98735f0027
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@33527 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
4751 lines
127 KiB
Plaintext
4751 lines
127 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:29+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Herbert Breunung <deirdre_skye@web.de>\n"
|
||
"Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/palmos/utils.cpp:205
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (Fehler %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1432
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Seitenansicht"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#define %s must be an integer."
|
||
msgstr "#define %s muss ein integer sein"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i"
|
||
msgstr "%i von %i"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld bytes"
|
||
msgstr "%ld Bytes "
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr " %s (oder %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s Information"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s Warnung"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/msgout.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s message"
|
||
msgstr "%s Nachricht"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
||
msgstr "%s gibt keine Quelle f<>r eine Bitmap-Graphik an."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not an icon resource specification."
|
||
msgstr "%s gibt keine Quelle f<>r eine Icon-Graphik an."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
||
msgstr "%s: inkorrekter Syntax der Resource-Datei."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "<22>be&r..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Aktuelle Gr<47><72>e"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "<22>bernehmen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "Icons anordnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Zur<75>ck"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Fett"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Ab&bruch"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "Kaskadieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&L<>schen"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Schlie<69>en"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "L<>schen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:718
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Einzelheiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Runter"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Suchen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:606
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Fertigstellen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Schriftart:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Vorw<72>rts"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:863
|
||
msgid "&Goto..."
|
||
msgstr "Gehe zu ..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Start"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:513
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Log"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Bewegen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Neu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Weiter"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Weiter >"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&N<>chster Tip"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nein"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Nein"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&<26>ffnen..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "<22>ffnen..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Einf<6E>gen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "Schriftgr<67><72>e in &Punkt:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "Zur<75>ck"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:833
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "Drucken..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Wiederholen"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Wiederholen "
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Sichern"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:508
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "&Sichern..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Gr<47><72>e"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stop"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Stil:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&R<>ckg<6B>ngig"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&R<>ckg<6B>ngig "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Einr<6E>cken"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Dicke:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Fenster"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is invalid"
|
||
msgstr "'%s' ist ung<6E>ltig"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' ist kein g<>ltiger numerischer Wert f<>r Option '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' ist kein g<>ltiger Nachrichtenkatalog."
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' ist vermutlich ein Bin<69>rpuffer."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' sollte ausschlie<69>lich ASCII Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Hilfe)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(Lesezeichen)"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
|
||
msgid "*** A debug report has been generated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
|
||
msgid "*** And includes the following files:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
", expected static, #include or #define\n"
|
||
"while parsing resource."
|
||
msgstr "Erwarte 'char' w<>hrend der Suche in einer Ressource."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
|
||
msgid ".."
|
||
msgstr ".."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": Datei existiert nicht!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": unbekannte Verschl<68>sselung ('encoding')"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:423
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Zur<75>ck"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:845
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<VERZEICHNIS>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<LAUFWERK>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<LINK>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:857
|
||
msgid ">>|"
|
||
msgstr ">>|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345<34><35><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:385
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzuf<75>gen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzuf<75>gen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Zu Benutzerfarben hinzuf<75>gen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:902
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen f<>r einen allgemeinen accessor"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:849
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne g<>ltigen adder"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Buch %s wird hinzugef<65>gt"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Linksb<73>ndig"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Rechtsb<73>ndig"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2229
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
|
||
msgid "All files (*.*)|*"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2226
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo <20>bergeben"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "W<>hle bereits ISP."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "An Logdatei '%s' anh<6E>ngen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:564
|
||
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
|
||
msgstr "Archiv enth<74>lt keine #SYSTEM datei"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: Konnte ung<6E>ltige Format nicht sichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
||
msgstr "Spezifikation zu Bitmap Graphik Quellen %s nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Unterer Rand (mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:510
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&L<>schen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "&Farbe: "
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "CHM Handler unterst<73>tzt derzeit nur lokale Dateien."
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:121
|
||
msgid "Can not create mutex."
|
||
msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not resume thread %lu"
|
||
msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
|
||
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not resume thread %x"
|
||
msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:498
|
||
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not suspend thread %lu"
|
||
msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
|
||
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not suspend thread %x"
|
||
msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:722
|
||
msgid "Can not wait for thread termination"
|
||
msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "Kann nicht r<>ckg<6B>ngig machen "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Bildformat nicht <20>berpr<70>fen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Registrierungs-Schl<68>ssel '%s' nicht schlie<69>en."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterst<73>tzten Typs %d nicht kopieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Registrierungs-Schl<68>ssel '%s' nicht anlegen."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:491
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Schl<68>ssel '%s' nicht l<>schen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht l<>schen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert '%s' von Schl<68>ssel '%s' nicht l<>schen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Unter-Schl<68>ssel von '%s' nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Werte von Schl<68>ssel '%s' nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterst<73>tzten Typs %d nicht kopieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann keine Information <20>ber den Registrierungs-Schl<68>ssel '%s' finden"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:237
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:99
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
||
msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Registrierungs-Schl<68>ssel '%s' nicht <20>ffnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:159
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
|
||
"liegenden Strom."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Kann Thread-Priorit<69>t nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
|
||
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
|
||
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
|
||
msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
|
||
msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Kann keine aktive DF<44>-Verbindung finden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
||
msgstr "Kann keinen Container f<>r unbekanntes Control '%s' finden."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find font node '%s'."
|
||
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:814
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Kann Priorit<69>ts 'range' f<>r 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:908
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DF<44>-Verbindung vorhanden."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/app.cpp:292
|
||
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
|
||
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/window.cpp:546
|
||
msgid "Cannot initialize display."
|
||
msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht ge<67>ffnet werden"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht ge<67>ffnet werden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open URL '%s'"
|
||
msgstr "Kann URL '%s' nicht <20>ffnen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht <20>ffnen!"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht <20>ffnen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Kann Datei f<>r den Postscriptdruck nicht <20>ffnen!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Kann Indexdatei %s nicht <20>ffnen!"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
|
||
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
|
||
|
||
# ????
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Kann Regeln f<>r die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
||
msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination."
|
||
msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
|
||
msgid "Cant create the thread event queue"
|
||
msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Gro<72>-/Kleinschreibung"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Zentral Europ<6F>isch (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "W<>hle ISP um anzurufen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
|
||
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "W<>hle Farbe"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "W<>hle Schriftart"
|
||
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "Schlie<69>en"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:510
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Logtexte l<>schen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu best<73>tigen."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schlie<69>en"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
|
||
msgid "Close\tAlt-F4"
|
||
msgstr "Schlie<69>en\tALT-F4"
|
||
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Alles Schlie<69>en"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Fenster schlie<69>en"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Best<73>tigen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
|
||
msgid "Confirm registry update"
|
||
msgstr "Aktualisierung der Registry best<73>tigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Verbinde..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhalte"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Kopien:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte tempor<6F>re Datei %s nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find resource include file %s."
|
||
msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Konnte Seite f<>r ID nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||
" or provide #define (see manual for caveats)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||
"or provide #define (see manual for caveats)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
|
||
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster <20>bertragen."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
|
||
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
|
||
msgid "Could not unlock mutex"
|
||
msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:154
|
||
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
||
msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzuf<75>gen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
|
||
|
||
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
|
||
msgid "Couldn't create cursor."
|
||
msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist besch<63>digt oder der Speicher reicht "
|
||
"nicht aus."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
|
||
|
||
# Tonkanal??
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Kann Ton %s nicht <20>ffnen!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:171
|
||
msgid "Couldn't release a mutex"
|
||
msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Kann keine Informationen <20>ber das ListControl Element %d bekommen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Kann Thread nicht beenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
|
||
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:633
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB Header: Bildh<64>he > 32767 pixels."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Dekorativ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Standard Kodierung"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Standard Kodierung"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Element l<>schen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gel<65>scht."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"DF<44>-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verf<72>gung, da der RAS-Dienst "
|
||
"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
|
||
"installieren."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Wussten Sie schon..."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
|
||
|
||
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
|
||
msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Gro<72>-/"
|
||
"Kleinschreibung wird nicht beachtet."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
|
||
"\" ?\n"
|
||
"Current value is \n"
|
||
"%s, \n"
|
||
"New value is \n"
|
||
"%s %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
|
||
"<22>ndern ?\n"
|
||
"Aktueller Wert ist;\n"
|
||
"%s,\n"
|
||
"Neuer Wert ist\n"
|
||
"%s %1"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
|
||
msgstr "M<>chten Sie die <20>nderungen im Dokument %s sichern?"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:1842
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "fertig"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Fertig."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Herunter"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Element bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
|
||
msgid "Elapsed time : "
|
||
msgstr "bisher ben<65>tigte Zeit: "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
|
||
msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht <20>ffnen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Eintr<74>ge gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
|
||
msgid "Error "
|
||
msgstr "Fehler "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
|
||
msgid "Error in reading image DIB ."
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
|
||
msgid "Error while waiting on semaphore"
|
||
msgstr "Fehler w<>hrend des Wartens auf ein Signal"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:476
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Fehler: "
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
|
||
msgid "Estimated time : "
|
||
msgstr "Gesch<63>tzte Zeit :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Befehlsausf<73>hrung '%s' schlug fehl"
|
||
|
||
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
|
||
msgstr "Befehlsausf<73>hrung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expected '*' while parsing resource."
|
||
msgstr "Erwarte '*' w<>hrend der Suche in einer Ressource."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expected '=' while parsing resource."
|
||
msgstr "Erwarte '=' w<>hrend der Suche in einer Ressource."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
|
||
msgstr "Erwarte 'char' w<>hrend der Suche in einer Ressource."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz f<>r Japanisch (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Fehlerhafte %s DF<44>-Verbindung: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher f<>r Bitmap gescheitert."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "<22>nderung des Video-Modus gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:191
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schlie<69>en."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schlie<69>en"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schlie<69>en."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anw<6E>hlbares ISP."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren des Inhalts des Registry-Schl<68>ssels '%s' nach '%s' gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Kopieren des Registry-Schl<68>ssels von '%s' in '%s' gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:988
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:459
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
|
||
msgid "Failed to create a status bar."
|
||
msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:766
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Konnte keinen vor<6F>bergehenden Dateinamen erstellen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:216
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
|
||
|
||
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
|
||
|
||
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
|
||
"(Haben Sie die n<>tigen Zugriffsrechte?)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag f<>r '%s'-Dateien erstellen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:652
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Aufbau der DF<44>-Verbindung gescheitert : %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Kann '%s' nicht ausf<73>hren\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find XPM resource %s.\n"
|
||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
|
||
msgid "Failed to get clipboard data."
|
||
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get stack backtrace:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Versuch, <20>rtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1423
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:122
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein m<>gliches Speicherleck - Bitte "
|
||
"Programm neu starten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:312
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
||
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
|
||
msgstr "Konnte in '%s' keine <20>bereinstimmung mit regul<75>rem Ausdruck %s finden"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht <20>ndern"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for %s"
|
||
msgstr "Konnte '%s' nicht f<>r %s <20>ffnen."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "CHM-Archiv '%s' l<>sst sich nicht <20>ffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:788
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Konnte vor<6F>bergehende Datei nicht <20>ffnen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht <20>ffnen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
|
||
msgid "Failed to register OpenGL window class."
|
||
msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch gescheitert, an die Kodierung f<>r den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht l<>schen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht l<>schen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Umbenennen des Registrieungsschl<68>ssels von '%s' in '%s' gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
|
||
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:454
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte die von der Zwischenablage unterst<73>tzten Formate nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:697
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte f<>r Datei '%s' nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:523
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vor<6F>bergehenden Datei nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorit<69>t %d zu setzten."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:671
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Versuch gescheitert, die DF<44>-Verbindung zu beenden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'ber<65>hren'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:999
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:399
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:465
|
||
msgid "Fatal error: "
|
||
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
|
||
|
||
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not exist."
|
||
msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Datei '%s' existiert bereits, m<>chten Sie sie wirklich <20>berschreiben?"
|
||
|
||
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
|
||
"M<>chten Sie sie wirklich <20>berschreiben?"
|
||
|
||
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1609
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Dateifehler"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Dateien (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Fixed font:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Font Gr<47><72>e:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "'Fork' gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Forward hrefs werden nicht unterst<73>tzt"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
|
||
msgid "Found "
|
||
msgstr "Gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Von:"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
|
||
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
||
msgstr "GIF: Ung<6E>ltiger Index."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: Datei scheint unvollst<73>ndig zu sein."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
|
||
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "GTK+ Thema"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "PostScript-Datei"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:845
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty aufgerufen ohne g<>ltigen getter"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:906
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen f<>r einen allgemeinen accessor"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:853
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne g<>ltigen Collection getter"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "N<>chste HTLM Seite zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "In die n<>chste Dokumentebene gehen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:804
|
||
msgid "Goto Page"
|
||
msgstr "Gehe zur Seite"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip wird nicht f<>r diese zlib Version unterst<73>tzt"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebr<62>isch (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Hilfeindex"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Hilfe drucken"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Hilfe-Themen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Hilfe B<>cher (*.htb)|*.htb|Hilfe B<>cher (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Hilfe: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis anlegen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filefn.h:142
|
||
msgid "I64"
|
||
msgstr "I64"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Bild zu gro<72> f<>r ein Icon."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Bild zu breit f<>r ein Icon."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Ung<6E>ltiger Icon-Index."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: Datei scheint unvollst<73>ndig zu sein."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Icon resource specification %s not found."
|
||
msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
|
||
msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
||
msgstr "Verformter Quelldatei syntax."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Ung<6E>ltige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:1650
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Ung<6E>ltige Anzahl Parameter f<>r ConstructObject-Methode"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:1723
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Ung<6E>ltige Anzahl Parameter f<>r Create-Methode"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Ung<6E>ltiger Verzeichnisname"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Ung<6E>ltige Dateiangabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1169
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Gr<47><72>en."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
|
||
"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Es war nicht m<>glich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu <20>berschreiben, gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte f<>r Datei '%s' nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Einr<6E>cken"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Hilfe-Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
|
||
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
|
||
msgstr "interner Fehler (ung<6E>ltige wxCustomTypeinfo)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Ung<6E>ltiger Index des TIFF-Bilds."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
|
||
msgstr "Ung<6E>ltige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Ung<6E>ltige Angabe '%s' des Displays."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Ung<6E>ltige Angabe '%s' der Fenstergr<67><72>e"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Ung<6E>ltige Sperr-Datei '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ung<6E>ltige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo <20>bergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "\"Ung<6E>ltige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo <20>bergeben\""
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Ung<6E>ltiger regul<75>rer Ausdruck '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich besch<63>digt."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "B<>ndig"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Querformat"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Linker Rand (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "D<>nn"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:820
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "%s-Datei laden"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Laden: "
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
|
||
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
|
||
msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterst<73>tzt."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
|
||
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterst<73>tzt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
|
||
msgid "Long Conversions not supported"
|
||
msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterst<73>tzt"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "MDI child"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
|
||
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
|
||
msgstr "System hat keine Unterst<73>tzung f<>r MP Threads"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
|
||
"installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximieren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
|
||
msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollst<73>ndiger Eintrag ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Gro<72>- und Kleinschreibung beachten"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/frame.cpp:374
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Men<65>"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Metal-Thema"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimieren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
||
msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/app.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
||
msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Ge<47>ndert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Abw<62>rts verschieben"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "New directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis anlegen"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Neues &Element"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NeuerName"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "N<>chste HTLM Seite zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
|
||
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
|
||
msgid "No XBM facility available!"
|
||
msgstr "Keine M<>glickeit mit XBM umzugehen!"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
|
||
msgid "No XPM icon facility available!"
|
||
msgstr "Keine M<>glichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Keine Eintr<74>ge gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Font f<>r die Kodierung '%s' gefunden,\n"
|
||
"es ist aber eine Alternative '%s' verf<72>gbar.\n"
|
||
"M<>chten Sie diesen Font f<>r diese Kodierung w<>hlen\n"
|
||
"(sonst m<>ssen Sie einen anderen ausw<73>hlen)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Font f<>r die Kodierung '%s' gefunden,\n"
|
||
"M<>chten Sie einen Font f<>r diese Kodierung w<>hlen\n"
|
||
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
|
||
msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterst<73>tzt"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:89
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Kein Ton"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdr<64>ckt."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1821
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Normal Font:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
|
||
#: ../src/msw/dialog.cpp:193
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Objekte m<>ssen ein ID-Attribut haben."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Datei <20>ffnen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "<22>ffne HTLM Dokument"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Datei <20>ffnen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Ausf<73>hrung nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
||
msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientierung"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterst<73>tzt"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: ung<6E>ltiges Bild"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Seite %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Seite %d aus %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Seiten-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Seiten-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Seiten"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Papierformat"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Papierformat"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject <20>bergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
|
||
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname <20>bergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
|
||
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
|
||
msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject <20>bergeben\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Zugriffsrechte"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Bitte w<>hlen Sie einen g<>ltigen Font."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Bitte w<>hlen Sie eine bestehende Datei."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Bitte w<>hlen Sie die darzustellende Seite:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Bitte gew<65>nschte ISP-Verbindung ausw<73>hlen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
||
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
||
"or this program won't operate correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
|
||
"(mindestens Version 4.70 wird ben<65>tigt, aber Sie haben nur\n"
|
||
"Version %d.%02d)."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
|
||
msgid "Please wait while printing\n"
|
||
msgstr "Bitte warten Sie w<>hrend des Druckens\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Hochformat"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "PostScript-Datei"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Vorschau:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Vorherige Seite"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
|
||
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1045
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Druckvorschau"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Seitenbereich"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Farbig drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
|
||
msgid "Print previe&w"
|
||
msgstr "Druck&vorschau"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr "Druck&vorschau"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Druckersteuerung"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Diese Seite Drucken"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "In Datei drucken"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Druckbefehl:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Drucker..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Drucker..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Drucken von "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Fehler beim Drucken"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Drucke Seite %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:168
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Drucke..."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:466
|
||
msgid "Program aborted."
|
||
msgstr "Programm abgebrochen."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1166
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Frage"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "&Wiederholen"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
|
||
msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisiere"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Registrierungs-Schl<68>ssel '%s' bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registriersschl<68>ssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht m<>glich."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrierungs-Schl<68>ssel '%s' wird vom System ben<65>tigt,\n"
|
||
"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
|
||
"Abbruch."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Relevante Eintr<74>ge:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
|
||
msgid "Remaining time : "
|
||
msgstr "Verbleibende Zeit : "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entferne"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderer \"%s\" hat eine ung<6E>ltige Version %d.%d und kann nicht geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Alle &ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Ersetzen durch:"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
|
||
msgid "Resource files must have same version number!"
|
||
msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Rechter Rand (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:1841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "&Sichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Datei %s speichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "&Speichern unter..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:305
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Sichern als"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:508
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Logtexte in Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr "Alle Hilfeb<65>cher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Suchrichtung"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Suchen nach:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Alle B<>cher durchsuchen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Suchen..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Abschnitte"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Alles ausw<73>hlen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1712
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Dokument-Vorlage w<>hlen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Dokument-Anzeige ('View') w<>hlen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1592
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Datei w<>hlen"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:841
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty aufgerufen ohne g<>ltigen Setter"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Einstellungen..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr "Mehrere aktive DF<44>-Verbindungen gefunden, w<>hle einer davon aus."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Alles zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
|
||
msgid "Show hidden directories"
|
||
msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Schrift Vorschau."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Gr<47><72>e"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Geneigt"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:581
|
||
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
||
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht ge<67>ffnet werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1611
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht ge<67>ffnet werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:588
|
||
msgid "Sorry, could not save this file."
|
||
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Nicht genug Speicher f<>r Voransicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1041
|
||
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
|
||
msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau ben<65>tigt einen installierten Drucker"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:493
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterst<73>tztes Format."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterst<73>tztes Format."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status: "
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:625
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Status: "
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
|
||
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Streaming delegates sind noch nicht unterst<73>tzt, wenn es sich nicht bereits "
|
||
"um streaming objects handelt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
|
||
msgid "String conversions not supported"
|
||
msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterst<73>tzt"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterklasse '%s' f<>r Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
|
||
"erstellt !"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Swiss"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Schreibmaschine"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1713
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:708
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "Der FTP-Server unterst<73>tzt den passiven Transfermodus nicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:696
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "Der FTP-Server unterst<73>tzt nicht das PORT Kommando."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. W<>hlen Sie \n"
|
||
"einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
|
||
"falls er nicht ersetzt werden kann."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Das Format '%d' f<>r die Zwischenablage existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
|
||
"Soll es erstellt werden ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei '%s' konnte nicht ge<67>ffnet werden.\n"
|
||
"Sie wurde aus der Liste k<>rzlich verwendeter Dateien entfernt."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht ge<67>ffnet werden.\n"
|
||
"Sie wurde aus der Liste k<>rzlich verwendeter Dateien entfernt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Die Schriftfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Die Schriftart."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Die Schriftgr<67><72>e in Punkten."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Die Schriftschitt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Die Schriftdicke."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
||
msgstr "Der Pfad '%s' enth<74>lt zu viele \"..\"."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Der ben<65>tigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
|
||
|
||
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "Der Wert f<>r die Option '%s' muss angegeben werden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
|
||
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
|
||
"bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell m<>ssen Sie einen\n"
|
||
"Standarddrucker einrichten."
|
||
|
||
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
|
||
"of comctl32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
|
||
"Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schl<68>ssel konnte nicht "
|
||
"erstellt werden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1192
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
|
||
"Speicherbereich des Thread allokiert werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "Thread Priorit<69>tseinstellung wird ignoriert"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontal anordnen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Vertikal anordnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:635
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
|
||
"passiven Modus."
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
|
||
msgid "Timer creation failed."
|
||
msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verf<72>gung"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Bis:"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
|
||
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Oberer Rand (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
|
||
"festgestellt, da<64> sie gar nicht geladen war!"
|
||
|
||
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
|
||
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
||
msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzul<75>sen, gebe ich auf"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "T<>rkisch (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht ge<67>ffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:376
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "L<>schen r<>ckg<6B>ngig machen"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
|
||
msgstr "Erwarte '=' w<>hrend der Suche in einer Ressource."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo <20>bergeben"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
||
msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Option '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
|
||
msgid "Unknown style flag "
|
||
msgstr "Unbekanntes Flag f<>r den Stil "
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unkown Property %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Ungenanntes Kommando"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
|
||
msgstr "Erwarte '*' w<>hrend der Suche in einer Ressource."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Nicht unterst<73>tztes Format in der Zwischenablage."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Verwendung: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:181
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Verifizierungs Konflikt"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
|
||
msgid "Video Output"
|
||
msgstr "Video-Ausgabe"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1790
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Darstellung"
|
||
|
||
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
|
||
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
|
||
msgstr "Wartezeit f<>r das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:461
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:480
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Warnung: "
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
|
||
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
|
||
"zu entfernen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Westeurop<6F>isch (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Westeurop<6F>isch mit Euro (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Ganzes Wort"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Nur ganze Worte"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Win32 Thema"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1096
|
||
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
||
msgstr "Win32s on Windows 3.1"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows 2000 (build %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows 95"
|
||
msgstr "Windows 9%c"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows 95 OSR2"
|
||
msgstr "Windows 9%c"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows 98"
|
||
msgstr "Windows 9%c"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows 98 SE"
|
||
msgstr "Windows 9%c"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
|
||
msgstr "Windows 9%c"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Windows Zentral Europ<6F>isch (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
|
||
msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
|
||
msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Windows Hebr<62>isch (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
|
||
msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows ME"
|
||
msgstr "Windows 9%c"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Windows T<>rkisch (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Windows West Europ<6F>isch (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows XP (build %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
|
||
msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
|
||
msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
|
||
msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
|
||
msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' f<>r Eigenschaft '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
|
||
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Sie k<>nnen hier kein neues Verzeichnis anlegen."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Ver&gr<67><72>ern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Ver&kleinern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "&Passende Gr<47>sse"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2146
|
||
msgid "[EMPTY]"
|
||
msgstr "[leer]"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1059
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
|
||
"Funktion aufzurufen,\n"
|
||
"oder ein ung<6E>ltiger 'instance identifier'\n"
|
||
"wurde an eine DDEML-Funktion <20>bergeben."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1062
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage f<>r eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
|
||
"out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage f<>r eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
|
||
"out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1053
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage f<>r eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage f<>r eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
|
||
"out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
|
||
"out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
|
||
"wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
|
||
"terminierte bevor die Transaktion vollst<73>ndig beendet wurde."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1050
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
|
||
"versuchte eine DDE-Transaktion auszuf<75>hren,\n"
|
||
"oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
|
||
"versuchte eine Server-Transaktion auszuf<75>hren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1083
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1089
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine ung<6E>ltige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
|
||
"<22>bergeben.\n"
|
||
"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zur<75>ckgekehrt "
|
||
"ist,\n"
|
||
"ist die Transaktions-Identifizierung f<>r dieses Callback nicht mehr g<>ltig."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu <20>ndern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:330
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "Falsche Argumente f<>r die Bibliotheks-Funktion"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:342
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "Falsche Unterschrift"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:385
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "bin<69>r"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "fett"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
|
||
msgid "bold "
|
||
msgstr "fett "
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schlie<69>en"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schlie<69>en"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "Kann <20>nderungen in Datei '%s' nicht sichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht l<>schen."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateil<69>nge nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:376
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht <20>ffnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht <20>ffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht <20>ffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:981
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht <20>ffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
|
||
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht l<>schen."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Tempor<6F>rdatei '%s' nicht l<>schen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:992
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
||
msgstr "Nachrichtenkatalog f<>r Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:346
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:348
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "Fehler beim Komprimieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:141
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:350
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
|
||
msgid "delegate has no type info"
|
||
msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3779
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "achtzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3769
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "achte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3772
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "elfte"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding %s"
|
||
msgstr "Kodierung %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:344
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "Fehler im Datenformat"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:332
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
|
||
msgid "establish"
|
||
msgstr "Verbunden"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3776
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "f<>nfzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3766
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "f<>nfte"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
||
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei '%s', Zeile %d: Wert f<>r nicht-<2D>nderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
||
msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3762
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "erste"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "Font Gr<47><72>e:"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3775
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "vierzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3765
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "vierte"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:361
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "ausf<73>hrliche Log-Nachrichten erstellen"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
|
||
msgid "initiate"
|
||
msgstr "einleiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:459
|
||
msgid "invalid eof() return value."
|
||
msgstr "ung<6E>ltiger 'eof()'-R<>ckgabewert."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1180
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "ung<6E>ltiger 'message box'-R<>ckgabewert."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "Ung<6E>ltige Sperr-Datei '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "d<>nn"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
|
||
msgid "light "
|
||
msgstr "d<>nn "
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' can not be set."
|
||
msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
||
msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3926
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "Mitternacht"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3780
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "neunzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3770
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "neunte"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "kein DDE-Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:328
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "kein Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "namenlos"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3925
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "mittags"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "Objekte k<>nnen keine XML-Text-Knoten haben"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:340
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "nicht genug Speicher."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:334
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "Lesefehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:181
|
||
msgid "reading"
|
||
msgstr "Lesen"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3763
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "zweite"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:338
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "Seek-Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3778
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "siebzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3768
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "siebte"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "Umschalt"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:351
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3777
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "sechzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3767
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "sechste"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmaufl<66>sung ein (Z.B. 640x48-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3771
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "zehnte"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3764
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "dritte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3774
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "dreizehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tiff module: %s"
|
||
msgstr "Tiff-Modul: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3591
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "heute"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3593
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "morgen"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3773
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "zw<7A>lfte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3781
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "zwanzigste"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
|
||
msgid "underlined "
|
||
msgstr "unterstrichen "
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Klasse %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
|
||
msgid "unknown line terminator"
|
||
msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
|
||
msgid "unknown seek origin"
|
||
msgstr "Unbekannte Suchposition"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "unbekannt-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:430
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "Unbenannt%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
|
||
msgid "unsupported zip archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:336
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "Schreibfehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:181
|
||
msgid "writing"
|
||
msgstr "Schreiben"
|
||
|
||
#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
|
||
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
|
||
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
||
msgstr "wxSocket: ung<6E>ltige Signatur in ReadMsg."
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
|
||
msgid "wxSocket: unknown event!."
|
||
msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausf<73>hren f<>r '%s': Abbruch."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:176
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets konnte Display nicht <20>ffnen: Abbruch."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3592
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr " zlib-Fehler %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:839
|
||
msgid "|<<"
|
||
msgstr "|<<"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
|
||
#~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
|
||
#~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
|
||
#~ msgstr "ZIP Handler unterst<73>tzt derzeit nur lokale Dateien."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterst<73>tzung "
|
||
#~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Mehr..."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen"
|