wxWidgets/locale/de.po
Mark Johnson 27ced3613f de.po
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@8044 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
2000-08-12 11:59:01 +00:00

2900 lines
79 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
"Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
msgid ""
"\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"\n"
"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
msgid ""
"\n"
"does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"\n"
"existiert nicht\n"
"Jetzt anlegen?"
#: ../src/common/log.cpp:238
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (Fehler %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1195
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:491
msgid " Preview"
msgstr " Seitenansicht"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
msgid " bytes "
msgstr " bytes "
#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
#: ../src/common/resource.cpp:1765 ../src/common/resource.cpp:1895
#: ../src/common/resource.cpp:2975
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i von %i"
#: ../src/common/cmdline.cpp:727
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr " %s (oder %s)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2346
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
#: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2501
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
#: ../src/common/resource.cpp:1858 ../src/common/resource.cpp:1987
#: ../src/common/resource.cpp:3072
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
#: ../src/generic/logg.cpp:446 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: ../src/generic/logg.cpp:681
msgid "&Details"
msgstr "&Einzelheiten"
#: ../src/generic/wizard.cpp:268
msgid "&Finish"
msgstr "&Fertigstellen"
#: ../src/generic/logg.cpp:447
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/generic/wizard.cpp:171 ../src/generic/wizard.cpp:270
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Nächster Tip"
#: ../src/common/docview.cpp:1891 ../src/common/docview.cpp:1902
msgid "&Redo"
msgstr "&Wieder-Ausführen"
#: ../src/common/docview.cpp:1885 ../src/common/docview.cpp:1912
msgid "&Redo "
msgstr "&Wieder-Ausführen "
#: ../src/generic/logg.cpp:442
msgid "&Save..."
msgstr "&Sichern..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Tips bei Programmstart zeigen"
#: ../src/common/docview.cpp:1897
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgängig"
#: ../src/common/docview.cpp:1872
msgid "&Undo "
msgstr "&Rückgängig "
#: ../src/common/config.cpp:395
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
#: ../src/common/valtext.cpp:140
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' ist ungültig"
#: ../src/common/cmdline.cpp:649
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' ist keine gültige numerische Wert für Option '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:387
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
#: ../src/common/textfile.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary file."
msgstr "'%s' ist vermutlich eine Binärdatei."
#: ../src/common/valtext.cpp:178
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' soll auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' soll nur alphabetische Zeichen enthalten."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' soll nur Alpha-Numersche Zeichen enthalten."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
msgid "(Help)"
msgstr "(Hilfe)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(Lesezeichen)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
#: ../src/common/resource.cpp:1797 ../src/common/resource.cpp:1927
#: ../src/common/resource.cpp:3011
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
msgstr ""
", erwartete static, #include oder #define\n"
"beim Lesen der Resource."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:710
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": Datei existiert nicht!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:459
msgid ": unknown charset"
msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
#: ../src/common/fontmap.cpp:622
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": unbekannte Verslüsselung ('encoding')"
#: ../src/generic/wizard.cpp:168
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
msgid "<DIR>"
msgstr "<VERZEICHNIS>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
msgid "<DIR> "
msgstr "<VERZEICHNIS> "
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
msgid "<LINK> "
msgstr "<LINK> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:928
msgid ""
"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
"<b><i>Bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font></tt></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
"<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
"<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size "
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font></tt></body></html>"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:270
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Aktuelle HTLM Seite als Lesezeichen hinzufügen"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:88
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:822
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: ../src/unix/dialup.cpp:336
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Wähle bereits ISP."
#: ../src/generic/logg.cpp:486
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:101
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:271
msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsselte Code umgehen."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:150 ../src/common/imagbmp.cpp:162
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:141
msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht bittiefe nicht."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:104
msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP: Bild-Höhe > 32767 pixels."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP: Bild-Breite > 32767 pixels."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:118
msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
msgstr "BMP: Unbekannte bittiefe."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:127
msgid "BMP: Unknown encoding in file."
msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
msgid "Backward"
msgstr "Rückwärts"
#: ../src/common/fontmap.cpp:99
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:105
msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2481
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Unterer Rand (mm)"
#: ../src/generic/logg.cpp:444
msgid "C&lear"
msgstr "L&öschen"
#: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
msgid "Can not create event object."
msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
#: ../src/msw/thread.cpp:124
msgid "Can not create mutex"
msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
#: ../src/mac/thread.cpp:92
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
#: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294
#: ../src/unix/dir.cpp:214
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
#: ../src/msw/thread.cpp:520
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
#: ../src/msw/thread.cpp:402
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
#: ../src/msw/thread.cpp:505
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
#: ../src/msw/thread.cpp:817
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
#: ../src/common/docview.cpp:1874
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
#: ../src/common/image.cpp:715
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Kann Bild-format nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
#: ../src/msw/registry.cpp:410
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
#: ../src/msw/registry.cpp:486
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Kann Inhalte von der nicht unterstützte Typs %d nicht kopieren."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:212
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgstr "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte Überprüfen ob 'comctl32.dll' installiert ist."
#: ../src/msw/registry.cpp:393
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
msgid "Can't create the inter-process read pipe"
msgstr "Kann 'inter-process' lese Pipe nicht erzeugen"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
msgid "Can't create the inter-process write pipe"
msgstr "Kann 'inter-process' schreib Pipe nicht erzeugen"
#: ../src/msw/thread.cpp:487
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
#: ../src/msw/window.cpp:2381
#, c-format
msgid ""
"Can't create window of class %s!\n"
"Possible Windows 3.x compatibility problem?"
msgstr ""
"Kann Fenster Klasse %s nicht erstellen!\n"
"Mögliche Windows 3.x Kompatibilitäts Problem?"
#: ../src/msw/registry.cpp:653
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:474
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
#: ../src/msw/registry.cpp:678
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
#: ../src/msw/registry.cpp:689
#, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
#: ../src/msw/registry.cpp:988
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
#: ../src/msw/registry.cpp:943
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:400
#, c-format
msgid "Can't execute command '%s'"
msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
#: ../src/common/ffile.cpp:234
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
#: ../src/msw/window.cpp:2331
msgid ""
"Can't find dummy dialog template!\n"
"Check resource include path for finding wx.rc."
msgstr ""
"Kann dummy Dialog-Template nicht finden!\n"
"Überprüfe 'resource include' Pfad damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
#: ../src/common/object.cpp:309 ../src/common/object.cpp:330
#, c-format
msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
#: ../src/msw/registry.cpp:342
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Kann keine Info über Registrierungsschlüssel '%s' finden"
#: ../src/common/image.cpp:413 ../src/common/image.cpp:433
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
#: ../src/common/object.cpp:302
msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
msgstr "Kann wxSerial DLL nicht laden."
#: ../src/msw/dib.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
#: ../src/msw/registry.cpp:368
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
#: ../src/msw/registry.cpp:867
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
#: ../src/msw/registry.cpp:766 ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
#: ../src/generic/logg.cpp:533
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
#: ../src/msw/thread.cpp:453
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
#: ../src/msw/registry.cpp:791 ../src/msw/registry.cpp:891
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:146 ../src/common/prntbase.cpp:107
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
#: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:174
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
#: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: ../src/msw/dialup.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Kann Adressbuch Datei nicht finden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:692
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Bekomme Hostname nicht"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:728
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Kann der Offiziele Hostname nicht bekommen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:920
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Kann nicht auflegen, keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
#: ../src/msw/app.cpp:229
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "HTML Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
#: ../src/html/helpdata.cpp:542
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "HTML Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
#: ../src/generic/helpext.cpp:96
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
#: ../src/html/helpdata.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Kann der Inhalt der Datei nicht öffnen!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Kann Datei für Postscript drucken nicht öffnen!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Kann Index-Datei nicht öffnen!"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:398
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: ../src/common/fontmap.cpp:97
msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:762
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
msgid "Choose font"
msgstr "Wähle Font"
#: ../src/generic/logg.cpp:444
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Logtexte löschen"
#: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/proplist.cpp:518
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../src/generic/logg.cpp:446
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schließen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:742
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Konfiurations-Eintragsname kann nicht mit %c beginnen."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
#, c-format
msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:303
#: ../src/html/helpfrm.cpp:312
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1787
#: ../src/common/resource.cpp:1917
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Konnte Seite für Id nicht finden"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1121
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Kann 'Rich Edit' DLL nicht Laden '%s'"
#: ../src/common/resource.cpp:789
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Kann keine Kontrollklasse oder Id '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
"Zahl\n"
" oder ein #define."
#: ../src/common/resource.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Kann keine Kontrollklasse oder Id '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
"Zahl\n"
" oder ein #define."
#: ../src/common/prntbase.cpp:707
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kann Druckvoransicht nicht starten."
#: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242
msgid "Could not start printing."
msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
#: ../src/common/wincmn.cpp:781
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
#: ../src/msw/thread.cpp:166
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
#: ../src/msw/imaglist.cpp:145 ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:180
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
#: ../src/mac/thread.cpp:227
msgid "Couldn't change the state of event object."
msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
#: ../src/msw/timer.cpp:96
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Kann keinen Wecker ('timer') anlegen."
#: ../src/common/dynlib.cpp:299
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kann Symbol '%s' in Dynamische Bibliothek finden"
#: ../src/msw/thread.cpp:540
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:596
#, c-format
msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
msgstr "Konnte DDE Server nicht starten '%s'"
#: ../src/common/imagpng.cpp:245
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Konnte PNG Bild nicht Laden - Datei ist beschädigt oder nicht genug Speicher."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht Feststellen ."
#: ../src/msw/thread.cpp:198
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:612
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
#: ../src/msw/thread.cpp:904
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Kann Thread nicht beenden"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
msgid "Create directory"
msgstr "Verzeichnis anlegen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:880
msgid "Create new directory"
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:887
msgid "Current directory:"
msgstr "Aktuelle Verzeichnis"
#: ../src/common/fontmap.cpp:100
msgid "Cyrillic (Latin 5)"
msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
#: ../src/msw/dde.cpp:586
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
msgid "Decorative"
msgstr "Dekorativ"
#: ../src/msw/dialup.cpp:350
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service "
"auf diese maschine nicht installiert ist. Bitte Installieren."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
msgid "Did you know..."
msgstr "Wußten Sie schon..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1086
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:366
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
msgid "Display options dialog"
msgstr "Options Dialog anzeigen"
#: ../src/common/docview.cpp:431
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen in Dokument %s sichern?"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
msgid "Done"
msgstr ":-) Ich habe Fertig"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
msgid "Done."
msgstr "Fertig"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Restdauer : "
#: ../src/generic/helphtml.cpp:310
msgid "Entries found"
msgstr "Einträge gefunden"
#: ../src/common/config.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr ""
"Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl: fehlendes '%c' an Position %d in "
"'%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:622
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/generic/helpxlp.cpp:241
#: ../src/generic/logg.cpp:180 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:931 ../src/unix/utilsunx.cpp:939
msgid "Error "
msgstr "Fehler "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
#: ../src/common/log.cpp:354
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../src/common/fontmap.cpp:98
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
msgid "Estimated time : "
msgstr "Geschätzte Zeit :"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
msgid "Etcetera"
msgstr "/etc"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:484
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
#: ../src/common/resource.cpp:1826 ../src/common/resource.cpp:1956
#: ../src/common/resource.cpp:3040
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
#: ../src/common/resource.cpp:1843 ../src/common/resource.cpp:1972
#: ../src/common/resource.cpp:3057
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
#: ../src/common/resource.cpp:1812 ../src/common/resource.cpp:1942
#: ../src/common/resource.cpp:3026
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
#: ../src/msw/dialup.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "'Failed to' %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
#: ../src/msw/dialup.cpp:796
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Verbindung Fehlgeschlagen : fehlende Username/Passwort"
#: ../src/msw/dialup.cpp:742
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
#: ../src/msw/registry.cpp:590
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Kopieren von Registrierung-Wert '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/registry.cpp:599
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Kopieren von Inhalt der Registrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/dde.cpp:923
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Erstellung DDE string gescheitert"
#: ../src/msw/mdi.cpp:404
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Erstellung MDI Hauptframe gescheitert."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:149
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Erstellung Statusbar gescheitert."
#: ../src/msw/dde.cpp:401
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
#: ../src/msw/dialog.cpp:177
msgid ""
"Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
"resources."
msgstr ""
"Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/msw/wx.rc' in ihre "
"resource Einzutragen."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
msgid "Failed to create directory "
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
#: ../src/html/winpars.cpp:357
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
#: ../src/msw/dde.cpp:605
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
#: ../src/msw/dialup.cpp:635
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:431 ../src/unix/utilsunx.cpp:455
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2445
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
"Haben sie vergessen wxResourceLoadBitmapData zu verwenden?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2600
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
"Haben sie vergessen wxResourceLoadIconData zu verwenden?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2461
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Konnte XPM Resource %s nicht finden.\n"
"Haben sie vergessen wxResourceLoadBitmapData zu verwenden?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Versuch gescheitert IPS names '%s' zu bekommen"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Versuch Daten aus der Zwischenablage zubekommen gescheitert"
#: ../src/common/timercmn.cpp:243
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "Versuch UTC Systen-Zeit zubekommen gescheitert"
#: ../src/common/timercmn.cpp:195
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Versuch Örtliche Systemzeit zubekommen gescheitert."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - bitte programm neu starten"
#: ../src/common/dynlib.cpp:229
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage zulegen gescheitert"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
#: ../src/msw/dde.cpp:285
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu Registrieren gecheitert"
#: ../src/common/fontmap.cpp:504
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Versuch an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern ist gescheitert."
#: ../src/msw/registry.cpp:436
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Umbenennen von Registrieungs-Wertes '%s' zum '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/registry.cpp:536
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Umbenennen von Registrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
#: ../src/msw/dialup.cpp:459
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Versuch Inhalt der RAS Fehlernachricht zu holen gescheitert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Versuch Unterstützte Zwischenablage-Formate zu holen gescheitert"
#: ../src/msw/dde.cpp:650
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Versuch eine DDE Benachrichtigung zuschicken gescheitert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Konnte Datein nicht in Zwischenablage kopieren."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Versuch Thread Priorität %d zusetzten gescheitert."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Versuch Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden gescheitert!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Versuch Thread zu beenden gescheitert."
#: ../src/msw/dde.cpp:624
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Versuch 'advise loop' mit DDE-Server zubeenden gescheitert."
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Versuch DFÜ-Verbindung zu beenden gescheitert: %s "
#: ../src/msw/dde.cpp:301
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu Deregistrieren gecheitert"
#: ../src/msw/app.cpp:749
msgid "Fatal Error"
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
#: ../src/generic/logg.cpp:340
msgid "Fatal error"
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
#: ../src/common/log.cpp:347
msgid "Fatal error: "
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
#: ../src/msw/app.cpp:1237
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1071 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:94
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
#: ../src/common/docview.cpp:287 ../src/common/docview.cpp:323
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
msgid "File name exists already."
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:280
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Dateien (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:340
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:889
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fixed font:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
msgid "Font"
msgstr "Zeichensatz"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:899
msgid "Font size:"
msgstr "Font Große:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:481
msgid "Fork failed"
msgstr "'Fork' gescheitert"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:130 ../src/generic/helpwxht.cpp:157
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
#: ../src/common/resource.cpp:1795 ../src/common/resource.cpp:1925
#: ../src/common/resource.cpp:3009
msgid "Found "
msgstr "Gefunden "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:637
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:74
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
#: ../src/common/imaggif.cpp:58
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: Fehler in GIF Image-Format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:61
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
#: ../src/common/imaggif.cpp:64
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: unbekannte Fehler!!!"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:501
msgid "Go back"
msgstr "Vorherige HTLM Seite zeigen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
msgid "Go forward"
msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Ins nächste Dokument-Ebene gehen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:872
msgid "Go to home directory"
msgstr "Gehe zum 'Home' Verzeichnis"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:866
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Gehe zum 'Parent' Verzeichnis"
#: ../src/common/fontmap.cpp:102
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griechesche (ISO-8859-7)"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
msgid ""
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
"files (*.*)|*"
msgstr ""
"HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfe Bücher "
"(*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
"Dateien (*.*)|*"
#: ../src/common/fontmap.cpp:103
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:142 ../src/generic/proplist.cpp:528
#: ../src/html/helpfrm.cpp:208
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:872
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Hilfe Browser Optionen"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:309 ../src/generic/helphtml.cpp:310
msgid "Help Index"
msgstr "Hilfeindex"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
msgid "Help Printing"
msgstr "Hilfe Drucken"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:250 ../src/html/helpctrl.cpp:44
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Hilfe: %s"
#: ../src/common/fontmap.cpp:107
msgid "ISO-8859-12"
msgstr "ISO-8859-12"
#: ../src/common/fontmap.cpp:108
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: ../src/common/fontmap.cpp:109
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
#: ../src/common/resource.cpp:2634 ../src/common/resource.cpp:2645
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Icon %s nicht gefunden."
#: ../src/common/resource.cpp:251
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ungültige Verzeichnisname"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Ungültige Dateiangabe"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:216
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen eine einfache 'text control'. "
"Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:344
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Es ist nicht möglich der Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
#: ../src/html/helpdata.cpp:288
msgid "Incorrect version of HTML help book"
msgstr "HTML Hilfebuch nicht korrekt"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:372
msgid "Index"
msgstr "Hilfe-Index"
#: ../src/generic/logg.cpp:182
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:136
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Ungültige TIFF-Bild Index."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
#: ../src/common/fontmap.cpp:111
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Linker Rand (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
msgid "Light"
msgstr "Dünn"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1267 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
#: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:438
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "%s-Datei laden"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
msgid "Loading : "
msgstr "Laden : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr "Laden von 'Grey Ascii PNM' Datei wird zur zeit nicht Unterstützt."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Laden von 'Grey Raw PNM' Datei wird zur zeit nicht Unterstützt."
#: ../src/generic/logg.cpp:536
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422
msgid "MDI child"
msgstr "MDI child"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1541
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1261
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: unterminierter Text"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
msgid "Mounted Devices"
msgstr "Dateisysteme"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
msgid "My Harddisk"
msgstr "Meine Platte"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
msgid "My Home"
msgstr "Mein Verzeichnis"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
msgid "NewName"
msgstr "NeuName"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
msgid "Next page"
msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:119
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
#: ../src/common/resource.cpp:2451 ../src/common/resource.cpp:2606
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2466
msgid "No XPM facility available!"
msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2628
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:304
msgid "No entries found."
msgstr "Keine Einträge gefunden."
#: ../src/common/image.cpp:518
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Diese Bild-Format wird nicht unterstützt"
#: ../src/common/image.cpp:526 ../src/common/image.cpp:560
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
#: ../src/common/image.cpp:544 ../src/common/image.cpp:576
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:881
msgid "Normal font:"
msgstr "Normal Font:"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:125 ../src/generic/dcpsg.cpp:2191
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:904
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:714
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
#: ../src/html/helpfrm.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
msgid "Open HTML document"
msgstr "Öffne HTLM Dokument"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:622 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
#: ../src/common/cmdline.cpp:590
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Option '%s' erwartet ein Wert, '=' erwartet."
#: ../src/common/cmdline.cpp:609
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Option '%s' erwartet ein Wert."
#: ../src/common/cmdline.cpp:663
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:470
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: ungültiger Bild"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:434
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: dies ist kein PCX Datei."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: unbekannte fehler !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:449
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrich"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
#: ../src/common/prntbase.cpp:727
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:725
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d aus %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
msgid "Paper Size"
msgstr "Papierformat"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformat"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
msgid "Permissions"
msgstr "Erlaubnisse"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 ../src/unix/utilsunx.cpp:454
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Font."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
#: ../src/common/prntbase.cpp:105
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-Datei"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
msgid "PostScript:"
msgstr "PostScript:"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
msgid "Preview Only"
msgstr "Nur Voransicht"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:903
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: ../src/html/htmprint.cpp:486
msgid "Previewing"
msgstr "Vorschau"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige HTLM Seite zeigen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: ../src/generic/printps.cpp:200
msgid "Print Error"
msgstr "Fehler beim Drucken"
#: ../src/common/docview.cpp:887
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvoransicht"
#: ../src/common/prntbase.cpp:683 ../src/common/prntbase.cpp:707
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Fehler bei Druckvoransicht"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
msgid "Print Range"
msgstr "Seitenbereich"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
msgid "Print Setup"
msgstr "Druckereinstellungen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print in colour"
msgstr "Farbig drucken"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
msgid "Print spooling"
msgstr "Druckersteuerung"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:529
msgid "Print this page"
msgstr "Diese Seite Drucken"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
msgid "Print to File"
msgstr "In Datei drucken"
#: ../src/common/prntbase.cpp:364
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197
msgid "Printer Command: "
msgstr "Druck-Befehl "
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202
msgid "Printer Options: "
msgstr "Befehlsoptionen: "
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
msgid "Printer Settings"
msgstr "Druckereinstellungen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
msgid "Printer command:"
msgstr "Druck-Befehl:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
msgid "Printer options"
msgstr "Druckereinstellungen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
msgid "Printer options:"
msgstr "Druckereinstellungen:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
msgid "Printer..."
msgstr "Drucker..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146
#: ../src/html/htmprint.cpp:507
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: ../src/common/prntbase.cpp:118
msgid "Printing Error"
msgstr "Fehler beim Drucken"
#: ../src/generic/printps.cpp:218
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Drucke Seite %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:185
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: ../src/common/log.cpp:348
msgid "Program aborted."
msgstr "Programm abgebrochen."
#: ../src/generic/logg.cpp:488
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Lesefehler bei Datei '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:528
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Registrier-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
#: ../src/msw/registry.cpp:497
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Registrier-Schlüssel '%s' existiert nicht, Umgenennung daher nicht möglich."
#: ../src/msw/registry.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registrier-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
"durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
"Abbruch."
#: ../src/msw/registry.cpp:428
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Registrier-Wert '%s' bereits vorhanden."
#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante Einträge:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
msgid "Remaining time : "
msgstr "Verbleibne Zeit : "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Aktuelle HTLM Seite als Lesezeichen entfernen"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:400
#, c-format
msgid "Replace file '%s'?"
msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Rechter Rand (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
msgid "Roman"
msgstr "Römisch"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1283 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
#: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:439
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Datei %s sichern"
#: ../src/common/docview.cpp:240
msgid "Save as"
msgstr "Sichern als"
#: ../src/generic/logg.cpp:442
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Logtexte in Datei sichern"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 ../src/html/helpfrm.cpp:414
#: ../src/html/helpfrm.cpp:434
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:416
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebene Suchbegriff durchsuchen."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:735
msgid "Search in all books"
msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen..."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
msgid "Sections"
msgstr "Optionen"
#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Suchfehler bei Datei '%s'"
#: ../src/common/docview.cpp:1417
msgid "Select a document template"
msgstr "Dokument-Template wählen"
#: ../src/common/docview.cpp:1440
msgid "Select a document view"
msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
#: ../src/common/docview.cpp:1335 ../src/common/docview.cpp:1372
msgid "Select a file"
msgstr "Datei wählen"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
msgid "Send to Printer"
msgstr "Zum Drucker schicken"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
msgid "Setup..."
msgstr "Einstellungen..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:535
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Mehrere Aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:331
msgid "Show all"
msgstr "Alles zeigen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:365
msgid "Show all items in index"
msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:910
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien Anzeigen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:496
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
msgid "Slant"
msgstr "Geneigt"
#: ../src/common/docview.cpp:297
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zwecks Sicherung nicht geöffnet werden."
#: ../src/common/docview.cpp:333 ../src/common/docview.cpp:345
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: ../src/common/docview.cpp:304
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
#: ../src/common/prntbase.cpp:683
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
#: ../src/generic/logg.cpp:596
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:157 ../src/common/imagtiff.cpp:166
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:128
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:176
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Lesefehler beim Laden."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
msgid "Teletype"
msgstr "Schreibmaschine"
#: ../src/common/docview.cpp:1417
msgid "Templates"
msgstr "Templaten"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#: ../src/common/fontmap.cpp:106
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
msgid "The Computer"
msgstr "Der Computer"
#: ../src/common/fontmap.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie eine \n"
"eine Ersatz-Zeichensatz oder wählen Sie\n"
"[Abbruch] fall es nicht ersetz werden kann."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Der Zwischenablage-format '%d' existiert nicht."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
msgid "The directory "
msgstr "Das Verzeichnis"
#: ../src/common/fontmap.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"The encoding '%s' is unknown.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
"Möchten Sie eine Font für diese Kodierung wählen\n"
"(sonst wird der Text mit diese Kodierun nicht richtig angezeigt)?"
#: ../src/common/docview.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been also removed from the MRU files list."
msgstr ""
"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Is wurde ebenfalls von der MRU-Dateiliste entfernt."
#: ../src/common/cmdline.cpp:753
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Die benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
#: ../src/common/textcmn.cpp:121
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Die Text konnte nicht gesichert werden."
#: ../src/common/cmdline.cpp:732
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Die Wert für die option '%s' muß angegeben werden"
#: ../src/msw/dialup.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Die installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, "
"bitte auf der neuste Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:486
msgid ""
"There was a problem previewing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Beim Vorschau ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Vielleicht ist ihre Drucker nicht richtig eingestellt ?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:507
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Vielleicht ist ihre Drucker nicht richtig eingestellt ?"
#: ../src/msw/thread.cpp:1029
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread Modul Initializierung gescheitert: Wert kann ins 'thread local storage' "
"gesichert werden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Thread Modul Initializierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
#: ../src/msw/thread.cpp:1017
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Thread Modul Initializierung gescheitert: Indexkann ins 'thread local storage' "
"allokiert werden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip des Tages"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Bedauere, Tips stehen nicht zur Verfügung"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Oberer Rand (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Versuch Datei '%s' im VFS-Speicher zu entfernen, wurde aber nicht geladen!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Versuche 'NULL hostname' aufzulösen: gebe auf"
#: ../src/common/fontmap.cpp:104
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Angeforderte HTML Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
#: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
#: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
#: ../src/common/resource.cpp:1805 ../src/common/resource.cpp:1819
#: ../src/common/resource.cpp:1836 ../src/common/resource.cpp:1850
#: ../src/common/resource.cpp:1935 ../src/common/resource.cpp:1949
#: ../src/common/resource.cpp:1965 ../src/common/resource.cpp:1979
#: ../src/common/resource.cpp:3019 ../src/common/resource.cpp:3033
#: ../src/common/resource.cpp:3050 ../src/common/resource.cpp:3064
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Unerwartete Dateiende während Lesevorgang."
#: ../src/common/cmdline.cpp:704
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Unerwartete Parameter '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:1019
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Unbekannte DDE Fehler %08x"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Unbekanntest Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
#: ../src/common/cmdline.cpp:496
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Unbekannte 'long' Option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:518
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Unbekannte Option '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Fehlendes '}' in Eintrag für MIME-Typ %s."
#: ../src/common/docview.cpp:1869 ../src/common/docview.cpp:1884
#: ../src/common/docview.cpp:1911
msgid "Unnamed command"
msgstr "Ungenannte Kommando"
#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2323
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Unerkannte 'style' %s während Lesevorgang."
#: ../src/msw/app.cpp:748
msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
msgstr "Unbehebbare Programm-Fehler festgestelt: Die Applikation wird beendet."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nicht unterstütztes Format in Zwischenablage."
#: ../src/common/cmdline.cpp:785
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Verwendung: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
msgid "User Local"
msgstr "Lokaler Benutzer"
#: ../src/common/valtext.cpp:188
msgid "Validation conflict"
msgstr "Verifizierungs Konflikt"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:858
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:852
msgid "View files as a list view"
msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
#: ../src/common/docview.cpp:1440
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:264 ../src/unix/utilsunx.cpp:600
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Wartezeit für Beendigung eine Subprozesses abgelaufen"
#: ../src/common/docview.cpp:428 ../src/common/resource.cpp:121
#: ../src/generic/logg.cpp:181
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/common/log.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Warning: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:179
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Warnung: Es wurde versucht eine HTML tag handler von leeren stack zu entfernen."
#: ../src/common/fontmap.cpp:96
msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
msgstr "West Europäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:110
msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
msgstr "West Europäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:406
msgid "Whole words only"
msgstr "Als Wort"
#: ../src/msw/utils.cpp:545
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:577
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:549
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Griechesch (CP 1253)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebräsch (CP 1255)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:112
msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
#: ../src/common/ffile.cpp:168
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242
msgid "X Scaling"
msgstr "X Skalierung"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
msgid "X Translation"
msgstr "X Verschiebung"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
msgid "Y Scaling"
msgstr "Y Skalierung"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255
msgid "Y Translation"
msgstr "Y Verschiebung"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:107 ../src/common/dlgcmn.cpp:114
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "sie können hier keine neue Verzeichnis anlegen."
#: ../src/common/docview.cpp:1980
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[leer]"
#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "eine DDEML Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
#: ../src/msw/dde.cpp:974
msgid ""
"a DDEML function was called without first callings the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"eine DDEML Funktion wurde aufgerufen ohne vorher die DeInitializierung "
"Funktion aufzurufen,\n"
"oder eine ungültige 'instance identifier'\n"
"an eine DDEML Funktion übergeben."
#: ../src/msw/dde.cpp:992
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "Eine 'Client' versuch eine Verbindung herzustellen ist gescheitert."
#: ../src/msw/dde.cpp:989
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "eine Speicheranforderung ist gescheitert."
#: ../src/msw/dde.cpp:983
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "eine parameter wurde von DDEML nicht Verifiziert."
#: ../src/msw/dde.cpp:965
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:971
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:980
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:998
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:1013
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'advise transaction' zu beenden ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:1007
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"Eine Transaktion-Verbindungsversuch vom Server\n"
" wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
"wurde beendet bevor der Transaktion beendet wurde."
#: ../src/msw/dde.cpp:995
msgid "a transaction failed."
msgstr "eine Transaktion ist gescheitert."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:466
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:977
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"eine Applikation die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
"versuchte eine DDE Transaktion auszuführen,\n"
"oder eine Applikation die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
"versuchte eine Server Transaktion auszuführen."
#: ../src/msw/dde.cpp:1001
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "eine Interne aufruf zur 'PostMessage' Funktion ist gescheitert. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1010
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "eine Interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
#: ../src/msw/dde.cpp:1016
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML Funktion übergeben.\n"
"Sobald die Application aus eine 'XTYP_XACT_COMPLETE callback' zurückgekehrt ist,\n"
"ist die Transaktionsidentifizierung für diese 'callback' nicht mehr gültig."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1415
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
#: ../src/common/ffile.cpp:101
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
#: ../src/common/file.cpp:252
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "Kann Datei-Beschreibung '%s' nicht schließen"
#: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
#: ../src/common/file.cpp:200
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:885
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
#: ../src/common/file.cpp:431
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' Dateiende nicht Feststellen"
#: ../src/common/file.cpp:397
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' Datei-Länge nicht finden"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
#: ../src/common/file.cpp:311
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' nicht entladen"
#: ../src/common/file.cpp:365
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung %d nicht Positionieren"
#: ../src/common/fontmap.cpp:568
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
#: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:238
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:310
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:322
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:773
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
#: ../src/common/file.cpp:278
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "Kann Datei-Beschreibung '%d' nicht lesen"
#: ../src/common/file.cpp:545 ../src/common/file.cpp:555
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
#: ../src/common/file.cpp:573 ../src/common/file.cpp:576
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' nicht suchen"
#: ../src/common/textfile.cpp:354
#, c-format
msgid "can't write file '%s' to disk."
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
#: ../src/common/file.cpp:296
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "Kann Datei-Beschreibung '%d' nicht Beschreiben"
#: ../src/common/fileconf.cpp:780
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "Kann Benutzers Konfigurationsdatei nicht schreiben."
#: ../src/common/intl.cpp:349
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:464
msgid "ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:869
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: ../src/common/datetime.cpp:3185
msgid "eighteenth"
msgstr "achtzehn"
#: ../src/common/datetime.cpp:3175
msgid "eighth"
msgstr "achte"
#: ../src/common/datetime.cpp:3178
msgid "eleventh"
msgstr "elfte"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1402
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
msgid "establish"
msgstr "Verbunden"
#: ../src/common/ffile.cpp:182
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Versuch Datei '%s' zu entladen gescheitert"
#: ../src/common/datetime.cpp:3182
msgid "fifteenth"
msgstr "fünfzehnte"
#: ../src/common/datetime.cpp:3172
msgid "fifth"
msgstr "fünfte"
#: ../src/common/fileconf.cpp:463
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
#: ../src/common/fileconf.cpp:492
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
#: ../src/common/fileconf.cpp:518
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
#: ../src/common/fileconf.cpp:508
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"Datei '%s', Zeile %d: Eintrag für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
#: ../src/common/fileconf.cpp:431
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3168
msgid "first"
msgstr "erste"
#: ../src/common/datetime.cpp:3181
msgid "fourteenth"
msgstr "vierzehnte"
#: ../src/common/datetime.cpp:3171
msgid "fourth"
msgstr "vierte"
#: ../src/common/timercmn.cpp:239
msgid "gmtime() failed"
msgstr "gmtime() gescheitert"
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
msgid "initiate"
msgstr "einleiten"
#: ../src/common/file.cpp:435
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "ungültige 'eof()' rückgabewert."
#: ../src/generic/logg.cpp:501
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ungültige 'message box' rückgabewert."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
msgid "large"
msgstr "Groß"
#: ../src/common/intl.cpp:541
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
#: ../src/common/intl.cpp:344
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: ../src/common/datetime.cpp:3289
msgid "midnight"
msgstr "Mitternacht"
#: ../src/common/timercmn.cpp:235
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() gescheitert"
#: ../src/common/datetime.cpp:3186
msgid "nineteenth"
msgstr "neunzehn"
#: ../src/common/datetime.cpp:3176
msgid "ninth"
msgstr "neunte"
#: ../src/msw/dde.cpp:961
msgid "no DDE error."
msgstr "kein DDE Fehler"
#: ../src/html/helpdata.cpp:529
msgid "noname"
msgstr "Namenlos"
#: ../src/common/datetime.cpp:3288
msgid "noon"
msgstr "Mittags"
#: ../src/common/cmdline.cpp:868
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/msw/dde.cpp:1004
msgid "reentrancy problem."
msgstr "Probleme bei Wiedereintreten"
#: ../src/common/datetime.cpp:3169
msgid "second"
msgstr "zweite"
#: ../src/common/datetime.cpp:3184
msgid "seventeenth"
msgstr "siebzehnte"
#: ../src/common/datetime.cpp:3174
msgid "seventh"
msgstr "siebte"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:468
msgid "shift"
msgstr "Umschalt"
#: ../src/common/datetime.cpp:3183
msgid "sixteenth"
msgstr "sechszehn"
#: ../src/common/datetime.cpp:3173
msgid "sixth"
msgstr "sechste"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
msgid "small"
msgstr "Klein"
#: ../src/common/cmdline.cpp:867
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/intl.cpp:634
#, c-format
msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
#: ../src/common/intl.cpp:639
#, c-format
msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
#: ../src/common/datetime.cpp:3177
msgid "tenth"
msgstr "zehnte"
#: ../src/msw/dde.cpp:968
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY' bit gesetzt."
#: ../src/common/datetime.cpp:3170
msgid "third"
msgstr "dritte"
#: ../src/common/datetime.cpp:3180
msgid "thirteenth"
msgstr "dreizehnte"
#: ../src/common/datetime.cpp:2981
msgid "today"
msgstr "heute"
#: ../src/common/datetime.cpp:2983
msgid "tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: ../src/common/datetime.cpp:3179
msgid "twelfth"
msgstr "zwölfte"
#: ../src/common/datetime.cpp:3187
msgid "twentieth"
msgstr "zwanzigste"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1522
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../src/msw/dialup.cpp:462
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "unbekannte Fehler (Fehler code %08x)."
#: ../src/common/file.cpp:334
msgid "unknown seek origin"
msgstr "Unbekannte Suchposition"
#: ../src/common/fontmap.cpp:348
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "unbekannt-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:397
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: ../src/common/docview.cpp:1177
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "Unbenannt%d"
#: ../src/common/intl.cpp:354
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
msgid "very large"
msgstr "sehr Groß"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
msgid "very small"
msgstr "sehr klein"
#: ../src/common/timercmn.cpp:266
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
#: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
#: ../src/common/socket.cpp:903
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: unbekannte Ereignis!."
#: ../src/motif/app.cpp:591
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWindows konnte 'open display' für '%s': Abbruch."
#: ../src/common/filefn.cpp:1214
msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen Temporäre Dateiname.\n"
#: ../src/common/datetime.cpp:2982
msgid "yesterday"
msgstr "Gestern"
#~ msgid " B.C."
#~ msgstr " v. Chr."
#~ msgid "%s is invalid."
#~ msgstr "%s ist ungültig"
#~ msgid "%s should be numeric."
#~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
#~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
#~ msgstr "%s sollte nur ASCII Zeichen enthalten"
#~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
#~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
#~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
#~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
#~ msgid "Application Error"
#~ msgstr "Programmfehler"
#~ msgid "Can not create tooltip control"
#~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
#~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
#~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
#~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
#~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
#~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
#~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
#~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
#~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
#~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
#~ msgstr ""
#~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
#~ msgid "Enter the name of the directory to create"
#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
#~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
#~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
#~ msgid ""
#~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extra Zeichen nach dem Wert ignoriert."
#~ msgid "invalid month"
#~ msgstr "ungültiger Monat"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"