019df10ed0
updated all po files with the main trunk source. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@8561 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
3167 lines
76 KiB
Plaintext
3167 lines
76 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-10-16 03:49+0930\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-07-08 14:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lauri Jutila <ljuti@hangar.keskiespoo.net>\n"
|
|
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1277 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Do you have the required permissions?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1264 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"does not exist\n"
|
|
"Create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ei ole olemassa.\n"
|
|
"Luodaanko?"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (error %ld: %s)"
|
|
msgstr " (virhe %ld: %s)"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1206
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Preview"
|
|
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
|
|
msgid " bytes "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
|
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
|
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
|
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
|
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
|
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#define %s must be an integer."
|
|
msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:717 ../src/html/helpfrm.cpp:718
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 ../src/html/helpfrm.cpp:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (or %s)"
|
|
msgstr " (virhe %ld: %s)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Information"
|
|
msgstr "Informaatio"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
|
msgstr "%s "
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not an icon resource specification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
|
msgstr "%s: "
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:477 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Sulje"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:689
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:284
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:478
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Loki"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Seuraava"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next Tip"
|
|
msgstr "&Seuraava"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1945 ../src/common/docview.cpp:1956
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Tee uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1939 ../src/common/docview.cpp:1966
|
|
msgid "&Redo "
|
|
msgstr "&Tee uudelleen "
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/logg.cpp:774
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Tallenna..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
|
|
msgid "&Show tips at startup"
|
|
msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1951
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Korjaa"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1926
|
|
msgid "&Undo "
|
|
msgstr "&Korjaa "
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Korjaa"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
|
msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is invalid"
|
|
msgstr "'%s' on virheellinen"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is probably a binary file."
|
|
msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should be numeric."
|
|
msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
|
msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
|
msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|
msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Help)"
|
|
msgstr "Apua"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:782
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
|
|
msgid "(bookmarks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3025
|
|
msgid ""
|
|
", expected static, #include or #define\n"
|
|
"whilst parsing resource."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
|
|
msgid ".."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "10 x 14 in"
|
|
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
|
msgid "11 x 17 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
|
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ": file does not exist!"
|
|
msgstr "Hakemistoa ei ole"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:471
|
|
msgid ": unknown charset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:664
|
|
msgid ": unknown encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:186
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
|
|
msgid "<DIR>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
|
|
msgid "<DIR> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
|
|
msgid "<LINK>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
|
|
msgid "<LINK> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
|
|
"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
|
|
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
|
|
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
|
|
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
|
|
"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
|
"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
|
|
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
|
|
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
|
|
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
|
|
"+4</font></tt></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "A3 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2535
|
|
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
|
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:270
|
|
msgid "Add current page to bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
|
|
msgid "Add to custom colours"
|
|
msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding book %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/dialup.cpp:359
|
|
msgid "Already dialling ISP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
|
msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:102
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
|
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
|
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
|
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
|
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
|
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:400
|
|
msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
|
msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
|
msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file header."
|
|
msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:257
|
|
msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:220
|
|
msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:214
|
|
msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:234
|
|
msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:243
|
|
msgid "BMP: Unknown encoding in file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:109
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:100
|
|
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Lihavoitu"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
|
|
msgid "Bottom margin (mm):"
|
|
msgstr "Alamarginaali (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
|
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:475
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Tyhjennä"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
|
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
|
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
|
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
|
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
|
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:222
|
|
msgid "Can not create event object."
|
|
msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can not create mutex"
|
|
msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
|
|
#: ../src/unix/dir.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
|
|
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelu epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not resume thread %x"
|
|
msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:408
|
|
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
|
|
msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
|
|
|
|
#: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not suspend thread %x"
|
|
msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:846
|
|
msgid "Can not wait for thread termination"
|
|
msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1928
|
|
msgid "Can't &Undo "
|
|
msgstr "&Korjaus epäonnistui "
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
|
msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:217
|
|
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
|
msgstr "rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't create the inter-process read pipe"
|
|
msgstr "Säiettä ei voi luoda"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:430
|
|
msgid "Can't create the inter-process write pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:494
|
|
msgid "Can't create thread"
|
|
msgstr "Säiettä ei voi luoda"
|
|
|
|
#: ../src/msw/window.cpp:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't create window of class %s!\n"
|
|
"Possible Windows 3.x compatibility problem?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
|
|
"Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't delete key '%s'"
|
|
msgstr "avainta '%s' ei voi poistaa"
|
|
|
|
#: ../src/msw/iniconf.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
|
msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
|
msgstr "arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't delete value of key '%s'"
|
|
msgstr "avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1020
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
|
msgstr "avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
|
msgstr "avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
|
msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
|
|
|
|
#: ../src/msw/window.cpp:2392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find dialog template '%s'!\n"
|
|
"Check resource include path for finding wx.rc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
|
|
"Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
|
|
|
|
#: ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
|
msgstr "tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/object.cpp:307
|
|
msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
|
|
msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open file '%s'"
|
|
msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
|
msgstr "rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:899
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't read value of '%s'"
|
|
msgstr "ei voida lukea arvoa '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
|
msgstr "ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:932
|
|
msgid "Can't save log contents to file."
|
|
msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:460
|
|
msgid "Can't set thread priority"
|
|
msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't set value of '%s'"
|
|
msgstr "ei voida asettaa arvoa '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1223
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:909
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:832
|
|
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
|
|
msgid "Cannot get the hostname"
|
|
msgstr "Host-nimeä ei onnistuttu saamaan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
|
|
msgid "Cannot get the official hostname"
|
|
msgstr "Virallista host-nimeä ei onnistuttu saamaan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:925
|
|
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/app.cpp:252
|
|
msgid "Cannot initialize OLE"
|
|
msgstr "OLE initialization epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
|
msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
|
msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open URL '%s'"
|
|
msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voi avata!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1603
|
|
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
|
msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostukseen epäonnistui!"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open index file: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voi avata!"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot print empty page."
|
|
msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
|
|
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
|
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
|
msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:398
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:110
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:98
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:767
|
|
msgid "Choose ISP to dial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
|
|
msgid "Choose font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:475
|
|
msgid "Clear the log contents"
|
|
msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
|
|
#: ../src/generic/proplist.cpp:518
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:477
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Tietokone"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
|
msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Varmista"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Tulostetaan..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
|
|
msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:312
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Kopiot:"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find resource include file %s."
|
|
msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
|
|
msgid "Could not find tab for id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
|
|
msgstr "Rich Edit DLL:n käynnistys ei onnistunut"
|
|
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
|
" or provide #define (see manual for caveats)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) "
|
|
"kokonais-\n"
|
|
"lukua tai anna #define (katso manuaali)"
|
|
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
|
"or provide #define (see manual for caveats)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
|
|
"lukua tai anna #define (katso manuaali)"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:711
|
|
msgid "Could not start document preview."
|
|
msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
|
|
msgid "Could not start printing."
|
|
msgstr "Tulostus ei käynnisty."
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:794
|
|
msgid "Could not transfer data to window"
|
|
msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:166
|
|
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
|
msgstr "Mutex lockin saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
|
|
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
|
msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/msw/timer.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't create a timer"
|
|
msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
|
msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
|
|
|
|
#: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:553
|
|
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
|
msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
|
msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
|
msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:198
|
|
msgid "Couldn't release a mutex"
|
|
msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
|
msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:933
|
|
msgid "Couldn't terminate thread"
|
|
msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1330 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new directory"
|
|
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current directory:"
|
|
msgstr "Hakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:101
|
|
msgid "Cyrillic (Latin 5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
|
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DDE poke request failed"
|
|
msgstr "Pipe luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
|
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
|
|
msgid "Decorative"
|
|
msgstr "Koristeellinen"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "Tiesitkö..."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
|
msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1265 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "Hakemistoa ei ole"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
|
"insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
|
|
msgid "Display options dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
|
|
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
|
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
|
|
msgid "Elapsed time : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
|
|
msgid "Entries found"
|
|
msgstr "Löydetty kohdat"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:651 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1365
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
|
|
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:960 ../src/unix/utilsunx.cpp:968
|
|
msgid "Error "
|
|
msgstr "Virhe "
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1278 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
|
|
msgid "Error creating directory"
|
|
msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:354
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Virhe: "
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:99
|
|
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
|
|
msgid "Estimated time : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
|
|
msgid "Etcetera"
|
|
msgstr "Jne"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
|
msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3054
|
|
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
|
|
msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3071
|
|
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
|
|
msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3040
|
|
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
|
|
msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
|
|
msgid "Failed to close the clipboard."
|
|
msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:801
|
|
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
|
msgstr "Dialogin luonti epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
|
msgstr "rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create DDE string"
|
|
msgstr "Dialogin luonti epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:421
|
|
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/statbr95.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create a status bar."
|
|
msgstr "Dialogin luonti epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
|
msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialog.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
|
|
"resources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1276 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
|
|
msgid "Failed to create directory "
|
|
msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
|
|
|
|
#: ../src/html/winpars.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
|
|
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
|
msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:605
|
|
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
msgstr ""
|
|
"XBM resurssia %s ei löydy.\n"
|
|
"Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
|
msgstr ""
|
|
"XBM resurssia %s ei löydy.\n"
|
|
"Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find XPM resource %s.\n"
|
|
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
msgstr ""
|
|
"XBM resurssia %s ei löydy.\n"
|
|
"Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
|
msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
|
|
|
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:264
|
|
msgid "Failed to get the UTC system time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get the local system time"
|
|
msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
|
msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
|
|
msgid "Failed to open the clipboard."
|
|
msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
|
msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
|
|
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
|
msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
|
|
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
|
msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
|
msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
|
msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:650
|
|
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
|
|
msgid "Failed to set clipboard data."
|
|
msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
|
msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
|
|
msgid "Failed to terminate a thread."
|
|
msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:371
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Tuhoisa virhe"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:347
|
|
msgid "Fatal error: "
|
|
msgstr "Tuhoisa virhe: "
|
|
|
|
#: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
|
|
msgid "Fatal error: exiting"
|
|
msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
|
|
|
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File couldn't be loaded."
|
|
msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1388
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "Tiedostovirhe"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
|
|
msgid "File name exists already."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files (%s)|%s"
|
|
msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Löydetty "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:888
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Kirjasin"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:898
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
|
|
msgid "Fork failed"
|
|
msgstr "Haarukointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3023
|
|
msgid "Found "
|
|
msgstr "Löydetty "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Lähettäjä:"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:74
|
|
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:58
|
|
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:61
|
|
msgid "GIF: not enough memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:64
|
|
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:500
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:508
|
|
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to home directory"
|
|
msgstr "Hakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to parent directory"
|
|
msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:103
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
|
msgstr "Hakemistoa ei ole"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1187
|
|
msgid ""
|
|
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
|
|
"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
|
|
"files (*.*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:104
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:208 ../src/msw/mdi.cpp:1276
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Apua"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:871
|
|
msgid "Help Browser Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
|
|
msgid "Help Index"
|
|
msgstr "Help Index"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help Printing"
|
|
msgstr "Tulostaa"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Help: %s"
|
|
msgstr "Apua"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon resource specification %s not found."
|
|
msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
|
|
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:251
|
|
msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
|
msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illegal directory name."
|
|
msgstr "Hakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
|
|
msgid "Illegal file specification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
|
"Please reinstall riched32.dll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
|
|
msgid "Impossible to get child process input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:403
|
|
msgid "Incorrect version of HTML help book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Help Index"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:108
|
|
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:171
|
|
msgid "Invalid TIFF image index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italic"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
|
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
|
msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
|
msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:112
|
|
msgid "KOI8-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2250 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landscape"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
|
|
msgid "Left margin (mm):"
|
|
msgstr "Vasen marginaali (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
|
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Light"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %s file"
|
|
msgstr "Lataa %s tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading : "
|
|
msgstr "Varoitus: "
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
|
|
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
|
|
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
|
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
|
|
msgid "MDI child"
|
|
msgstr "MDI child"
|
|
|
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
|
msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Moderni"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
|
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:589 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
|
|
msgid "Mounted Devices"
|
|
msgstr "Asennetut laitteet"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
|
|
msgid "My Harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
|
|
msgid "My Home"
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Uusi..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
|
|
msgid "NewName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
|
|
msgid "No XBM facility available!"
|
|
msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
|
|
msgid "No XPM facility available!"
|
|
msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
|
|
msgid "No XPM icon facility available!"
|
|
msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
|
|
msgid "No entries found."
|
|
msgstr "Kohtia ei löydetty."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:835
|
|
msgid "No handler found for image type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %d defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %s defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:627
|
|
msgid "No matching page found yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:106
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Tavallinen"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "Tavallinen"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2258
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1221 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:733 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
|
|
#: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:908
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:1182
|
|
msgid "Open HTML document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:651 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1365
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
|
|
msgid "Operation not permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
|
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' requires a value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientaatio"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
|
msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
|
|
msgid "PCX: image format unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCX: invalid image"
|
|
msgstr "virheellinen päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:446
|
|
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
|
|
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
|
|
msgid "PCX: version number too low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
|
|
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
|
|
msgid "PNM: File seems truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Sivu %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Sivu %d / %d"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Sivun asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Sivut"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "Paperin koko"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Paperin koko"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
|
|
msgid "Pipe creation failed"
|
|
msgstr "Pipe luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose a valid font."
|
|
msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
|
|
msgid "Please choose an existing file."
|
|
msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:768
|
|
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:107
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Odota..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2249 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
|
|
msgid "PostScript file"
|
|
msgstr "PostScript tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2291
|
|
msgid "PostScript:"
|
|
msgstr "PostScript:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2254
|
|
msgid "Preview Only"
|
|
msgstr "Vain esikatselu"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Vain esikatselu"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tulosta"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:897
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
|
|
msgid "Print Preview Failure"
|
|
msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
|
|
msgid "Print Range"
|
|
msgstr "Tulostusalue"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Tulostusasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
|
|
msgid "Print in colour"
|
|
msgstr "Tulosta väreissä"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
|
|
msgid "Print spooling"
|
|
msgstr "Tulostuksen spoolaus"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print this page"
|
|
msgstr "Tulostusalue"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2253 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Tulosta tiedostoon"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:366
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tulosta..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
|
|
msgid "Printer Command: "
|
|
msgstr "Tulostinkomento: "
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
|
|
msgid "Printer Options: "
|
|
msgstr "Tulostimen asetukset: "
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Tulostimen asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
|
|
msgid "Printer command:"
|
|
msgstr "Tulostinkomento:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
|
|
msgid "Printer options"
|
|
msgstr "Tulostimen asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
|
|
msgid "Printer options:"
|
|
msgstr "Tulostimen asetukset:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
|
|
msgid "Printer..."
|
|
msgstr "Tulostin..."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Tulostaa"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:120
|
|
msgid "Printing Error"
|
|
msgstr "Tulostusvirhe"
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing page %d..."
|
|
msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:180
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Tulostetaan..."
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:348
|
|
msgid "Program aborted."
|
|
msgstr "Ohjelma keskeytetty."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
msgstr "A4 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1023
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kysymys"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Read error on file '%s'"
|
|
msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
|
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
|
"operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
|
|
"toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
|
|
"vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
|
|
msgid "Relevant entries:"
|
|
msgstr "Tähdelliset kohdat:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
|
|
msgid "Remaining time : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
|
|
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace file '%s'?"
|
|
msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
|
|
msgid "Right margin (mm):"
|
|
msgstr "Oikea marginaali (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s file"
|
|
msgstr "Tallenna %s tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:249
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:473
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skripti"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:434
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:416
|
|
msgid ""
|
|
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
|
|
"above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:734
|
|
msgid "Search in all books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Tulostetaan..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:472 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s'"
|
|
msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1469
|
|
msgid "Select a document template"
|
|
msgstr "Valitse dokumenttipohja"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1494
|
|
msgid "Select a document view"
|
|
msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2252
|
|
msgid "Send to Printer"
|
|
msgstr "Lähetä tulostimelle"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
|
|
msgid "Setup..."
|
|
msgstr "Asetukset..."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:539
|
|
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:331
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:365
|
|
msgid "Show all items in index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
|
|
msgid "Show/hide navigation panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
|
|
msgid "Slant"
|
|
msgstr "Slant"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:306
|
|
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
|
msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1390
|
|
msgid "Sorry, could not open this file."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voi avata."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:313
|
|
msgid "Sorry, could not save this file."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:687
|
|
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
|
msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:598
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Tila: "
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Swiss"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:163
|
|
msgid "TIFF: Error loading image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TIFF: Error reading image."
|
|
msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:291
|
|
msgid "TIFF: Error saving image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:338
|
|
msgid "TIFF: Error writing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
|
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
|
|
msgid "Teletype"
|
|
msgstr "Teletype"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1469
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Pohjat"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Väliaikainen"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:107
|
|
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:587 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
|
|
msgid "The Computer"
|
|
msgstr "Tietokone"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
|
"another charset to replace it with or choose\n"
|
|
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1262 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
|
|
msgid "The directory "
|
|
msgstr "Hakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The encoding '%s' is unknown.\n"
|
|
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
|
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
|
"It has been also removed from the MRU files list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:121
|
|
msgid "The text couldn't be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
|
|
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1058
|
|
msgid ""
|
|
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
|
|
"storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
|
|
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
|
msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1046
|
|
msgid ""
|
|
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
|
"local storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indexin varaus säikeen muistiin "
|
|
"mahdotonta"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
|
|
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Päivän vinkki"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
|
|
msgid "Tips not available, sorry!"
|
|
msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Vastaanottaja:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
|
|
msgid "Top margin (mm):"
|
|
msgstr "Ylämarginaali (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
|
|
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:105
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
|
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Alleviivaus"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
|
|
#: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
|
|
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
|
|
msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
|
msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown long option '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown option '%s'"
|
|
msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
|
|
|
|
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
|
msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1923 ../src/common/docview.cpp:1938
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1965
|
|
msgid "Unnamed command"
|
|
msgstr "Nimeämätön komento"
|
|
|
|
#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
|
|
msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
|
|
|
|
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
|
|
msgid "Unsupported clipboard format."
|
|
msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Sivu %d"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
|
|
msgid "User Local"
|
|
msgstr "Paikallinen käyttäjä"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:188
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Laillisuuskonflikti"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Muuttujat"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
|
|
msgid "View files as a detailed view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
|
|
msgid "View files as a list view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1494
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Näkymät"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
|
|
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
|
|
msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:358
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Varoitus: "
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlpars.cpp:177
|
|
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:97
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:111
|
|
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:406
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:545
|
|
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:1311
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:577
|
|
msgid "Windows 3.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows 9%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
|
|
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
|
|
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
|
|
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
|
|
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
|
|
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
|
|
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
|
|
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
|
|
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
|
|
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Write error on file '%s'"
|
|
msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2309
|
|
msgid "X Scaling"
|
|
msgstr "X skaalaus"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2318
|
|
msgid "X Translation"
|
|
msgstr "X käännös"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2313
|
|
msgid "Y Scaling"
|
|
msgstr "Y skaalaus"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2322
|
|
msgid "Y Translation"
|
|
msgstr "Y käännös"
|
|
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1329 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
|
|
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:2034
|
|
msgid "[EMPTY]"
|
|
msgstr "[TYHJÄ]"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:986
|
|
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:974
|
|
msgid ""
|
|
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
|
"function,\n"
|
|
"or an invalid instance identifier\n"
|
|
"was passed to a DDEML function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:992
|
|
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a memory allocation failed."
|
|
msgstr "Pipe luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:983
|
|
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:965
|
|
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:971
|
|
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:980
|
|
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:998
|
|
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1013
|
|
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
|
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
|
"terminated before completing a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a transaction failed."
|
|
msgstr "Pipe luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:470
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:977
|
|
msgid ""
|
|
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
|
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
|
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
|
"attempted to perform server transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1001
|
|
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1010
|
|
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1016
|
|
msgid ""
|
|
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
|
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
|
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't close file '%s'"
|
|
msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file descriptor %d"
|
|
msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
|
msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create file '%s'"
|
|
msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
|
msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
|
msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:376
|
|
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
|
msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
|
msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
|
msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:610
|
|
msgid "can't load any font, aborting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file '%s'"
|
|
msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
|
msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
|
msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:798
|
|
msgid "can't open user configuration file."
|
|
msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
|
msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
|
msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write file '%s' to disk."
|
|
msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
|
msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:805
|
|
msgid "can't write user configuration file."
|
|
msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
|
msgstr "luettelotiedostoa domainille '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:468
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:962
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3182
|
|
msgid "eighteenth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "Light"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3175
|
|
msgid "eleventh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
|
msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:861
|
|
msgid "establish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
|
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3179
|
|
msgid "fifteenth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "shift"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
|
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
|
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
|
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
|
msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3165
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3178
|
|
msgid "fourteenth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3168
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:260
|
|
msgid "gmtime() failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initiate"
|
|
msgstr "virheellinen päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:440
|
|
msgid "invalid eof() return value."
|
|
msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1037
|
|
msgid "invalid message box return value"
|
|
msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "Sivut"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale '%s' can not be set."
|
|
msgstr "localea '%s' ei voida asettaa."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
|
msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:873
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "Light"
|
|
|
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mktime() failed"
|
|
msgstr "Haarukointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3183
|
|
msgid "nineteenth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ninth"
|
|
msgstr "Tulosta"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:961
|
|
msgid "no DDE error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "nimeämätön"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3328
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:961
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1004
|
|
msgid "reentrancy problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3166
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3181
|
|
msgid "seventeenth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3171
|
|
msgid "seventh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:472
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "shift"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3180
|
|
msgid "sixteenth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sixth"
|
|
msgstr "shift"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:873
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:960
|
|
msgid "str"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3174
|
|
msgid "tenth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:968
|
|
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3167
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3177
|
|
msgid "thirteenth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3022
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3024
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3176
|
|
msgid "twelfth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3184
|
|
msgid "twentieth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
|
msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:339
|
|
msgid "unknown seek origin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown-%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:406
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "nimeämätön"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unnamed%d"
|
|
msgstr "nimeämätön %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:873
|
|
msgid "very large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:873
|
|
msgid "very small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/timercmn.cpp:287
|
|
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
|
|
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:903
|
|
msgid "wxSocket: unknown event!."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/motif/app.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
|
|
msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1232
|
|
msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
|
|
msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3023
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid " B.C."
|
|
#~ msgstr " B.C."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is invalid."
|
|
#~ msgstr "%s on virheellinen."
|
|
|
|
#~ msgid "%s should be numeric."
|
|
#~ msgstr "%s pitäisi olla numeerinen."
|
|
|
|
#~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
|
|
#~ msgstr "%s saisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
|
|
|
|
#~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
|
|
#~ msgstr "%s saisi sisältää vain aakkosia."
|
|
|
|
#~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|
#~ msgstr "%s saisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
|
|
|
|
#~ msgid "Application Error"
|
|
#~ msgstr "Ohjelmavirhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Can not create tooltip control"
|
|
#~ msgstr "Työkaluvihjeiden hallinnan luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
|
|
#~ msgstr "Datan haku leikepöydältä formaatissa '%s' epäonnistui."
|
|
|
|
#~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
|
|
#~ msgstr "Datan lisäys leikepöydälle formaatissa '%s' epäonnistui."
|
|
|
|
#~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
|
|
#~ msgstr "Säikeiden ajoittamisen haku epäonnistui."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't execute command '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' komennon ajo epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
|
|
#~ msgstr "Merkki '%c' on virheellinen asetuskohdan nimessä."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't change the state of event object."
|
|
#~ msgstr "Tapahtumaobjektin tilaa ei voitu vaihtaa."
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "Debug"
|
|
|
|
#~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
|
|
#~ msgstr "DoLogString täytyy korvata jos sitä kutsutaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the directory to create"
|
|
#~ msgstr "Anna nimi uudelle hakemistolle"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
|
|
#~ msgstr "Kohdan nimi ei voi alkaa '%c':lla."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to created dialog."
|
|
#~ msgstr "Dialogin luonti ei onnistunut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: ylimääräiset merkit kentän arvon jälkeen "
|
|
#~ "ohitettu."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Error"
|
|
#~ msgstr "Tulostusvirhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Sizer error"
|
|
#~ msgstr "Virhe (sizer)"
|
|
|
|
#~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: pthread-avaimen luonti ei onnistu."
|
|
|
|
#~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
|
|
#~ msgstr "wxArrayString::Remove - väärä indeksi"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set value of a group!"
|
|
#~ msgstr "ryhmän arvoa ei voi asettaa!"
|
|
|
|
#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
|
|
#~ msgstr "tyhjä tiedostonimi paikassa wxFindFileInPath"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid day"
|
|
#~ msgstr "virheellinen päivä"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid month"
|
|
#~ msgstr "virheellinen kuukausi"
|
|
|
|
#~ msgid "pm"
|
|
#~ msgstr "pm"
|
|
|
|
#~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
|
|
#~ msgstr "poistetaan olematon elementti käskyssä wxArrayString::Remove"
|
|
|
|
#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
|
|
#~ msgstr "merkkijonoa '%s' ei löydy domainista '%s' localelle '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
|
|
#~ msgstr "merkkijonoa '%s' ei löydy localelle '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
|
|
#~ msgstr "tuntematon lokitaso käskyssä wxLog::DoLog"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
|
|
#~ msgstr "tuntematon lokitaso käskyssä wxLogGui::DoLog"
|
|
|
|
#~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
|
|
#~ msgstr "wxArrayString::Insert - väärä/huono indeksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
|
|
#~ msgstr "JPEG-kuvatiedostoa ei voi avata - tiedosto ehkä korruptoitunut."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
|
|
#~ msgstr "JPEG-kuvatiedostoa ei voi tallentaa - tiedosto ehkä korruptoitunut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
|
|
#~ msgstr "Peruuttamaton ohjelmavirhe havaittu: ohjelma keskeytetään."
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error"
|
|
#~ msgstr "Tuhoisa virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
|
|
#~ msgstr "%dKb "
|