wxWidgets/locale/id.po
2012-10-28 12:36:06 +00:00

9005 lines
242 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 20:48+0700\n"
"Last-Translator: doplank <doplank@gmx.com>\n"
"Language-Team: ID <doplank@gmx.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: id_ID\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
" Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:547
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (salin %d dari %d)"
#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (dalam modul \"%s\")"
#: ../src/common/docview.cpp:1615
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
msgstr " Pratinjau"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
msgid " bold"
msgstr "tebal"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
msgid " italic"
msgstr "miring"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
msgid " light"
msgstr "ringan"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d dari %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i dari %i"
# asdadasdasd
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu dari %lu"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (atau %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:231
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Kesalahan %s "
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informasi %s "
#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Peringatan %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s tidak sesuai dengan tar header '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s berkas-berkas (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About"
msgstr "&Tentang"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Setelah paragraf:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
msgid "&Alignment"
msgstr "&Penjajaran"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
msgstr "&Terapkan"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Terapkan Gaya"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Susun ikon"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
msgstr "&Dari atas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
msgstr "&Kembali"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
msgstr "&Berdasarkan:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Sebelum paragraf:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&Warna Background:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
msgstr "&Tebal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
msgstr "&Bawah"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bawah:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
msgid "&Box"
msgstr "&Kotak"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
msgid "&Bullet style:"
msgstr "&Gaya Buller:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
msgid "&Cell"
msgstr "&Sel"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
msgid "&Character code:"
msgstr "&Kode karakter:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
msgstr "&Bersihkan"
#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Color"
msgstr "&Warna"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "&Colour:"
msgstr "&Warna:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Convert"
msgstr "&Ubah"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Salin URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
msgid "&Customize..."
msgstr "&Kustomisasi..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "&Preview laporan debug:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Hapus Gaya..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
msgstr "&Dari bawah"
#: ../src/generic/logg.cpp:692
msgid "&Details"
msgstr "&Rinci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
msgstr "&Turun"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
msgstr "&Sunting"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Sunting Gaya..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
msgstr "&Jalankan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "&Berkas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
msgstr "&Temukan"
#: ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Finish"
msgstr "&Selesai"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&First"
msgstr "&Pertama"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&Mode Floating:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Floppy"
msgstr "&Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
msgstr "&Nama Font:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Font untuk Level..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
msgstr "&Teruskan"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
msgid "&From:"
msgstr "&Dari:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Harddisk"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
msgid "&Height:"
msgstr "&Tinggi:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
msgid "&Hide details"
msgstr "&Sembunyikan detil"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Indentasi (persepuluh mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Tidak tentu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
msgstr "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
msgstr "&Lompat ke"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgid "&Justified"
msgstr "&Rata kanan kiri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Last"
msgstr "&Terakhir"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
msgid "&Left"
msgstr "&Kiri"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
msgid "&Left:"
msgstr "&Kiri:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
msgid "&List level:"
msgstr "&Daftar level:"
#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "&Move"
msgstr "&Pindah"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Pindahkan objek ke:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&Network"
msgstr "&Jaringan"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
msgstr "&Berikut"
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Next >"
msgstr "&Berikutnya >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Paragraf selanjutnya"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Tip Berikutnya"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
msgstr "&Gaya berikutnya"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
msgstr "&Tidak"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
msgstr "&Catatan:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
msgstr "&Nomor:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
msgstr "&Buka..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
msgstr "&Level garis luar:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
msgstr "&Pembatas Halaman"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
msgid "&Paste"
msgstr "&Tempel"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
msgid "&Picture"
msgstr "&Gambar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
msgstr "&Ukuran titik:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Posisi (persepuluh mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Mode posisi:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferensi"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelumnya"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Paragraf Sebelumnya"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
msgstr "&Cetak..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
msgstr "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
msgid "&Redo"
msgstr "&Kerjakan Lagi"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
msgstr "&Kerjakan Lagi"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Ubah nama Gaya..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Ulangi penomoran"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Restore"
msgstr "&Kembali ke keadaan semula"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
msgid "&Right"
msgstr "&Kiri"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
msgid "&Right:"
msgstr "&Kanan:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "&Save as"
msgstr "&Simpang sebagai"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&See details"
msgstr "&Lihat detil"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Size"
msgstr "&Ukuran"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
msgid "&Size:"
msgstr "&Ukuran:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
msgid "&Skip"
msgstr "&Lewati"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Spasi (persepuluh mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Pengecek Ejaan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
msgstr "&Berhenti"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Coret"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
msgstr "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
msgid "&Styles:"
msgstr "&Gaya:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
msgid "&Subset:"
msgstr "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Simbol:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
msgid "&Table"
msgstr "&Tabel"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "&Top"
msgstr "&Atas"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "&Top:"
msgstr "&Atas:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
msgstr "&Garis bawah"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Garis bawah:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
msgid "&Undo"
msgstr "&Batal mengerjakan"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
msgstr "&Batal mengerjakan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
msgstr "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
msgstr "&Atas"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Rata tengah:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
msgid "&View..."
msgstr "&Lihat..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
msgstr "&Weight:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
msgid "&Width:"
msgstr "&Lebar:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
msgstr "&Jendela"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' tidak sah"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
#: ../src/common/textbuf.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' harus numeris."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' harus berisi angka."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
msgstr "(Tolong)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "(None)"
msgstr "(Tidak ada)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Teks normal)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(bookmark)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "(none)"
msgstr "(tak berjudul)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ",edisi 64-bit"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 in"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": file tidak ada!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": charset tidak diketahui"
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
#: ../src/generic/wizard.cpp:438
msgid "< &Back"
msgstr "< &Kembali"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Dekoratif>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Modern>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Romawi>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Skrip>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
msgid "<Any>"
msgstr "<Any>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Italic face.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Laporan debug berhasil dibuat. Laporan dapat ditemukan di"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Nama standar."
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "ADD"
msgstr "ADD"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
msgstr "Ukuran Asli"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom"
#: ../include/wx/xtiprop.h:260
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection disebut dengan generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:198
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection disebut tandap valid adder"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Menambahkan buku %s"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr "Penambahan Teks gagal"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr "Penambahan utxt gagal"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Setelah paragraf:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
msgstr "Rata Kiri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
msgstr "Rata Kanan"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
msgid "Alignment"
msgstr "Penjajaran"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Semua file (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2774
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Semua file (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2771
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Semua file (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
msgid "All styles"
msgstr "Semua gaya"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Mode Alfabet"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Objek sudah terdaftar pada SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Sudah menghubungi ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "Dan masukkan berkas berikut:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Animasi bukan tipe berkas dari %ld."
#: ../src/generic/logg.cpp:1038
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Argemen %u tidak ditemukan."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
msgstr "Artis"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Ascending"
msgstr "Dari atas"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
msgstr "Font yang tesedia."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "BACK"
msgstr "MUNDUR"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
msgid "Background"
msgstr "Background"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
msgstr "Warna &Background:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
msgid "Background colour"
msgstr "Warna Background"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Sebelum paragraf"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Perender Bitmap tidak dapat merender nilai; tipe nilai :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
msgid "Border"
msgstr "Border"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
msgid "Borders"
msgstr "Borders"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Batas bawah (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
msgid "Box Properties"
msgstr "Kotak Properti"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
msgid "Box styles"
msgstr "Kotak gaya"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
msgstr "Lihat"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "Penjajaran &BUllet:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
msgid "Bullet style"
msgstr "Gaya Bullet"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
msgid "Bullets"
msgstr "Bullet"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci"
#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "C&lear"
msgstr "B&ersihkan"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CANCEL"
msgstr "BATAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "CAPITAL"
msgstr "KAPITAL"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Handler CHM saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
msgstr "BERSIHKAN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ka&pital"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan"
#: ../src/common/image.cpp:2579
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr "Tidak dapat menentukan otomatis format gambar dimasukkan."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
#: ../src/msw/window.cpp:3780
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:347
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Tidak dapat menggunakan zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:186
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Tidak dapat menggunakan zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Tidak dapat memonitor direktori yang tidak ada \"%s\" untuk diubah."
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
msgstr "Tidak dapat memonitor jalur yang tidak ada \"%s\" untuk diubah."
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:253
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Can't read from inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Tidak dapat membaca jalur streams kesalahan pada akhir streams."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2376
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui"
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file."
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Tidak dapat menjalankan proses stdin"
#: ../src/common/zstream.cpp:428
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Tidak dapat menjalankan proses stream %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr "Tidak dapat membuat kolom ID. Mungkin kolom sudah penuh."
#: ../src/common/filefn.cpp:1330
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:849
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mendapatkan contoh aktif dari \"%s\""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"
#: ../src/msw/dialup.cpp:950
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:844
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Tidak dapat menjalankan soket"
#: ../src/msw/volume.cpp:620
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuka sumber dari'%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuka sumber berkas '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:922
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mengatur bahasa ke \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:907
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
msgstr "Tidak bisa menunda thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Case sensitive"
msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Mode Kategori"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
msgid "Cell Properties"
msgstr "Properti Sel"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
msgid "Cen&tred"
msgstr "Te&ngah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
msgstr "Tengah"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
msgid "Centre"
msgstr "Tengah"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
msgid "Centre text."
msgstr "Teks tengah"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
msgid "Centred"
msgstr "Tengahkan"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Pi&lih..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
msgid "Change List Style"
msgstr "Ubah Daftar Gaya"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
msgid "Change Object Style"
msgstr "Ubah Objek Gaya"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
msgid "Change Properties"
msgstr "Ubah Properti"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
msgid "Change Style"
msgstr "Ubah Gaya"
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Perubahan tidak dapat disimpan untuk menghindari penimpaan berkas yang sudah "
"ada \"%s\""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
msgid "Character styles"
msgstr "Gaya karakter"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Cek untuk menambah periode setelah bullet."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Cek untuk menambah tanda kurung."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Check to enclose the bullet in parentheses."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Centang untuk membuat font tebal"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Centang untuk membuat font miring"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Centang untuk membuat font bergarisbawah"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Cek untuk mengulang penomoran."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Centang untuk melihat baris di dalam teks"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Centang untuk melihat teks besar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Centang untuk melihat teks kecil"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Centang untuk melihat teks yang ditulis di atas"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Pilih direktori:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih berkas:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
msgid "Choose colour"
msgstr "Pilih warna"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Pilih huruf"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr " Ketergantungan melibatkan modul \"%s\" terdeteksi."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tutup"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Class not registered."
msgstr "Kelas tidak terdaftar."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Bersihkan isi log"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Klik untuk menerapkan style yang terpilih."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Klik untuk melihat-lihat simbol"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Klik untuk membatalkan perubahan font"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Klik untuk mengubah warna font."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Klik untuk mengubah warna teks background"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Klik untuk mengubah warna teks."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Klik untuk memilih level font ini."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
msgid "Click to close this window."
msgstr "Klik untuk menutup jendela ini."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Klik untuk mengubah font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Klik untuk membuat kotak gaya baru."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Klik untuk membuat gaya karakter baru."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klik untuk membuat daftar gaya baru."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Klik untuk membuat gaya paragraf baru."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klik untuk membuat posisi tab baru."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klik untuk menghapus semua posisi tab"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klik untuk menghapus gaya yang terpilih."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klik menghapus posisi tab yang terpilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klik untuk sunting gaya yang terpilih"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klik untuk merubah nama gaya yang terpilih"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
msgstr "Tutup Semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
msgstr "Tutup dokumen saat ini"
#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Close this window"
msgstr "Tutul jendela ini"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
msgid "Colour"
msgstr "Warna"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Pemilihan warna gagal dengan galat %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "Colour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column could not be added."
msgstr "Tidak dapat menambah kolom."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr "Kolom deskripsi tidak dapat dijalankan."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
msgid "Column index not found."
msgstr "Indeks kolom tidak ditemukan."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
msgid "Column width could not be determined"
msgstr "Lebar kolom tidak dapat ditentukan"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
msgstr "Lebar kolom tidak dapat di atur."
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"Perintah Command Line %d tidak dapat diubah ke Unicode dan akan dibiarkan."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialog umum gagal dengan kode galat %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4228
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"komposisi tidak didukung oleh sistem ini, tolong hidupkan pada WIndow "
"Manager anda."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Berkas Bantuan HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
msgstr "Terkoneksi..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
msgid "Contents"
msgstr "Isi"
#: ../src/common/strconv.cpp:2263
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Convert"
msgstr "Ubah"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Tersalin ke clipboard: \"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
msgstr "Salinan:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Copy selection"
msgstr "Salin seleksi"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
msgid "Could not determine column index."
msgstr "Tidak dapat menentukan indeks kolom."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
msgstr "Tidak dapat menentukan posisi kolom."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
msgid "Could not determine number of columns."
msgstr "Tidak dapat menentukan nomor kolom."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "Tidak dapat menentukan nomor item."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
msgid "Could not get header description."
msgstr "Gagal mendapatkan deskripsi awal."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
msgid "Could not get items."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan item."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
msgid "Could not get property flags."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan properti bendera."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
msgid "Could not get selected items."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan item yang dipilih."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
msgid "Could not remove column."
msgstr "Tidak dapat menghapus kolom."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "Tidak dapat mengambil item."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
msgid "Could not set alignment."
msgstr "Tidak dapat mengatur penjajaran."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
msgid "Could not set column width."
msgstr "Tidak dapat mengatur lebar kolom."
#: ../src/common/filefn.cpp:1565
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Tidak dapat mengatur lokasi kerja direktori."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
msgid "Could not set header description."
msgstr "Tidak dapat mengatur deskripsi awal."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
msgid "Could not set icon."
msgstr "Tidak dapat mengatur ikon"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "Tidak dapat mengatur lebar maksimum."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "Tidak dapat mengatur lebar minimum."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Tidak dapat mengatur properti bendera."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
msgid "Could not start printing."
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Tidak dapat membuat jendelan overlay"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Tidak dapat menghitung terjemahan"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
#: ../src/gtk/print.cpp:2027
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr "Tidak dapat mengambil gaya dari wxBrush."
#: ../src/msw/thread.cpp:948
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Tidak dapat menjalankan konteks di jendela overlay"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Tidak dapat menjalankan GIF has table."
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama berkas"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Tidak dapat merilis mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Membuat Parameter %s tidak ditemukan di parameter RTTI."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
msgstr "Buat direktori"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
msgstr "Buat direktori baru"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
msgid "Cu&t"
msgstr "Po&tong"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
msgid "Current directory:"
msgstr "Direktori saat ini:"
#: ../src/gtk/print.cpp:764
msgid "Custom size"
msgstr "Ukuran kustom"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
msgid "Customize Columns"
msgstr "Kustomisasi Kolom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Cut selection"
msgstr "Potong seleksi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:709
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
msgstr "DESIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "DEL"
msgstr "DEL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "DELETE"
msgstr "HAPUS"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
msgstr "DIVIDE"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "DOWN"
msgstr "BAWAH"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
msgstr "Melesat"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr "Format data objek salah."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Pengolah tanggal tidak dapat mengolah nilai; tipe nilai:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Laporan debug \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Pembuatan laporan debut gagal."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratif"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengkodean default"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
msgid "Default font"
msgstr "Font standar"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
msgstr "Printer default"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Hapus Semu&a"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
msgid "Delete Style"
msgstr "Hapus Gaya"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
msgid "Delete Text"
msgstr "Hapus Teks"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
msgstr "Hapus item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
msgstr "Hapus seleksi"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Hapus gaya %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ketergantungan \"%s\" dari modul \"%s\" tidak ada."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Descending"
msgstr "Dari bawah"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
msgstr "Dikembangkan oleh"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Developers"
msgstr "Pengembang"
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak "
"terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
msgstr "Tahukah anda..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Galat DirectFB %d terjadi."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"
#: ../src/common/filefn.cpp:1245
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan"
#: ../src/common/filefn.cpp:1265
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dihapus"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Direktori tidak ada"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Direktori tidak ada."
#: ../src/common/docview.cpp:458
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Batalkan semua perubahan dan buka ulang simpanan versi terakhir?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. "
"Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
msgid "Display options dialog"
msgstr "Dialog menampilkan pilihan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Tampilkan bantuan seperti kamu melihat buku dari kiri."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan "
"ekstensi \"%s\" ?\n"
"Nilai saat ini adalah \n"
"%s, \n"
"Nilai baru adalah \n"
"%s % 1"
#: ../src/common/docview.cpp:534
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpang berkas %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:526
msgid "Document:"
msgstr "Dokumen:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentasi oleh"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Documentation writers"
msgstr "Penulis Dokumentasi"
#: ../src/common/sizer.cpp:2657
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Save"
#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
msgid "Dotted"
msgstr "Tititk"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
msgid "Double"
msgstr "Ganda"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "User id ganda : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
msgid "Drag"
msgstr "Geser"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
msgstr "END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "Akhir dari pindai dari inotify deskriptor"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
msgstr "LEPAS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "ESCAPE"
msgstr "LEPAS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "EXECUTE"
msgstr "JALANKAN"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
msgstr "Edit item"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
msgid "Enable the height value."
msgstr "Hidupkan nilai tinggi."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Hidupkan nilai lebar maksimum"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Hidupkan nilai tinggi minimum."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Hidupkan nilai lebar minimum"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
msgid "Enable the width value."
msgstr "Hidupkan nilai lebar."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Hidupkan penjajaran vertikal"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Hidupkan warna background"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Masukkan nama kotak gaya"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Masukkan nama gaya karakter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Masukkan daftar nama gaya"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Masukkan nama gaya baru"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Masukkan nama gaya paragraf"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
msgstr "Entri ditemukan"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Lingkungan ekspresi variable galat: tidak ditemukan '%c' at posisi %u di "
"'%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Galat ketika menutup epoll deskriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Galat ketika menutup kqueue instance"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Galat ketika membaca gambar DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Galat pada sumber %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
msgstr "Error saat membaca opsi config."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Error saat merekam data konfigurasi user."
#: ../src/gtk/print.cpp:678
msgid "Error while printing: "
msgstr "Galat ketika mencetak:"
#: ../src/common/log.cpp:226
msgid "Error: "
msgstr "Kesalahan:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
msgid "Event queue overflowed"
msgstr "Daftar event terbebani"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Berkas yang dapat digunakan (*.exe)|*.exe|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
msgstr "Jalankan"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci"
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Mengekspor berkas registry: berkas \"%s\" sudah ada dan tidak dapat ditimpa."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
msgid "Face Name"
msgstr "Nama Face"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Gagal mengakses file lock."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Gagal menambahkan deskriptor %d ke epool deskriptor %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Gagal mengalokasikan warna untuk OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Gagal merubah mode video"
#: ../src/common/image.cpp:3036
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Gagal mengecek format gambar \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:209
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Gagal menutup file handle"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Gagal menutup clipboard."
#: ../src/x11/utils.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Gagal menutup \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Gagal mengubah berkas \"%s\" ke Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:980
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Gagal menyalin konten dialog ke clipboard."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1053
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mennyalin subkunci registry '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:579
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
#: ../src/common/filename.cpp:1019
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Gagal membuat \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Gagal membuat kursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
"(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Gagal membuat epoll deskriptor"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Gagal membuat wake up pipe yang digunakan oleh event loop."
#: ../src/html/winpars.cpp:737
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video"
#: ../src/msw/dde.cpp:728
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Gagal mencari CLSID \"%s\""
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Gagal mencari ekspresi yang cocok: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Gagal mendapatkan tatap muka OLE automation untuk \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
#: ../src/common/time.cpp:250
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
#: ../src/common/filefn.cpp:1449
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:880
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Gagal memulai koneksi dialup: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Gagal menyisipkan teks ke dalam kontrol."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Gagal memeriksa berkas terkunci '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Gagal memasang pengendali sinyal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan "
"jalankan ulang program"
#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
#: ../src/common/image.cpp:2261
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Gagal memuat bitmap \"%s\" dari sumber."
#: ../src/common/image.cpp:2270
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Gagal memuat ikon \"%s\" dari sumber"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Gagal memuat gambar %%d dari berkas '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Gagal memuat gambar %d dari stream."
#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat gambar dari berkas \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat metafile dari berkas \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat sumber \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Gagal menyunci sumber \"%s\"."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Gagal mengubah deskriptor %d dalam epoll deskriptor %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2573
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Gagal memonitor saluran I/O"
#: ../src/common/filename.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk dibaca"
#: ../src/common/filename.cpp:197
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Gagal membuka arsip CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Gagal membuka URL \"%s\" pada browser."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Gagal membuka direktori \"%s\" untuk dipantau."
#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Gagal membuka \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:1054
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Gagal membuka file sementara."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Gagal membuka clipboard."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Gagal mengurai Plural-Forms: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Gagal memutar \"%s\"."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Gagal membaca opsi konfigurasi."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Gagal untuk membaca dokumen dari berkas \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Gagal membaca event dari DirectFB pipe"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Gagal membaca dari wake-up pipe"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Gagal mengapus berkas laporan debug \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1163
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Gagal mengubah nama berkas '%s' to '%s' karena tujuan berkas sudah ada."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
#: ../src/common/filename.cpp:2669
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Gagal menyimpan dokumen ke berkas \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Gagal menyimpan gambar Bitmap ke berkas \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:769
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
#: ../src/common/ftp.cpp:405
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengatur izin mengunci berkas '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:549
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Gagal mengatur teks pada teks kontrol."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Gagal mengatur thread concurrency level pada %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "Gagal mengatur no-blocking pipe, program mungkin akan mengalami galat."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Gagal mengubah DirectFB pipe ke mode non-blocking"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Gagal mengubah wake up pipe ke mode non-blocking"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Gagal menghentikan thread"
#: ../src/msw/dde.cpp:747
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2588
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr ""
"Gagal untuk membatalkan pendaftara deskriptor %d dari epoll deskriptor %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Gagal memperbaharui berkas konfigurasi."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgid "False"
msgstr "Salah"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
msgid "Family"
msgstr "Family"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibaca."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat ditulis."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Berkas '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Berkas '%s' sudah ada.\n"
"Apakah anda ingin menggantinya?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1201
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dihapus"
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat diubah '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Berkas tidak bisa dimuat."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Berkas dialog galat dengan kode %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1762
msgid "File error"
msgstr "Kesalahan file"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
msgstr "Nama file sudah ada."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
msgid "File system containing watched object was unmounted"
msgstr "Berkas sistem berisi objek yang tidak dikenali"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
#: ../src/common/filefn.cpp:1753
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Berkas-berkas (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
msgid "Find"
msgstr "Temukan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "First"
msgstr "Pertama"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
msgid "First page"
msgstr "Halaman pertama"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
msgid "Fixed"
msgstr "Betul"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Fixed font:"
msgstr "Huruf tetap:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
msgid "Floating"
msgstr "Floating"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Floppy"
msgstr "&Floppy"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Font &weight:"
msgstr "Berat &font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
msgid "Font size:"
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Gaya f&ont:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "Berkas index font %s hilang ketika memuat font."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork gagal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Forward hrefs tidak didukung"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Menemukan %i sesuai"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: tidak cukup memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"
#: ../src/gtk/window.cpp:4210
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"GTK+ terpasang dimesin ini dan terlalu tua untuk mendukung fitur screen "
"compositing, mohon memasang GTK+ 2.12 atau versi ke atasnya."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Postcript Generik"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
#: ../include/wx/xtiprop.h:189
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty dipanggil tanpda pengambil valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:267
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection disebut dengan generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:207
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection dipanggil tanda valid collection getter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go back"
msgstr "Kembali"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Go forward"
msgstr "Ke depan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ke direktori home"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ke direktori atasnya"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafis oleh"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
msgstr "Alur"
#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
msgstr "BANTUAN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "HOME"
msgstr "AWAL"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Proyek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Berkas HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
msgstr "Harddisk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opsi Bantuan Browser"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks Bantuan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
msgid "Help Printing"
msgstr "Bantuan Pencetakan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
msgstr "Topik Bantuan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Direktori Bantuan \"%s\" tidak ditemukan."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Berkas bantuan \"%s\" tidak ditemukan."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Bantuan: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sembunyi: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan Yang Lainnya"
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Sembunyikan pesan pemberitahuan ini."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
msgstr "Awal"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
msgstr "Awal direktori"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Bagaimana objek akan mengapung pada teks."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memory tidak cukup."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
msgstr "SISIP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "INSERT"
msgstr "SISIPKAN"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Pengolah ikon & teks tidak dapat mengolah nilai; tipe nilai: "
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Jika memungkinkan, cobalah untuk mengubah parameter untuk membuat hasil "
"cetakan mengecil."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong "
"masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol "
"\"Cancel\", \n"
"tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n"
"memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Kelas Objek Ilegal (Non-wxEvtHandler) sebagai Event Source"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Parameter Ilegal untuk metode ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Parameter Ilegal untuk moteode Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nama direktori tidak sah."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
#: ../src/common/image.cpp:2054
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan."
#: ../src/common/image.cpp:2502
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Berkas gambar bukan dari tipe %d."
#: ../src/common/image.cpp:2632
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Gambar bukan dari tipe %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
"sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
#: ../src/common/filefn.cpp:1069
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1083
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Ukuran frame GIF salah (%u, %d) untuk frame #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Nomor argemen salah."
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
msgstr "Perataan"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Indents && Spasi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/common/init.cpp:273
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Inisialisasi gagal init, membatalkan."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
msgid "Insert Field"
msgstr "Sisipkan Baris"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Insert Image"
msgstr "Sisipkan Gambar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
msgid "Insert Object"
msgstr "Sisipkan Objek"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
msgid "Insert Text"
msgstr "Sisipkan Teks"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Sisipkan pemisah halaman sebelum paragraf"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "Inset"
msgstr "Penataan"
#: ../src/gtk/app.cpp:432
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Perintah GTK+ salah, gunakan \"%s --help\""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
msgid "Invalid data view item"
msgstr "Data Item salah"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Berkas lock tidak sah '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:955
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Salah pesan katalog."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Salah atau Objek tidak dikenali lewat ke GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Salah atau Obejk tidak dikenali lewat ke HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:227
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "Nilai salah%ld untuk boolean key \"%s\" di dalam berkas confiq."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Japanese Envelope You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
msgstr "Lompat ke"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
msgstr "Rata kanan kiri"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Ratakan teks kanan dan kiri."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_ADD"
msgstr "KP_ADD"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_BEGIN"
msgstr "KP_BEGIN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr "KP_DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_DELETE"
msgstr "KP_DELETE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr "KP_DIVIDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_DOWN"
msgstr "KP_DOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_END"
msgstr "KP_END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_ENTER"
msgstr "KP_ENTER"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_EQUAL"
msgstr "KP_EQUAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_HOME"
msgstr "KP_HOME"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_INSERT"
msgstr "KP_INSERT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_LEFT"
msgstr "KP_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr "KP_MULTIPLY"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_NEXT"
msgstr "KP_NEXT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr "KP_PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr "KP_PAGEUP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PRIOR"
msgstr "KP_PRIOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_RIGHT"
msgstr "KP_RIGHT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr "KP_SEPARATOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_SPACE"
msgstr "KP_SPACE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr "KP_SUBTRACT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_TAB"
msgstr "KP_TAB"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_UP"
msgstr "KP_UP"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Spasi b&aris"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
msgstr "LEFT"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
msgstr "Memanjang"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
msgid "Last page"
msgstr "Halaman terakhir"
#: ../src/common/log.cpp:312
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
msgstr[0] "Pesan terakhir (\"%s\", %lu waktu) bukan hasil akhir"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Kiri (&baris pertama):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Batas kiri (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
msgid "Left-align text."
msgstr "Sejajarkan teks ke kiri."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
msgstr "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"Baris %lu dari berkas \"%s\" mempunyai sintaks yang salah, akan dilewati."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
msgstr "Spasi Bari:"
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Tautan yang berisi '//', diubah ke tautan absolut."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
msgid "List Style"
msgstr "Daftar Gaya"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
msgid "List styles"
msgstr "Daftar gaya"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Daftar ukuran font dalam point."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Daftar font yang tersedia."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Memuat file %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
msgstr "Memuat:"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Berkas kunci '%s' salah pemilik."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Berkas kunci '%s' salah aksi."
#: ../src/generic/logg.cpp:582
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log disimpan ke file '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Lower case letters"
msgstr "Huruf kecil"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Huruf kecil angka romawi"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
msgstr "child MDI"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak "
"terinstall di mesin ini. Silahkan install."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimalkan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
msgid "Make a selection:"
msgstr "Buat seleksi"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
msgstr "Batas"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
msgid "Max height:"
msgstr "Tinggi maksimum:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
msgid "Max width:"
msgstr "Lebar maksimum:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Galat media pemutar: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:354
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
msgid "Method or property not found."
msgstr "Metode atau properti tidak diketahui"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi%nimalkan"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
msgid "Min height:"
msgstr "Tinggi minimal:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
msgid "Min width:"
msgstr "Minimum lebar:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Parameter yang dibutuhkan hilang."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
msgstr "Dirubah"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Modul \"%s\" gagal terpasang"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr "Pantauan berkas individual saat ini tidak didukung."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
msgstr "Gerakkan ke bawah"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
msgstr "Gerakkan ke atas"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Pindahkan object ke paragraf selanjutnya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Pindahkan objek ke paragraf sebelumnya."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Multi Properti Sell"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
msgstr "NUM_LOCK"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Kotak &Gaya Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Gaya &Karakter Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
msgid "New &List Style..."
msgstr "Daftar &Karakter Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Gaya &Paragraf Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
msgid "New Style"
msgstr "Gaya Baru"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
msgstr "Direktori Baru"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
msgstr "Item baru"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
msgstr "NamaBaru"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
msgstr "Berikut"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Next page"
msgstr "Halaman berikut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Tidak ada handler animasi ntuk tipe %ld definisikan."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Tidak ada handler bitmap untuk tipe %d definisikan."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
msgstr "Tidak ada kolom."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "Tidak ada kolom yang cocok ."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr "Tdaik ada kolom yang cocok untuk posisi ini."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Tidak ada aplikasi standar untuk membuka berkas HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
" tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
"Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
"lainnya)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
"Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
"(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Tidak ada tipe animasi yang dipegang."
#: ../src/common/image.cpp:2484
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
#: ../src/common/image.cpp:2656
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr "Tidak ada renderer yang cocok untuk data kustom ini."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "No renderer specified for column."
msgstr "Tidak ada renderer yang cocok untuk kolom ini."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Tidak bersuara"
#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Tidak ada warna yang di masking dalam gambar."
#: ../src/common/image.cpp:3133
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Tidak ada warna di dalam gambar,"
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Tidak ada mapping yang cocok di berkasi ini \"%s\"."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Normal font:"
msgstr "Huruf normal:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Bukan %s"
#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
msgid "Not available"
msgstr "Tidak tersedia"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
msgid "Not underlined"
msgstr "Tidak digarisbawahi"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
msgid "Notice"
msgstr "Catatan"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
msgid "Number of columns could not be determined."
msgstr "Number of columns could not be determined."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
msgstr "Nomor outline."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Galat OLE Otomatisasi %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
msgid "Object Properties"
msgstr "Properti Objek"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "Objek yang diimplementasi tidak didukung."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objek harus memiliki atribut id"
#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
msgid "Open File"
msgstr "Buka Berkas"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Open HTML document"
msgstr "Buka dokumen HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Buka file \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr "Fungsi OpenGL \"%s\" gagal: %s (galat %d)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operasi tidak diijinkan"
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Opsi '%s' tidak dapat dinegasikan"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Kurang memory. Mohon segera matikan aplikasi."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
msgid "Outline"
msgstr "Garis luar"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
msgstr "Outset"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Nilai argumen berliebihan..."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "PAGEUP"
msgstr "PAGEUP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: citra tidak sah"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
msgstr "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "PGUP"
msgstr "PGUP"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: format file tidak dikenali"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
msgstr "PRINT"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
msgid "Padding"
msgstr "Lapisan"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Halaman %d dari %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:779
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
msgid "Page setup"
msgstr "Pengaturan Halaman"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper size"
msgstr "Ukuran kertas"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Gaya Paragraf"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Objek sudah didaftar lewat SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Objek tidak diketahui lewat GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
msgstr "Tempel seleksi"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "Peri&od"
msgstr "Peri&ode"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
msgstr "Permisi"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
msgid "Picture Properties"
msgstr "Properti Gambar"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Pembuatan pipa gagal"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Silahkan memilih file yang ada."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
"(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
"atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Silakan pilih kolom untuk menampilkan dan definisikan arahnya:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:522
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Mohon tunggu sedang dicetak..."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Point Size"
msgstr "Ukuran Point."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr "Pointer di kontrol data view tidak diset dengan benar."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr "Pointer model tidak diset dengan benar."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
msgstr "Membujur"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgstr "File Postcript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferensi..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:530
msgid "Preparing"
msgstr "Bersiap"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
msgid "Preview:"
msgstr "Preview:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Previous page"
msgstr "Halaman sebelumnya"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
msgid "Print Preview"
msgstr "Preview Pencetakan"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Gagal Preview Pencetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
msgstr "Jangkauan Cetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
msgstr "Atur Cetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
msgstr "Cetak berwarna"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Prat&injau cetakan..."
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
msgid "Print preview"
msgstr "Pratinjau cetakan"
#: ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Membuat pratinjau cetakan gagal."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print preview..."
msgstr "Pratinjau cetakan..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "Pen-spool-an pencetakan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
msgstr "Cetak halaman ini"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak ke File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Print..."
msgstr "Cetak..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
msgstr "Perintah pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
msgstr "Pencetak..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
msgstr "Mesin cetak:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
msgstr "Mencetak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:587
msgid "Printing "
msgstr "Mencetak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:331
msgid "Printing Error"
msgstr "Kesalahan Mencetak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Mencetak halaman %d dari %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Mencetak halaman %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
msgstr "Mencetak..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
#: ../src/common/docview.cpp:2057
msgid "Printout"
msgstr "Hasil cetakan"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "Proses laporan debug telah gagal, lokasi laporan di \"%s\" directory."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr "Tidak dapat merender tipe nilai, tipe nilai: "
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Progress:"
msgstr "Progres:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Property"
msgstr "Properti"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
msgid "Property Error"
msgstr "Galat Properti"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Keluar %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
msgstr "Kuluar dari program ini"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
msgstr "RETURN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Redo"
msgstr "Ulangi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
msgstr "Ulangi aksi terakhir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
" menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
" operasi dibatalkan."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entri relevan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Remove Bullet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat "
"dimuat."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
msgid "Rendering failed."
msgstr "Rendering gagal."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
msgid "Renumber List"
msgstr "Daftar ulang penomoran"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
msgstr "Tim&pa"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
msgstr "Timpa"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
msgstr "Ganti &semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
msgstr "Timpa seleksi"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
msgstr "Ganti dengan:"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Dibutuhkan informasi untuk data kosong ini."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Sumber '%s' bukan pesan katalog yang benar."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Kembali disimpan"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
msgid "Ridge"
msgstr "Daerah"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Batas kanan (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
msgstr "Teks rata kanan."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Nama S&tandar Bulltet:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr "SCROLL_LOCK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "SNAPSHOT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "SUBTRACT"
msgstr "SUBTRACT"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Simpan file %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Save &As..."
msgstr "Simpan &Sebagai..."
#: ../src/common/docview.cpp:363
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document"
msgstr "Simpan di dokumen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Simpan dokumen ini dengan nama berkas yang beda"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Simpan isi log ke file"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
msgid "Search"
msgstr "Mencari"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Mencari isi dari konten bantuan untuk semua pemunculan dari teks yang anda "
"ketikkan diatas"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgstr "Arah pencarian"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
msgstr "Mencari:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
msgid "Search in all books"
msgstr "Mencari di semua buku"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
msgstr "Seksi"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Galat pada berkas '%s' (berkas besar tidak didukung oleh stdio)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih &Semuanya"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: ../src/common/docview.cpp:1868
msgid "Select a document template"
msgstr "Pilih template dokumen"
#: ../src/common/docview.cpp:1942
msgid "Select a document view"
msgstr "Pilih pandangan dokumen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Pilih teks tebal atau tidak."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Pilih teks miring atau tidak."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Pilih garis bawahi atau tidak."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Selection"
msgstr "Seleksi"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Pilih dari daftar ini untuk disunting."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Atur Gaya Sel"
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty diatur tidak benar"
#: ../src/common/filename.cpp:2524
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr "Akses direktori tidak didukung oleh versi OS ini"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgstr "Atur..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Tampilkan &direktor yang disembunyikan"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Tampilkan &berkas yang disembunyikan"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
msgstr "Tampilkan Dialog About"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all"
msgstr "Tampilkan semua"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
msgid "Show all items in index"
msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Tampilkan Unicode subset"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan bullet."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Tampilkan pratinjau font."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan paragraf."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Tampilkan preview font."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Tema monochrome sederhana"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
msgid "Skip"
msgstr "Lewati"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
msgstr "Sudut pandang"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
msgid "Solid"
msgstr "Padat"
#: ../src/common/docview.cpp:1764
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Maaf, nama sudah ada. Tolong pilih yang lain."
#: ../src/common/docview.cpp:1787
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Maaf,format dari berkas ini tidak diketahui."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Data suara tidak didukung."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Berkas suara '%s' tidak didukung."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
msgstr "Pengecek Ejaan"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
msgstr "Teks coret"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Warna String : Spesifikasi warna salah : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
msgstr "Penglah Gaya"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Style:"
msgstr "Gaya"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Teks ditulis dibawah"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Teks di&tulis diatas"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Simbol &Font:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: Ukuran gambar terlalu besar."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
msgid "Table Properties"
msgstr "Properti Tabel"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1869
msgid "Templates"
msgstr "Template"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Tidak dapat merender nilai teks; tipe nilai: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:621
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
#: ../src/common/ftp.cpp:607
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Server FTP tidak mengdukung perintah PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Gaya bultet yang tersedia."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
msgid "The available styles."
msgstr "Gaya bullet yang tersedia."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
msgid "The background colour."
msgstr "Warna Background."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Ukuran margin bawah."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Ukuran padding bawah."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
msgid "The bottom position."
msgstr "Posisi bawah."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgid "The bullet character."
msgstr "Karakter bullet"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
msgid "The character code."
msgstr "Kode karakter."
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
" charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
" [Batal] jika tidak bisa diganti"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Gaya standar untuk paragraf selanjutnya."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Direktori '%s' tidak ada\n"
" Buat sekarang?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Dokumen \"%s\" tidak sesuai pada halaman horisontal dan akan dipotong jika "
"dicetak.\n"
"\n"
"Apakah akan dilanjutkan?"
#: ../src/common/docview.cpp:1181
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Berkas '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
" File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
"digunakan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
msgstr "Baris pertama indent."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Standar opsi GTK+ didukung:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
msgstr "Warna font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
msgstr "Keluarga font"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Pilih font untuk mengambil simbol."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
msgstr "Ukuran font point."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
msgid "The font size in points."
msgstr "Ukuran font dalam point."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Ukuran font, dalam point atau pixel."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
msgstr "Gaya font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
msgstr "Berat font."
#: ../src/common/docview.cpp:1449
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Format berkas '%s' tidak dapat ditentukan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
msgid "The left indent."
msgstr "Indent kiri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
msgid "The left margin size."
msgstr "Ukurang margin kiri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
msgid "The left padding size."
msgstr "Ukurang padding kiri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
msgid "The left position."
msgstr "Posisi kiri."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "The line spacing."
msgstr "Spasi baris."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
msgid "The list item number."
msgstr "Daftar item."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "Lokal ID tidak dikenali."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
msgid "The object height."
msgstr "Tinggi objek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
msgid "The object maximum height."
msgstr "Maksimum tinggi objek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
msgid "The object maximum width."
msgstr "Maksimum lebar objek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
msgid "The object minimum height."
msgstr "Minimum tinggi objek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
msgid "The object minimum width."
msgstr "Minimum lebar objek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
msgid "The object width."
msgstr "Tinggi objek."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "The outline level."
msgstr "Level garis luar."
#: ../src/common/log.cpp:284
#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "Pesan sebelumnya diulang %lu kali."
#: ../src/common/log.cpp:277
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Pesan sebelumnya diulang sekali."
#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr "Dialog cetak galat."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
msgid "The range to show."
msgstr "Jarak acara,"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Laporan ini berisi berkas penting. Jika ada berkas yang berisi informasi "
"rahasia,\n"
"tolong matikan centang dan berkas tersebut akan dihapus dari laporan.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
msgid "The right indent."
msgstr "Indent kanan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
msgid "The right margin size."
msgstr "Ukuran margin kanan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
msgid "The right padding size."
msgstr "Ukurang padding kanan."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "The right position."
msgstr "Posisi kanan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "The spacing after the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Spasi sebelum paragraf."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
msgid "The style name."
msgstr "Nama gaya."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "The style on which this style is based."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "The style preview."
msgstr "Pratinjau gaya."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Sistem tidak menemukan berkas yang dicari."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
msgid "The tab position."
msgstr "Posisi tab."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
msgid "The tab positions."
msgstr "Posisi tab."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
msgid "The top margin size."
msgstr "Ukurang margin atas."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
msgid "The top padding size."
msgstr "Ukurang padding atas."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
msgid "The top position."
msgstr "Posisi atas."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, "
"silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:961
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr "wxGtkPrinterDC tidak dapat digunakan."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr "Tidak ada kolom atau renderer nuntuk spesifik kolom indeks."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan "
"pencetak default."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr "Dokumen tidak sesuai dengan halaman dan akan dipotong ketika dicetak."
#: ../src/common/image.cpp:2609
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Ini bukan %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Platform ini tidak mendukung background transparan."
#: ../src/gtk/window.cpp:4239
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Program ini telah dibuat dengan GTK+ lama, mohon dibuat kembali dengan GTK+ "
"2.12 atau yang terbaru."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"Sistem ini tidak mendukung penanggalan, mohon perbaharui versi comctl32.dll "
"anda"
#: ../src/msw/thread.cpp:1290
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam "
"penyimpanan thread lokal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:1278
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
"penyimpanan thread lokal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Tile &Horizontal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Tile &Vertikal"
#: ../src/common/ftp.cpp:203
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Terjadi galat batas waktu ketika menghubungi FTP server, cobalah mode "
"passive."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Pembuatan waktu gagal"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip Hari Ini"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Tidak merender nilai; tipe nilai:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Terlalu banyak memanggil EndStyle!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr ""
"Terlalu banyak warna dalam berkas PNG, gambar mungkin akan sedikit blur"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Batas atas (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
msgstr "Diterjemahkan oleh"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
msgstr "Penerjemah"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
msgstr "True"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut "
"termuat!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
msgid "Type a font name."
msgstr "Nama tipe font."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Type a size in points."
msgstr "Tipe ukuran point."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Tipe argumen tidak cocok %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Tipe harus mempunyai enum - konfersi panjang"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Tipe operasi \"%s\" gagal: Label properti \"%s\" dari tipe \"%s\", BUKAN \"%s"
"\"."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
msgstr "UP"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Tidak dapat menambahkan inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Tidak dapat menasosiasikan dengan port I/O"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Tidak dapat menutup I/O pada port"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Tidak dapat menutup inotify instance"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Tidak dapat menutup jalur '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Tidak dapat menutup handle untuk '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Tidak dapat membuat I/O penyelesaian port"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Tidak dapat membuat IOCP thread pekerja"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Tidak dapat membuat contoh inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Tidak dapat membuat contoh kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Tidak dapat dequeue paket"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Gagal mendapatkan even dari kqueue"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr "Tidak dapat mengendalikan data dasar drag&drop"
#: ../src/gtk/app.cpp:442
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Tidak dapat menjalankan GTK+, apakah sudah diatur dengan benar?"
#: ../src/gtk/app.cpp:275
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Tidak dapat menjalankan progam Hildon"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka jalur '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Tidak dapat menjalankan audio secara sinkron"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Tidak dapat memasang status"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Tidak dapat membaca deskriptor inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
msgstr "Tidak dapat menghapus inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Tidak dapat menghapus kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengatur pengamatan untuk '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Tidak dapat memulai IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
msgstr "Batalkan hapus"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
msgstr "Garis dibawahi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
msgstr "Urungkan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
msgstr "Urungkan aksi terakhir"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Terjadi kesalahan opsi karakter dari '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Port I/O baru telah rusak tiba-tiba"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Unindent"
msgstr "Unindent"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Unit untuk lebar garis bawah"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Unit untuk batas bawah"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Unit untuk lebar outline bawah."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Unit untuk padding bawah"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Unit untuk posisi dibawah"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Unit untuk lebar kiri"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Unit untuk batas kiri"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Unit untuk lebar outline kiri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Unit untuk padding kiri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
msgid "Units for the left position."
msgstr "Unit untuk posisi dikiri"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Unit untuk tinggi maksimum objek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Unit untuk lebar maksimum objek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Unit untuk tinggi minimum objek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Unit untuk lebar minimum objek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "Units for the object height."
msgstr "Unit untuk tinggi objek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Units for the object width."
msgstr "Unit untuk lebar objek."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Unit untuk lebar batas kanan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Unit untuk batas kanan."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Unit untuk lebar outline kanan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Unit untuk padding kiri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
msgid "Units for the right position."
msgstr "Unit untuk untuk posisi kanan."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Unit untuk lebar batas atas."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Unit untuk margin atas"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Unit untuk lebar outline atas."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Unit untuk padding atas."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
msgid "Units for the top position."
msgstr "Unit untuk posisi atas"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenali"
#: ../src/msw/dde.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objek tidak diketahui melewati GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Ukuran resolusi PNG tidak dikenali %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Properti tidak dikenali %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Ukuran resolusi TIFF tidak dikenali %d akan dibiarkan"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
msgid "Unknown data format"
msgstr "Format data tidak dikenali."
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Galat tidak dikenali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Galat tidak dikenali %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown exception"
msgstr "Pengecualian yang tidak dikenali."
#: ../src/common/image.cpp:2594
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Format gambar data tidak dikenali."
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Nama atau argumen tidak dikenali."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
msgstr "Perintah tak bernama"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
msgid "Unspecified"
msgstr "Tidak spesifik"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format clipboard tidak didukung."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
msgstr "Atas"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Upper case letters"
msgstr "Huruf besar"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Huruf besar romawi"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Penggunaan: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Gunakan pengaturan penjajaran"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr "Pointer valid ke data asli tidak ada"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflik validasi"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Nilai harus %s atau lebih besar."
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Nilai harus %s atau kecil."
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Nilai harus di antara %s dan %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
msgid "Version "
msgstr "Versi"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Penjajaran vertikal."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"
#: ../src/common/docview.cpp:1943
msgid "Views"
msgstr "Pandangan"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr "WINDOWS_MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr "WINDOWS_RIGHT"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Menunggu IO di deskriptor epoll %d gagal"
#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
msgstr "Peringatan:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
msgid "Weight"
msgstr "Berat"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Font digarisbawahi."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
msgstr "Seluruh kata"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
msgid "Whole words only"
msgstr "Hanya seluruh kata"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
#: ../src/msw/utils.cpp:1220
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1270
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 2000"
#: ../src/msw/utils.cpp:1302
msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 7"
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1230
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1245
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
#: ../src/msw/utils.cpp:1241
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
#: ../src/msw/utils.cpp:1252
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1214
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1279
msgid "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Server 2003"
#: ../src/msw/utils.cpp:1295
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows Server 2008"
#: ../src/msw/utils.cpp:1301
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2008 R2"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows Vista"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1285
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: deskripsi warna salah pada baris %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: format header salah!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: definisi warna cacat '%s' pada baris %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: tidak ada warna !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: gambar dipotong pada baris %d!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Kamu tidak dapat membersihkan overlay yang tidak init"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Kamu tidak dapat melakukan overlay dua kali."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Kamu telah menetik nilai yang salah. Tekan ESC untuk membatalkan suntingan."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
msgstr "Per&besar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Per&kecil"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Tampilkan fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Tambilkan fit"
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
"Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi "
"DdeInitialize,\n"
" atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
" dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "Alokasi memori gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
" yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
" dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
msgstr "Transaksi gagal."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
" berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
" atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
"berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
" Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
" pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "Dengan asumsi berkas zip ini terhubung"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "argumen salah ke fungsi pustaka"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "tanda tangan salah"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "offset buruk pada berkas zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "binary"
msgstr "biner"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
msgid "bold"
msgstr "tebal"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "peyangga terlalu kecil untuk direktory Windows."
#: ../src/msw/utils.cpp:1316
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "versi %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:577
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s"
#: ../src/common/file.cpp:480
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "tidak dapat menjalankan '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "tidak dapat mencari sentral direktori pada zip"
#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:374
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal"
#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "tidak dapat menjalankan ulang zlib stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "tidak dapat menjalankan ulang zlib stream"
#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:572
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:589
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."
#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "galat checksum"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "gagal checksum berkas tar"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "galat kompresi"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "konversi ke 8-bit gagal."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
msgstr "tanggal"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr "dekompresi galat"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
msgstr "ganda"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "dump dari proses (binary)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "eighteenth"
msgstr "ke delapan belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
msgid "eighth"
msgstr "ke delapan"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "eleventh"
msgstr "ke sebelas"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "galat pada format data"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "galat membuka '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "galat membuka berkas"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "galat ketika membaca sentral direktori zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
msgstr "galat membaca berkas zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "galat membuat berkas zip '%s': crc rusak"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fifteenth"
msgstr "Ke lima belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
msgid "fifth"
msgstr "Ke lima"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
msgid "files"
msgstr "Berkas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
msgid "first"
msgstr "pertama"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "font size"
msgstr "ukuran font"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "fourteenth"
msgstr "ke empat belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
msgid "fourth"
msgstr "ke empat"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
msgid "image"
msgstr "gambar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "galat berkas tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "string event handler salah, dot hilang"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "ukuran rusak pada berkas tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "data tidak sesuai pada berkas tar"
#: ../src/generic/logg.cpp:1054
msgid "invalid message box return value"
msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
msgstr "Berkas lock tidak sah '%s'."
#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
msgid "italic"
msgstr "miring"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
msgid "light"
msgstr "ringan"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
msgid "midnight"
msgstr "tengah malam"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "nineteenth"
msgstr "ke sembilan belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
msgid "ninth"
msgstr "ke sembilan"
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "no DDE error."
msgstr "tidak ada kesalahan DDE "
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "tidak ada galat"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "tidak ada font yang ditemukan %s, akan menggunakan font standar"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
msgstr "tidak bernama"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
msgid "noon"
msgstr "siang"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
msgid "not implemented"
msgstr "belum diimplementasikan"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
msgstr "angka"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objek tidak memiliki teks node XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "memory tidak cukup"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
msgid "percent"
msgstr "persen"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
msgstr "proses deskripsi konten"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "galat ketika membaca"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "membaca berkas zip (entry %s): crc buruk"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "membaca berkas zip (entry %s): ukuran buruk"
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
msgstr "masalah pemasukan kembali"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
msgid "second"
msgstr "ke dua"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "galat ketika mencari"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "seventeenth"
msgstr "ke tujuh belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
msgid "seventh"
msgstr "ke tujuh"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
msgstr "geser"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "sixteenth"
msgstr "ke enam belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
msgid "sixth"
msgstr "ke enam"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
msgid "standard/circle"
msgstr "standar/circle"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "standar/circle-outline"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
msgid "standard/diamond"
msgstr "standar/diamond"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
msgid "standard/square"
msgstr "standar/square"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
msgid "standard/triangle"
msgstr "standar/triangle"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
msgid "strikethrough"
msgstr "teks coret"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
msgstr "berkas tar tidak dapat dibuka"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "tenth"
msgstr "kesepuluh"
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
msgid "third"
msgstr "ketiga"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "thirteenth"
msgstr "ke tiga belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
msgid "tomorrow"
msgstr "lusa"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "berkas backslash diabaikan dalam '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
msgid "translator-credits"
msgstr "penerjemah"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "twelfth"
msgstr "ke dua belas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "twentieth"
msgstr "ke dua puluh"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
msgstr "bergaris bawah"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
msgstr "kesalahan di akhir berkas"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "kelas %s"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "kesalahan tidak diketahui"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
msgstr "Asal seek tidak diketahui"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "%d-tidak diketahui"
#: ../src/common/docview.cpp:510
msgid "unnamed"
msgstr "Tidak bernama"
#: ../src/common/docview.cpp:1597
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "Tidak bernama%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "metode kompresi zip tidak didukung"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "galat penulisan"
#: ../src/common/time.cpp:319
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
#: ../src/gtk/print.cpp:989
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo memberikan maxPage."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr "wxWidget kontrol pointer bukan data view pointer"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
msgid "wxWidget's control not initialized."
msgstr "Kontrol wxWidget tidak terpasang."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
msgid "yesterday"
msgstr "kemarin"
#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "galat zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
msgid "~"
msgstr "~"
#, fuzzy
#~ msgid "&Preview..."
#~ msgstr " Preview"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr " Preview"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Simpan..."
#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "&Tentang..."
#~ msgid "All files (*.*)|*"
#~ msgstr "Semua file (*.*)|*"
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#~ msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!"
#~ msgid "Cannot initialize display."
#~ msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#~ msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS"
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
#~ msgstr "Tutup\tAlt-F4"
#~ msgid "Couldn't create cursor."
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#~ msgstr "Direktori '%s' tidak ada!"
#~ msgid "File %s does not exist."
#~ msgstr "File %s tidak ada."
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#~ msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia."
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Ukuran Kertas"
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "&Pindah ke..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid ">>|"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Tutul jendela ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
#~ msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgstr "Error ketika menunggu semaphore"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#~ msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "Gagal menciptakan baris status"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Kesalahan fatal"
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Kesalahan fatal:"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
#~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Ke Halaman"
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Pertolongan : %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#~ msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#~ msgstr "'%s' tidak sah"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..."
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program dibatalkan."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#~ msgstr "Waktu tersisa :"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!"
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Cari!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
#~ "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
#~ " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
#~ "digunakan."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Flag style tidak diketahui"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Peringatan"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[KOSONG]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'."
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg"
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!."
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s harus berupa integer."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon"
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik."
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Buka"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Cetak"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "*** Laporan debug telah dihasilkan\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Dapat ditemukan di \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", diharapkan static, #include atau #define\n"
#~ " saat sedang mem-parsing sesumber"
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak "
#~ "nol) sebagai gantinya\n"
#~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai "
#~ "gantinya\n"
#~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
#~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
#~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n"
#~ " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Gagal memperoleh data clipboard."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Menemukan"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Konversi Long tidak didukung"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Pilih &Semuanya"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber."
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "mengadakan"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "inisiasi"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
#, fuzzy
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "kesalahan tidak diketahui"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "menulis"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Kesalahan"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "Support terhadap MP Thread tidak tersedia pada sistem ini"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung"
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "tebal"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "ringan"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "bergaris bawah"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "Format clipboard tidak didukung."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lebih..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Atur"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra"
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll "
#~ "terinstall"
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'"
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgstr "gmtime() gagal"
#~ msgid "mktime() failed"
#~ msgstr "mktime() gagal"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d...%d"
#~ msgstr "%d...%d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan "
#~ "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></"
#~ "b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf "
#~ "-1</font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran "
#~ "huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size="
#~ "+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</"
#~ "font><br><p><tt>Tampilan ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> "
#~ "<b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</u></i></b><br><font size=-2>ukuran "
#~ "huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</font><br><font size="
#~ "+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</"
#~ "font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran "
#~ "huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></body></html>"
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory"
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'"
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?"
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
#~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?"
#~ msgid "Fatal error: exiting"
#~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar"
#~ msgid ""
#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
#~ "*)|*"
#~ msgstr ""
#~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku "
#~ "pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek "
#~ "Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*"
#~ msgid "Load file"
#~ msgstr "Memuat file"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Simpan file "
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'"
#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'"
#~ msgid "<DIR> "
#~ msgstr "<DIR> "
#~ msgid "<LINK> "
#~ msgstr "<LINK> "
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
#~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan"
#~ msgid "ReleaseMutex()"
#~ msgstr "ReleaseMutex()"
#~ msgid "Screenshot captured: "
#~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
#~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan."
#~ msgid "large"
#~ msgstr "besar"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "sedang"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "kecil"
#~ msgid "very large"
#~ msgstr "sangat besar"
#~ msgid "very small"
#~ msgstr "sangat kecil"