgstr "प्रश्न" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "&Preferences" msgstr "प्राथमिकता (&P)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "पिछला (&P)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "पिछला पॄष्ट" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "मुद्रण (&P)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5461 msgid "&Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Quit" msgstr "छोड़ दे (&Q)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2443 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 msgid "&Redo" msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "बदलें (&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "दायें (&R)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "दायें (&R):" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "सुरक्षित करें (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Save as" msgstr "जैसा सुरक्षित करें" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 #, fuzzy msgid "&See details" msgstr "विवरण (&D)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:250 msgid "&Show tips at startup" msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "आकार (&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "आकार: (&S)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:285 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "छोड़ दे" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "रोक दें (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 msgid "&Strikethrough" msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "शैली: (&S)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "शैलियाँ (&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "उप समुच्चय (&S):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 msgid "&Symbol:" msgstr "चिह्न: (&S)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 msgid "&Synchronize values" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6063 #, fuzzy msgid "&Table" msgstr "टेब्स" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "प्राप्तकर्ता:" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 msgid "&Underline" msgstr "रेखांकित (&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "रेखांकन (&U):" #: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2442 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 msgid "&Undo" msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "पहिले जैसा करें (&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "अन-इंडेंट (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "ऊपर (&U)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:236 #, fuzzy msgid "&Vertical offset:" msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 #: ../src/msw/mdi.cpp:78 msgid "&Window" msgstr "खिड़की (&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 msgid "&Yes" msgstr "हाँ (&Y)" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।" #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' अवैध है" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।" #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।" #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" msgstr "(सहायता)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 msgid "(None)" msgstr "(कुछ नहीं)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(सामान्य पाठ)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" msgstr "(बुकमार्क)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:347 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(कोई नाम नहीं)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1255 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 #, fuzzy msgid "..." msgstr ".." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 #, fuzzy msgid "1.1" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 #, fuzzy msgid "1.2" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 #, fuzzy msgid "1.3" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 #, fuzzy msgid "1.4" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 #, fuzzy msgid "1.6" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 #, fuzzy msgid "1.7" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 #, fuzzy msgid "1.8" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 #, fuzzy msgid "1.9" msgstr "१.५" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "10 x 11 in" msgstr "१२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "10 x 14 in" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "11 x 17 in" msgstr "११ x १७ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "12 x 11 in" msgstr "१२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "15 x 11 in" msgstr "१५ x ११ इंच" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "२" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "9 x 11 in" msgstr "९ x ११ इंच" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! " #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग" #: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" msgstr "< पीछे (&B)" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:798 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 msgid "" msgstr "<कोई साज-सजावट>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:800 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 msgid "" msgstr "<कोई आधुनिक>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:796 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 msgid "" msgstr "<कोई रोमन>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:802 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 msgid "" msgstr "<कोई लिपि>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:826 msgid "" msgstr "<कोई स्वीस>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:804 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 msgid "" msgstr "<कोई टेलीटाइप>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 msgid "" msgstr "<कोई भी>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 msgid "" msgstr "<निर्देशिका> (" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 msgid "" msgstr "<ड्राइव>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 msgid "" msgstr "<कड़ी>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" msgstr "गहरा इटैलिक फ़ेस।
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" msgstr "गहरा इटैलिक रेखांकित
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " msgstr "गहरा फ़ेस। " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " msgstr "इटैलिक फ़ेस। " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: " #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।" #: ../src/common/paper.cpp:218 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:219 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:157 #, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:162 #, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:171 #, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:161 #, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:172 #, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:158 #, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:155 #, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:178 #, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:539 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "ASCII" msgstr "आस्की (ASCII)" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 #, fuzzy msgid "About" msgstr "के बारे में (&A)" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "के बारे में" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:597 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "के बारे में (&A)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:859 #, fuzzy msgid "ActiveBorder" msgstr "आधुनिक" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:860 msgid "ActiveCaption" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "वास्तविक आकार (&A)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11446 msgid "Add Column" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11383 msgid "Add Row" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:272 msgid "Add to custom colours" msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "अनुच्छेद के बाद में:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 msgid "All" msgstr "सभी" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1217 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2916 msgid "All files (*)|*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2913 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "सभी शैलियाँ" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1519 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।" #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt-" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:580 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:582 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:858 msgid "AppWorkspace" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1034 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 ../src/osx/menu_osx.cpp:623 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "चयन" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "लागु करें (&A)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1570 msgid "Aqua" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "कल" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "कलाकार" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "पढ़ा जा रहा है" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 msgid "Attributes" msgstr "विशेषतायें" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट" #: ../src/common/paper.cpp:138 #, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:156 #, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/imagbmp.cpp:530 ../src/common/imagbmp.cpp:560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:575 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:99 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:355 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:489 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:245 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:268 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:139 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "पीछे (&B)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:391 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:161 #, fuzzy msgid "Background &colour:" msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 msgid "Background colour" msgstr "पृष्टभूमि रंग" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "पीछे (&B)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "अनुच्छेद के पहले:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Bitmap" msgstr "बिट्मैप" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1555 msgid "Black" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1716 msgid "Blank" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1564 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 msgid "Bold" msgstr "गहरा" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:390 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "आधुनिक" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:385 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "आधुनिक" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9376 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "सभी शैलियाँ" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1563 msgid "Brown" msgstr "" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "बुल्लेट शैली" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 msgid "Bullets" msgstr "बुल्लेतो" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Bullseye" msgstr "बुल्लेट शैली" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:861 msgid "ButtonFace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:862 msgid "ButtonHighlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:863 msgid "ButtonShadow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:864 msgid "ButtonText" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "C&lear" msgstr "साफ़ करें (&l)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "रंग (&o):" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "बड़े अक्षर (&P)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)" #: ../src/common/image.cpp:2690 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:498 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:576 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" #: ../src/msw/registry.cpp:479 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:673 msgid "Can't create thread" msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/window.cpp:3839 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:769 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:797 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:1169 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:1124 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:409 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:445 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।" #: ../src/msw/registry.cpp:1056 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:870 ../src/msw/registry.cpp:902 #: ../src/msw/registry.cpp:964 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/image.cpp:2487 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।" #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। " #: ../src/msw/thread.cpp:637 msgid "Can't set thread priority" msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:888 ../src/msw/registry.cpp:932 #: ../src/msw/registry.cpp:1073 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:347 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69 #: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 msgid "Cancel" msgstr "निरस्त" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1280 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/dir.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/dialup.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:837 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/socket.cpp:853 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1748 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!" #: ../src/html/helpdata.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!" #: ../src/msw/thread.cpp:895 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/intl.cpp:534 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:554 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि" #: ../src/msw/thread.cpp:879 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:802 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "बड़े अक्षर (&P)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:865 msgid "CaptionText" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1500 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9958 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "केन्द्रित करें (&T)" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "केन्द्रित करें" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 msgid "Centre" msgstr "केन्द्रित करें" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "केन्द्रित करें (&T)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 msgid "Ch&oose..." msgstr "चयन करें (&O)..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4348 msgid "Change List Style" msgstr "सूची शैली बदले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3703 #, fuzzy msgid "Change Object Style" msgstr "सूची शैली बदले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8122 #, fuzzy msgid "Change Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3520 msgid "Change Style" msgstr "शैली बदले" #: ../src/common/fileconf.cpp:364 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "संप्रतीक कूट (&C):" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "संप्रतीक शैलियाँ" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Check to make the font bold." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Check to make the font italic." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:773 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें" #: ../src/propgrid/props.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" #: ../src/propgrid/props.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69 msgid "Choose colour" msgstr "रंग का चयन करें" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "समाप्त करें (&o)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690 #, fuzzy msgid "Class not registered." msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "साफ़ करें (&C)" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Clear the log contents" msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 msgid "Click to change the font colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:807 ../src/generic/progdlgg.cpp:812 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170 #: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 msgid "Close" msgstr "समाप्त" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "सभी समाप्त" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Close this window" msgstr "इस खिड़की को बन्द करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "रंग" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:786 msgid "Colour" msgstr "रंग" #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 msgid "Colour:" msgstr "रंग:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898 #, fuzzy msgid "Column could not be added." msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Column index not found." msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612 msgid "Column width could not be determined" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 msgid "Column width could not be set." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:4557 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:465 msgid "Computer" msgstr "कम्प्यूटर" #: ../src/common/fileconf.cpp:957 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "संपुष्टी दें" #: ../src/msw/mimetype.cpp:732 msgid "Confirm registry update" msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें" #: ../src/html/htmlwin.cpp:561 msgid "Connecting..." msgstr "जुड़ा जा रहा है..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" msgstr "विषय-वस्तु" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:866 msgid "ControlDark" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:867 msgid "ControlLight" msgstr "" #: ../src/common/strconv.cpp:2251 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "विषय-वस्तु" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1074 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "प्रतिलिपियां:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:183 ../src/unix/glx11.cpp:136 msgid "Core OpenGL profile is not supported by the OpenGL driver." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604 msgid "Corner" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578 msgid "Corner &radius:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874 msgid "Could not determine column's position" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841 msgid "Could not determine number of columns." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771 #, fuzzy msgid "Could not get header description." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Could not get items." msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 #, fuzzy msgid "Could not remove column." msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801 #, fuzzy msgid "Could not set column width." msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/filefn.cpp:1468 #, fuzzy msgid "Could not set current working directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 #, fuzzy msgid "Could not set header description." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594 #, fuzzy msgid "Could not set icon." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1116 #: ../src/msw/printwin.cpp:210 msgid "Could not start printing." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/wincmn.cpp:2145 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका" #: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232 #: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226 #: ../src/msw/imaglist.cpp:238 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/common/translation.cpp:2024 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका" #: ../src/msw/thread.cpp:922 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/common/imaggif.cpp:263 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/imagpng.cpp:649 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति " "का अभाव है।" #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/msw/dirdlg.cpp:455 #, fuzzy msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:372 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।" #: ../src/msw/listctrl.cpp:760 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।" #: ../src/common/imagpng.cpp:738 ../src/common/imagpng.cpp:749 #: ../src/common/imagpng.cpp:759 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../src/msw/thread.cpp:692 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "Create directory" msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:220 msgid "Create new directory" msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2441 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1719 msgid "Cross" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl-" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2445 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 msgid "Cu&t" msgstr "काटें (&t)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 msgid "Current directory:" msgstr "वर्तमान निर्देशिका:" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:882 ../src/propgrid/advprops.cpp:1535 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/gtk/print.cpp:217 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "काटें (&t)" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" msgstr "चयन काटें" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच" #: ../src/msw/dde.cpp:708 msgid "DDE poke request failed" msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1073 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1065 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1148 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Decimal" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "साज-सजावट" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1713 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "डिफ़ाल्ट" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "मिटाएँं" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8214 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँं" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "सभी मिटाएँ (&L)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11332 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "चयन मिटाएँ" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11282 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "मिटाएँं" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" msgstr "शैली हटाएँ" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1322 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1561 msgid "Delete Text" msgstr "पाठ मिटाएँ" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" msgstr "आयट्म को हटाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "चयन मिटाएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "शैली हटाएँ %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।" #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 ../src/propgrid/advprops.cpp:868 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "द्वारा विकसित" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "विकासक" #: ../src/msw/dialup.cpp:384 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। " "कॄपया इसे संसाधित करें।" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:225 msgid "Did you know..." msgstr "क्या आप जानते है..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "निर्देशिकाओं" #: ../src/common/filefn.cpp:1198 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/filefn.cpp:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 msgid "Directory does not exist" msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1424 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।" #: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Divide" msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:725 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को " "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n" "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n" "%s, \n" "नयी वैल्यू निम्न है \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:537 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 #, fuzzy msgid "Document:" msgstr "द्वारा प्रलेखन" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "द्वारा प्रलेखन" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "प्रलेख लेखक" #: ../src/common/sizer.cpp:2809 msgid "Don't Save" msgstr "सुरक्षित न करें" #: ../src/html/htmlwin.cpp:628 ../src/msw/frame.cpp:137 msgid "Done" msgstr "किया गया" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:484 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "किया गया।" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "किया गया" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "किया गया" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Down" msgstr "नीचे" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:859 msgid "Drag" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "संपादन (&E)" #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" msgstr "आयट्म को संपादित करें" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 #, fuzzy msgid "Elapsed time:" msgstr "बीता हुआ समय : " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 #, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 #, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:165 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:199 #, fuzzy msgid "Enables a shadow." msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:303 #, fuzzy msgid "Enables the blur distance." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:263 #, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:330 msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:276 msgid "Enables the shadow spread." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "मुद्रक" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #, fuzzy msgid "Enter a box style name" msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" msgstr "प्रविष्टियां मिली" #: ../src/common/paper.cpp:143 #, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/config.cpp:473 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/dirctrlg.cpp:609 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1393 ../src/generic/filectrlg.cpp:1424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 msgid "Error creating directory" msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6668 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:445 msgid "Error reading config options." msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1056 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।" #: ../src/gtk/print.cpp:706 #, fuzzy msgid "Error while printing: " msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Error: " msgstr "त्रुटि: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "Esc" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "लैडस्केप" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 #, fuzzy msgid "Estimated time:" msgstr "अनुमानित समय : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:892 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच" #: ../src/msw/registry.cpp:1238 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 msgid "F" msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "नयानाम" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/dib.cpp:548 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।" #: ../src/common/glcmn.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल" #: ../src/common/image.cpp:3143 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।" #: ../src/x11/utils.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dialup.cpp:807 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।" #: ../src/msw/dialup.cpp:753 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।" #: ../src/common/textfile.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।" #: ../src/generic/logg.cpp:976 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/msw/registry.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" #: ../src/msw/registry.cpp:693 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।" #: ../src/common/filefn.cpp:1021 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" #: ../src/msw/registry.cpp:671 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/msw/mdi.cpp:617 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:1043 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:230 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल" #: ../src/msw/cursor.cpp:212 msgid "Failed to create cursor." msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n" "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/mimetype.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:727 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:639 ../src/msw/dialup.cpp:873 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:607 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:705 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/common/time.cpp:242 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/common/filefn.cpp:1369 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।" #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1021 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dialup.cpp:868 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को " "पुनः आरम्भ करें" #: ../src/msw/utils.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल" #: ../src/common/image.cpp:2367 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/image.cpp:2376 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/image.cpp:2454 ../src/common/image.cpp:2473 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/utils.cpp:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल" #: ../src/osx/core/sound.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/utils.cpp:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2648 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:1078 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" #: ../src/common/fileconf.cpp:456 msgid "Failed to read config options." msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" #: ../src/common/docview.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:675 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:703 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filefn.cpp:1124 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:495 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:2744 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:478 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/common/docview.cpp:655 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dib.cpp:326 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:768 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल" #: ../src/common/ftp.cpp:404 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:371 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:664 #, fuzzy msgid "Failed to set process priority" msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/common/file.cpp:581 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:779 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:746 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:948 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2663 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:314 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:208 #, fuzzy msgid "False" msgstr "फ़ाइल" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:680 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "फ़ॉन्ट वंश:" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/common/docview.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/docview.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?" #: ../src/common/filefn.cpp:1160 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/textcmn.cpp:953 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3056 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/msw/filedlg.cpp:462 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1792 msgid "File error" msgstr "फ़ाइल त्रुटि" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:609 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 msgid "File name exists already." msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "फ़ाइलें" #: ../src/common/filefn.cpp:1660 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "फ़ाइलें (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "फ़िल्टर" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:490 msgid "Find" msgstr "खोज" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 #, fuzzy msgid "First" msgstr "प्रथम" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "अगला पृष्ट" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "नियत फ़ॉन्ट:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" msgstr "नियत फ़ॉन्ट:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "नियत आकार फ़ेस
गहरा इटैलिक " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्ट:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:641 msgid "Fork failed" msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "आगे (&F)" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i मेल मिलें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" msgstr "प्रेषणकर्ता:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1565 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:160 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।" #: ../src/common/imaggif.cpp:150 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।" #: ../src/common/imaggif.cpp:134 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" #: ../src/common/imaggif.cpp:137 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध" #: ../src/common/imaggif.cpp:140 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" #: ../src/gtk/window.cpp:4539 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "जीटीके+ थीम" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 msgid "General" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" msgstr "पीछे जाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" msgstr "आगे जाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:215 msgid "Go to home directory" msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:211 msgid "Go to parent directory" msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "आलेख कला के द्वारा" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1560 msgid "Gray" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:869 msgid "GrayText" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1561 msgid "Green" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:676 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720 msgid "Hand" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39 msgid "Help" msgstr "सहायता" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" msgstr "सहायता इंडेक्स" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" msgstr "सहायता मुद्रण" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" msgstr "सहायता विषयवस्तु" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।" #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।" #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "सहायता: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %s" msgstr "सहायता: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:617 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:870 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "हल्का" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:871 #, fuzzy msgid "HighlightText" msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 msgid "Home directory" msgstr "गृह निर्देशिका" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721 msgid "I-Beam" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1195 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1313 ../src/common/imagbmp.cpp:1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1428 ../src/common/imagbmp.cpp:1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1453 ../src/common/imagbmp.cpp:1501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1516 ../src/common/imagbmp.cpp:1530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1541 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1278 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1286 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1626 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।" #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।" #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।" #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन " "चुने,\n" "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n" "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1403 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:299 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 msgid "Illegal directory name." msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1392 msgid "Illegal file specification." msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता" #: ../src/common/image.cpp:2160 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।" #: ../src/common/image.cpp:2613 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।" #: ../src/common/image.cpp:2743 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।" #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग " "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:297 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव" #: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव" #: ../src/common/filefn.cpp:1048 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव" #: ../src/common/filefn.cpp:1099 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 #, fuzzy msgid "InactiveBorder" msgstr "आधुनिक" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 msgid "InactiveCaption" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "जगह छोड़ कर लिखें" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" msgstr "इंडेक्स" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 #, fuzzy msgid "Ins" msgstr "डाले" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 msgid "Insert" msgstr "डाले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8060 #, fuzzy msgid "Insert Field" msgstr "पाठ डाले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8929 msgid "Insert Image" msgstr "आकृति डाले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8018 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "पाठ डाले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7815 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7845 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7887 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1263 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 msgid "Insert Text" msgstr "पाठ डाले" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:620 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "डाले" #: ../src/gtk/app.cpp:413 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 msgid "Invalid data view item" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" #: ../src/common/translation.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" #: ../src/common/xtistrm.cpp:439 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 msgid "Italic" msgstr "इटैलिक" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "केओआई८-आर" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "केओआई८-यू" #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 msgid "KP_" msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 #, fuzzy msgid "KP_Add" msgstr "KP_ADD" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Decimal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 #, fuzzy msgid "KP_Delete" msgstr "मिटाएँं" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Divide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgid "KP_Down" msgstr "नीचे" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 #, fuzzy msgid "KP_End" msgstr "KP_END" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "KP_Enter" msgstr "मुद्रक" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Equal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgid "KP_Home" msgstr "गृह" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgid "KP_Insert" msgstr "डाले" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 #, fuzzy msgid "KP_Left" msgstr "बायें" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Multiply" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 #, fuzzy msgid "KP_Next" msgstr "अगला" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PageDown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PageUp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_Prior" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgid "KP_Right" msgstr "दायें" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Separator" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Subtract" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 #, fuzzy msgid "KP_Tab" msgstr "KP_TAB" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgid "KP_Up" msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Landscape" msgstr "लैडस्केप" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "चिपकाएँ" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "अगला पृष्ट" #: ../src/common/log.cpp:309 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 msgid "Left" msgstr "बायें" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1722 msgid "Left Button" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।" #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:153 #, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:170 #, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:148 #, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "हल्का" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1569 msgid "Lime" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "पंक्ति अन्तराल:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 msgid "List Style" msgstr "सूची शैली" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "सूची शैलियाँ" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें" #: ../src/html/htmlwin.cpp:592 msgid "Loading : " msgstr "लोड किया जा रहा है : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।" #: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 msgid "Lower case letters" msgstr "छोटे आकार के अक्षर" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "एमडीआई चाइल्ड" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस " "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "बड़ा करें (&x)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 #, fuzzy msgid "MacArabic" msgstr "अरबी" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 #, fuzzy msgid "MacExtArabic" msgstr "अरबी" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "रोमन" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "रोमन" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "चिह्न" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1723 msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2104 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "चयन चिपकाएँ" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1556 msgid "Maroon" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "से बदलें:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:399 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "Menu" msgstr "विकल्प सूची" #: ../src/common/msgout.cpp:124 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "%s संदेश" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "मेटल थीम" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "छोटा करें (&n)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724 msgid "Middle Button" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 #, fuzzy msgid "Min height:" msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "आधुनिक" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Modified" msgstr "परिवर्तित" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" msgstr "नीचे लाएँ" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" msgstr "ऊपर लाएँ" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9956 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1557 msgid "Navy" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "New" msgstr "नया (&N)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 #, fuzzy msgid "New &Box Style..." msgstr "नयी सूची शैली (&L)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "नयी सूची शैली (&L)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" msgstr "नयी शैली" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 msgid "New directory" msgstr "नयी निर्देशिका" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "New item" msgstr "नया आयट्म" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 msgid "NewName" msgstr "नयानाम" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:285 msgid "Next" msgstr "अगला" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "अगला पृष्ट" #: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "नहीं" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1725 msgid "No Entry" msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 msgid "No column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1094 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।" #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n" "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n" "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" #: ../src/common/image.cpp:2595 msgid "No handler found for image type." msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" #: ../src/common/image.cpp:2603 ../src/common/image.cpp:2714 #: ../src/common/image.cpp:2767 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/common/image.cpp:2737 ../src/common/image.cpp:2781 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 msgid "No renderer specified for column." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "कोई ध्वनि नहीं" #: ../src/common/image.cpp:2168 ../src/common/image.cpp:2209 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" #: ../src/common/image.cpp:3240 msgid "No unused colour in image." msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।" #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(कुछ नहीं)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "सामान्य फ़ेस
और रेखांकित। " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: " #: ../src/propgrid/props.cpp:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "टिप्पणी (&N)" #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356 msgid "Not underlined" msgstr "रेखांकन नहीं" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "टिप्पणी (&N)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num *" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num +" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num ," msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num -" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num /" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num =" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "Num Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 #, fuzzy msgid "Num Delete" msgstr "मिटाएँं" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgid "Num Down" msgstr "नीचे" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "Num End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgid "Num Home" msgstr "गृह" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgid "Num Insert" msgstr "डाले" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Page Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Page Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgid "Num Right" msgstr "दायें" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num Tab" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num_lock" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Numbered outline" msgstr "संख्यांकित रूपरेखा" #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1562 msgid "Olive" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326 msgid "Opaci&ty:" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1776 ../src/common/docview.cpp:1818 msgid "Open File" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 msgid "Operation not permitted." msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1567 msgid "Orange" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "अभिविन्यास" #: ../src/common/windowid.cpp:259 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:559 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:621 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।" #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:204 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:213 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:205 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:206 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:207 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:208 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:209 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:210 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:211 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:212 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "पढ़ा जा रहा है" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पृष्ट %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "पृष्ट %d / %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "पृष्ट %d" #: ../src/gtk/print.cpp:810 msgid "Page Setup" msgstr "पॄष्ट स्थापना" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgid "Page Up" msgstr "पृष्ट %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:484 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 msgid "Page setup" msgstr "पॄष्ट स्थापना" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 #, fuzzy msgid "PageDown" msgstr "नीचे" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgid "PageUp" msgstr "अनेक पृष्ट" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "अनेक पृष्ट" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1726 msgid "Paint Brush" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "पृष्ट आकार" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 #, fuzzy msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3488 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Paste" msgstr "चिपकाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" msgstr "चयन चिपकाएँ" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Pause" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1727 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 msgid "Peri&od" msgstr "पूर्णविराम (&O)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतियां" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PgDn" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PgUp" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12815 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:" #: ../src/msw/dialup.cpp:774 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n" "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n" "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 #, fuzzy msgid "Please wait while printing..." msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1728 #, fuzzy msgid "Point Left" msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1729 #, fuzzy msgid "Point Right" msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Portrait" msgstr "पोर्ट्रेट" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "प्रश्न" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकता (&P)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:606 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "प्राथमिकता (&P)" #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वालोकन:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "पिछला पॄष्ट" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1541 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:604 #: ../src/gtk/print.cpp:622 msgid "Print" msgstr "मुद्रण" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1271 msgid "Print Preview" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" msgstr "मुद्रण सीमा" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" msgstr "मुद्रण स्थापना" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "मुद्रण रंगों में" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Print previe&w..." msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)" #: ../src/common/docview.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Print preview..." msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" msgstr "मुद्रण स्पूलिंग" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "मुद्रण (&P)..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 msgid "Printer" msgstr "मुद्रक" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" msgstr "प्रिंटर निर्देश:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" msgstr "प्रिंटर के विकल्प" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Printer options:" msgstr "प्रिंटर के विकल्प:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." msgstr "प्रिंटर..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 msgid "Printer:" msgstr "प्रिंटर:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "मुद्रण हो रहा है " #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "मुद्रण हो रहा है " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "मुद्रण त्रुटि" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..." #: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 #: ../src/common/docview.cpp:2135 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "मुद्रण" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा " "हें।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Progress:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "गुणधर्म (&P)" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3181 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3314 #, fuzzy msgid "Property Error" msgstr "मुद्रण त्रुटि" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1558 msgid "Purple" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर" #: ../src/generic/logg.cpp:1036 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Question Arrow" msgstr "प्रश्न" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "छोड़ दे (&Q)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "छोड़ दे (&Q)" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" msgstr "प्रोग्राम बंद करें" #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 #, fuzzy msgid "RawCtrl+" msgstr "Ctrl-" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि" #: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "पिछला कार्य फिर से करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: ../src/msw/registry.cpp:618 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।" #: ../src/msw/registry.cpp:587 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।" #: ../src/msw/registry.cpp:719 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n" "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n" "संक्रिया को निरस्त किया गया।" #: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:352 msgid "Regular" msgstr "नियमित" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "साज-सजावट" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 #, fuzzy msgid "Remaining time:" msgstr "शेष समय : " #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" msgstr "निकाल दें" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Remove Bullet" msgstr "निकाल दें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Rendering failed." msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4521 msgid "Renumber List" msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "बदलें (&l)" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3648 msgid "Replace" msgstr "बदलें" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "सभी को बदलें (&a)" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" msgstr "चयन बदलें" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "से बदलें:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Return" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "संरक्षित पर लौटे" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:619 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "दायें" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 msgid "Right" msgstr "दायें" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1715 #, fuzzy msgid "Right Arrow" msgstr "दायें" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1731 msgid "Right Button" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "रोमन" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/sizer.cpp:2807 ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Save" msgstr "सुरक्षित करें" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save &As..." msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..." #: ../src/common/docview.cpp:366 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "जैसा सुरक्षित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "Save as" msgstr "जैसा सुरक्षित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save log contents to file" msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "लिपि" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll_lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 msgid "Search" msgstr "खोजें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया " "हो खोजें " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "खोज की दिशा" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "के लिए खोज: " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." msgstr "खोजा जा रहा है..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:467 msgid "Sections" msgstr "विभाग" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "चयन" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2450 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 msgid "Select &All" msgstr "सभी का चयन (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "सभी का चयन (&A)" #: ../src/common/docview.cpp:1898 msgid "Select a document template" msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें" #: ../src/common/docview.cpp:1972 msgid "Select a document view" msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "चुने नियमित या गहरा।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "Separator" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 msgid "Services" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11208 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "शैली हटाएँ" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया" #: ../src/common/filename.cpp:2599 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "स्थापना..." #: ../src/msw/dialup.cpp:554 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:272 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:180 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:259 #, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" msgstr "रंग का चयन करें" #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 msgid "Show &hidden directories" msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 msgid "Show &hidden files" msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:618 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "सभी को दिखाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:257 msgid "Show about dialog" msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" msgstr "सभी को दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 msgid "Show hidden directories" msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1568 msgid "Silver" msgstr "" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "अकेला" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1736 msgid "Sizing" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1733 msgid "Sizing N-S" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1732 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1734 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1735 msgid "Sizing W-E" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:776 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "छोड़ दे" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "स्लॉट" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 #, fuzzy msgid "Small C&apitals" msgstr "बड़े अक्षर (&P)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "गहरा" #: ../src/common/docview.cpp:1794 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।" #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।" #: ../src/common/docview.cpp:1817 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।" #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।" #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "अन्तराल" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "Spacing" msgstr "अन्तराल" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1737 msgid "Spraycan" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "अवस्था:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 msgid "Status:" msgstr "अवस्था:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "रोक दें (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Style" msgstr "शैली" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "लिपि" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Subtract" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "लिपि" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "स्वीस" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Symbol" msgstr "चिह्न" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 msgid "Symbol &font:" msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "प्रतीकों" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "टेब्स" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11489 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 msgid "Tabs" msgstr "टेब्स" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1559 msgid "Teal" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "टेलीटाइप" #: ../src/common/docview.cpp:1899 msgid "Templates" msgstr "टेम्पलेट्स" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)" #: ../src/common/ftp.cpp:620 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" #: ../src/common/ftp.cpp:606 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 msgid "The available bullet styles." msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:171 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #, fuzzy msgid "The border line style." msgstr "फ़ॉन्ट की शैली" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 #, fuzzy msgid "The bottom position." msgstr "टैब की स्थिति।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "का संप्रतीक कूट।" #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n" "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n" "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:389 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n" "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1205 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n" "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:438 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "फ़ॉन्ट का रंग" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "फ़ॉन्ट का वंश" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 msgid "The font size in points." msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 #, fuzzy msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "फ़ॉन्ट की शैली" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/common/docview.cpp:1486 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The horizontal offset." msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "बायें इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 #, fuzzy msgid "The left position." msgstr "टैब की स्थिति।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "पंक्ति का अन्तराल।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "सूची की पद संख्या।" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 #, fuzzy msgid "The object maximum height." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 #, fuzzy msgid "The object maximum width." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 #, fuzzy msgid "The object minimum height." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 #, fuzzy msgid "The object minimum width." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "रूपरेखा का स्तर।" #: ../src/common/log.cpp:281 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:274 msgid "The previous message repeated once." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत " "जानकारी हें तो,\n" "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "दायें इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "दायें इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "दायें इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 #, fuzzy msgid "The right position." msgstr "टैब की स्थिति।" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:312 msgid "The shadow blur distance." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "The shadow colour." msgstr "फ़ॉन्ट का रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:339 msgid "The shadow opacity." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:285 msgid "The shadow spread." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "शैली का नाम।" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "शैली का पूर्वालोकन।" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "टैब की स्थिति।" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "टैब की स्थितियाँ।" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3073 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 #, fuzzy msgid "The top position." msgstr "टैब की स्थिति।" #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590 msgid "The value of the corner radius." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे " "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The vertical offset." msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:740 ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की " "आवश्यकता है।" #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2720 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।" #: ../src/common/wincmn.cpp:1670 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:4568 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1251 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका " #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/thread.cpp:1239 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:202 #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 msgid "Tip of the Day" msgstr "आज का संकेत" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" msgstr "प्राप्तकर्ता:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8356 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:278 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "Tooltip" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "TooltipText" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "प्राप्तकर्ता:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "द्वारा अनुवाद" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "अनुवादक" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:210 msgid "True" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356 #: ../src/common/xtixml.cpp:509 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:391 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" msgstr "यू स-आस्की (ASCII)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:423 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:260 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/html/htmlwin.cpp:578 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "अविलोप" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "रेखांकित (&U)" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 msgid "Underlined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "पिछला कार्य रद्द करें" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "अन-इंडेंट (&U)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:364 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 #, fuzzy msgid "Units for the bottom position." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 #, fuzzy msgid "Units for the corner radius." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:262 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:431 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 #, fuzzy msgid "Units for the left position." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:296 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:465 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 #, fuzzy msgid "Units for the right position." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:330 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:499 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 #, fuzzy msgid "Units for the top position." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:296 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:323 #, fuzzy msgid "Units for this value." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:385 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/msw/dde.cpp:1177 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:414 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया" #: ../src/common/imagpng.cpp:606 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Unknown data format" msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:227 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "बेनाम निर्देश" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:410 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।" #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Up" msgstr "ऊपर" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 msgid "Upper case letters" msgstr "बड़े आकार के अक्षर" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "उपयोगिता: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:195 msgid "Use &shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" msgstr "सत्यापन टकराव" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 ../src/propgrid/props.cpp:492 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:412 ../src/propgrid/props.cpp:519 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #: ../src/propgrid/props.cpp:496 ../src/propgrid/props.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 #, fuzzy msgid "Version " msgstr "संस्मरण" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 msgid "View files as a detailed view" msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:206 msgid "View files as a list view" msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें" #: ../src/common/docview.cpp:1973 msgid "Views" msgstr "अवलोकन" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1738 msgid "Wait" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1740 msgid "Wait Arrow" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही" #: ../src/common/log.cpp:227 msgid "Warning: " msgstr "चेतावनी: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1739 msgid "Watch" msgstr "" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:671 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "भार (&W):" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1572 msgid "White" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" msgstr "पूर्ण शब्द" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द " #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "विन३२ थीम" #: ../src/msw/utils.cpp:1133 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "खिड़की (&W)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 #, fuzzy msgid "WindowFrame" msgstr "खिड़की (&W)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 #, fuzzy msgid "WindowText" msgstr "खिड़की (&W)" #: ../src/msw/utils.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Windows 10" msgstr "विण्डो 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Windows 2000" msgstr "विण्डो 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Windows 7" msgstr "विण्डो 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Windows 8" msgstr "विण्डो 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Windows 8.1" msgstr "विण्डो 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1147 msgid "Windows 95" msgstr "विण्डो 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1143 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "विण्डो 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1158 msgid "Windows 98" msgstr "विण्डो 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1154 msgid "Windows 98 SE" msgstr "विण्डो 98 एस ई" #: ../src/msw/utils.cpp:1165 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)" #: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "विण्डो CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 #, fuzzy msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)" #: ../src/msw/utils.cpp:1162 msgid "Windows ME" msgstr "विण्डो एम ई" #: ../src/msw/utils.cpp:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Windows Server 10" msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Windows Server 2003" msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008" msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Windows Server 2012" msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Windows Server 2012 R2" msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 #, fuzzy msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)" #: ../src/msw/utils.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Windows Vista" msgstr "विण्डो 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)" #: ../src/msw/utils.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Windows XP" msgstr "विण्डो 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 #, fuzzy msgid "Windows_Left" msgstr "विण्डो 95" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 #, fuzzy msgid "Windows_Menu" msgstr "विण्डो एम ई" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 #, fuzzy msgid "Windows_Right" msgstr "विण्डो 95" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 #, fuzzy msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1571 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "" #: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3295 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "बड़ा करें (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "छोटा करें (&O)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1594 ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "बड़ा करें (&I)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1580 ../src/common/stockitem.cpp:210 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "छोटा करें (&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)" #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n" "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a memory allocation failed." msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n" "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n" "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a transaction failed." msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।" #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n" "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n" "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n" "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। " #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n" "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n" "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1874 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। " #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "खराब हस्ताक्षर" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1678 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "binary" msgstr "बायनरी" #: ../src/common/fontcmn.cpp:989 msgid "bold" msgstr "गहरा" #: ../src/msw/utils.cpp:1247 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:267 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:608 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:200 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:1168 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:517 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:308 ../src/msdos/utilsdos.cpp:473 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1453 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका" #: ../src/common/file.cpp:487 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/utils.cpp:369 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/file.cpp:388 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:444 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है" #: ../src/common/ffile.cpp:59 ../src/common/file.cpp:253 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:343 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:359 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1009 msgid "can't open user configuration file." msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:603 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:620 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:430 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/textfile.cpp:270 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।" #: ../src/common/file.cpp:345 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:1023 msgid "can't write user configuration file." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "चेकसम त्रुटि" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "संकुचन त्रुटि" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1494 msgid "date" msgstr "तिथि" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "फ़ैलाव त्रुटि" #: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 msgid "default" msgstr "डिफ़ाल्ट" #: ../src/common/cmdline.cpp:1490 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974 msgid "eighteenth" msgstr "अठारहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "eighth" msgstr "आठवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "eleventh" msgstr "ग्यारहवाँ" #: ../src/common/fileconf.cpp:1860 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:411 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1539 msgid "error reading zip central directory" msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1630 msgid "error reading zip local header" msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2291 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "fifteenth" msgstr "पन्द्रहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "fifth" msgstr "पाँचवाँ" #: ../src/common/fileconf.cpp:602 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:654 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।" #: ../src/common/fileconf.cpp:644 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/common/fileconf.cpp:566 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8731 msgid "files" msgstr "फ़ाइलें" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "first" msgstr "प्रथम" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "fourteenth" msgstr "चौदहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "fourth" msgstr "चौथा" #: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13195 msgid "image" msgstr "आकृति" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1050 msgid "invalid message box return value" msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1408 msgid "invalid zip file" msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल" #: ../src/common/fontcmn.cpp:994 msgid "italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "light" msgstr "हल्का" #: ../src/common/intl.cpp:287 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2130 msgid "midnight" msgstr "अर्धरात्रि" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 msgid "nineteenth" msgstr "उन्नीसवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "ninth" msgstr "नौवाँ" #: ../src/msw/dde.cpp:1119 msgid "no DDE error." msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।" #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।" #: ../src/html/helpdata.cpp:655 msgid "noname" msgstr "कोईनामनहीं" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2129 msgid "noon" msgstr "दोपहर" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/common/cmdline.cpp:1486 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "स्मॄति समाप्त" #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 msgid "process context description" msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 msgid "pt" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 #, fuzzy msgid "rawctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "पठन त्रुटि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1845 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1840 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "reentrancy problem." msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "second" msgstr "सेकन्ड" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "खोज त्रुटि" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1973 msgid "seventeenth" msgstr "सत्रहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "seventh" msgstr "सातवाँ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1972 msgid "sixteenth" msgstr "सोलहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "sixth" msgstr "छठवाँ" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9333 #, fuzzy msgid "standard/circle" msgstr "मानक" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9334 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9336 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9335 #, fuzzy msgid "standard/square" msgstr "मानक" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9337 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1745 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है" #: ../src/common/cmdline.cpp:1482 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:980 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "tenth" msgstr "दसवाँ" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "third" msgstr "तीसरा" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "thirteenth" msgstr "तेरहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1763 msgid "today" msgstr "आज" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "tomorrow" msgstr "कल" #: ../src/common/fileconf.cpp:1971 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवाद श्रेय" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "twelfth" msgstr "बारहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 msgid "twentieth" msgstr "बीसवाँ" #: ../src/common/fontcmn.cpp:800 ../src/common/fontcmn.cpp:976 msgid "underlined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/fileconf.cpp:2006 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत" #: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394 #: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:402 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "अज्ञात वर्ग %s" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../src/msw/dialup.cpp:481 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।" #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 msgid "unknown seek origin" msgstr "अज्ञात खोज मूल" #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "अज्ञात-%d" #: ../src/common/docview.cpp:513 msgid "unnamed" msgstr "बिनानामदियाहुआ" #: ../src/common/docview.cpp:1627 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "बिनानामदियाहुआ %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1759 ../src/common/zipstrm.cpp:2079 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।" #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "लेखन त्रुटि" #: ../src/common/time.cpp:311 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "" #: ../src/motif/app.cpp:245 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764 msgid "yesterday" msgstr "बीताहुआकल" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "~" msgstr "~" #~ msgid "ADD" #~ msgstr "ADD" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "BACK" #~ msgid "CANCEL" #~ msgstr "CANCEL" #~ msgid "CAPITAL" #~ msgstr "CAPITAL" #~ msgid "CLEAR" #~ msgstr "CLEAR" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "COMMAND" #~ msgid "Cannot create mutex." #~ msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।" #~ msgid "Cannot resume thread %lu" #~ msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" #~ msgid "Cannot suspend thread %lu" #~ msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock" #~ msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका" #~ msgid "Couldn't release a mutex" #~ msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" #~ msgid "DECIMAL" #~ msgstr "DECIMAL" #~ msgid "DEL" #~ msgstr "DEL" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "DELETE" #~ msgid "DIVIDE" #~ msgstr "DIVIDE" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "DOWN" #~ msgid "END" #~ msgstr "END" #~ msgid "ENTER" #~ msgstr "ENTER" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "ESCAPE" #~ msgstr "ESCAPE" #~ msgid "EXECUTE" #~ msgstr "EXECUTE" #~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" #~ msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul" #~ msgid "" #~ "File '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n" #~ "क्या आप इसे बदलना चाहते है?" #~ msgid "HELP" #~ msgstr "HELP" #~ msgid "HOME" #~ msgstr "HOME" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "INSERT" #~ msgstr "INSERT" #~ msgid "KP_BEGIN" #~ msgstr "KP_BEGIN" #~ msgid "KP_DECIMAL" #~ msgstr "KP_DECIMAL" #~ msgid "KP_DELETE" #~ msgstr "KP_DELETE" #~ msgid "KP_DIVIDE" #~ msgstr "KP_DIVIDE" #~ msgid "KP_DOWN" #~ msgstr "KP_DOWN" #~ msgid "KP_ENTER" #~ msgstr "KP_ENTER" #~ msgid "KP_EQUAL" #~ msgstr "KP_EQUAL" #~ msgid "KP_HOME" #~ msgstr "KP_HOME" #~ msgid "KP_INSERT" #~ msgstr "KP_INSERT" #~ msgid "KP_LEFT" #~ msgstr "KP_LEFT" #~ msgid "KP_MULTIPLY" #~ msgstr "KP_MULTIPLY" #~ msgid "KP_NEXT" #~ msgstr "KP_NEXT" #~ msgid "KP_PAGEDOWN" #~ msgstr "KP_PAGEDOWN" #~ msgid "KP_PAGEUP" #~ msgstr "KP_PAGEUP" #~ msgid "KP_PRIOR" #~ msgstr "KP_PRIOR" #~ msgid "KP_RIGHT" #~ msgstr "KP_RIGHT" #~ msgid "KP_SEPARATOR" #~ msgstr "KP_SEPARATOR" #~ msgid "KP_SPACE" #~ msgstr "KP_SPACE" #~ msgid "KP_SUBTRACT" #~ msgstr "KP_SUBTRACT" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "LEFT" #~ msgid "MENU" #~ msgstr "MENU" #~ msgid "NUM_LOCK" #~ msgstr "NUM_LOCK" #~ msgid "PAGEDOWN" #~ msgstr "PAGEDOWN" #~ msgid "PAGEUP" #~ msgstr "PAGEUP" #~ msgid "PAUSE" #~ msgstr "PAUSE" #~ msgid "PGDN" #~ msgstr "PGDN" #~ msgid "PGUP" #~ msgstr "PGUP" #~ msgid "PRINT" #~ msgstr "PRINT" #~ msgid "RETURN" #~ msgstr "RETURN" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "RIGHT" #~ msgid "SCROLL_LOCK" #~ msgstr "SCROLL_LOCK" #~ msgid "SELECT" #~ msgstr "SELECT" #~ msgid "SEPARATOR" #~ msgstr "SEPARATOR" #~ msgid "SNAPSHOT" #~ msgstr "SNAPSHOT" #~ msgid "SPACE" #~ msgstr "SPACE" #~ msgid "SUBTRACT" #~ msgstr "SUBTRACT" #~ msgid "TAB" #~ msgstr "TAB" #~ msgid "Timer creation failed." #~ msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।" #~ msgid "UP" #~ msgstr "UP" #~ msgid "WINDOWS_LEFT" #~ msgstr "WINDOWS_LEFT" #~ msgid "WINDOWS_MENU" #~ msgstr "WINDOWS_MENU" #~ msgid "WINDOWS_RIGHT" #~ msgstr "WINDOWS_RIGHT" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" #~ msgid "1" #~ msgstr "१" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "१" #~ msgid "3" #~ msgstr "३" #~ msgid "4" #~ msgstr "४" #~ msgid "5" #~ msgstr "५" #~ msgid "6" #~ msgstr "६" #~ msgid "7" #~ msgstr "७" #~ msgid "8" #~ msgstr "८" #~ msgid "9" #~ msgstr "९" #, fuzzy #~ msgid "&Preview..." #~ msgstr " पूर्वालोकन" #, fuzzy #~ msgid "Preview..." #~ msgstr " पूर्वालोकन" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "सुरक्षित करें (&S)" #~ msgid "About " #~ msgstr "के बारे में" #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*" #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!" #~ msgid "Cannot initialize display." #~ msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" #~ msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि" #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "समाप्त\tAlt-F4" #~ msgid "Couldn't create cursor." #~ msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।" #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!" #~ msgid "File %s does not exist." #~ msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." #~ msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "पृष्ट आकार" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।" #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f जीबी" #~ msgid "%.*f MB" #~ msgstr "%.*f मेगाबाइट" #~ msgid "%.*f TB" #~ msgstr "%.*f टीबी" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f किलोबाईट" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s बाईट" #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।" #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।" #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "जाएँ (&G)..." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "खोलें (&O)..." #~ msgid "&Print" #~ msgstr "मुद्रण (&P)" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>।" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।" #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।" #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।" #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।" #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" #~ msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।" #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "घातक त्रुटि" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "घातक त्रुटि: " #~ msgid "Found " #~ msgstr "मिली" #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "पृष्ट पर जाएँ" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।" #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।" #~ msgid "Inserts the chosen symbol." #~ msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।" #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है" #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।" #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!" #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "सभी का चयन" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।" #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #~ msgid "" #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " #~ "wxGTK" #~ msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।" #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "अवस्था:" #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" #~ "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है" #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" #~ "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।" #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।" #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n" #~ "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "अज्ञात शैली ध्वज " #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "संस्मरण %s" #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "विडियो आउटपुट" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "चेतावनी" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।" #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[रिक्त]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।" #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "encoding %i" #~ msgid "establish" #~ msgstr "स्थापित" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "शुरू करें" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।" #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर" #~ msgid "writing" #~ msgstr "लिखा जा रहा है" #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxRichTextListStylePage" #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" #~ msgid "wxRichTextStylePage" #~ msgstr "wxRichTextStylePage" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।" #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "।<<" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "सहायता: %s" #, fuzzy #~ msgid "Search!" #~ msgstr "खोजें" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका" #~ msgid "Error " #~ msgstr "त्रुटि " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।" #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।" #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।" #~ msgid "bold " #~ msgstr "गहरा " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है" #~ msgid "light " #~ msgstr "हल्का " #~ msgid "underlined " #~ msgstr "रेखांकित " #, fuzzy #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" #~ msgid "More..." #~ msgstr "और अधिक..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "स्थापना" #~ msgid "/#SYSTEM" #~ msgstr "/#SYSTEM" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "पीछे की ओर" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं " #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll " #~ "संसाधित है।" #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है" #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा" #~ msgid "Invalid display mode । '%s'." #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"