wxWidgets/locale/af.po
Vadim Zeitlin 6d876f2aaa Updated all the message catalogs with the latest translations.
No real changes, just the result of running "make -C locale allpo".

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@74152 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
2013-06-10 15:51:49 +00:00

9174 lines
226 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr "Bladsy %d van %d"
#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (fout %ld: %s) "
#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "tiff-module: %s"
#: ../src/common/docview.cpp:1620
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
msgstr "Drukvoorskou"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "vet"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "kursief"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "lig"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%i van %i"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i van %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld grepe"
msgstr[1] "%ld grepe"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%i van %i"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (of %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:231
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fout"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informasie"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Waarskuwing"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s lêers (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About"
msgstr "&Aangaande"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
msgstr "negentiende"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "&Apply Style"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "R&angskik ikone"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "< &Terug"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
msgid "&Bg colour:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Bold"
msgstr "Vet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
#, fuzzy
msgid "&Box"
msgstr "Vet"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
msgid "&Bullet style:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
msgstr ""
#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "&Kanselleer"
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "&Cascade"
msgstr "&Trapsgewys"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
#, fuzzy
msgid "&Cell"
msgstr "&Kanselleer"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
msgid "&Character code:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Vee uit"
#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "Maak &toe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
msgstr "Kies lettertipe"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
msgid "&Colour:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "Inhoud"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieer "
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Kopieer "
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
msgid "&Delete"
msgstr "&Vee uit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Verwyder item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:689
msgid "&Details"
msgstr "&Besonderhede"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Af"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Redigeer item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "&Lêer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
msgstr "&Soek"
#: ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Finish"
msgstr "&Voltooi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
msgstr "eerste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
msgid "&Floating mode:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
msgstr "&Kopieer "
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
#, fuzzy
msgid "&Font family:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
#, fuzzy
msgid "&Font:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Vorentoe"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "Van:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "agtste"
#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
msgstr "&Besonderhede"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&Home"
msgstr "&Verskuif"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
msgstr "Onderstreep"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "He&rstel"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
#, fuzzy
msgid "&Italic"
msgstr "Kursief"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgid "&Justified"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
msgstr "&Plak"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
msgid "&Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
msgid "&Left:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
msgid "&List level:"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Log"
msgstr "&Boekstawing"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "&Move"
msgstr "&Verskuif"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
msgid "&Move the object to:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "&Volgende"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Volgende"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Next"
msgstr "&Volgende"
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Next >"
msgstr "&Volgende >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "&Next Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Volgende wenk"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
msgstr "&Volgende >"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Nee"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
#, fuzzy
msgid "&Notes:"
msgstr "Nee"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "Goed"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
msgstr "&Open..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
msgid "&Paste"
msgstr "&Plak"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
msgid "&Picture"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
msgstr "Vraag"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
msgstr ""
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:178
msgid "&Previous"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Vorige bladsy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
msgstr "&Druk..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
msgid "&Redo"
msgstr "He&rdoen"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
msgstr "He&rdoen "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "&Rename Style..."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "Vervang"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
msgid "&Restart numbering"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Restore"
msgstr "He&rstel"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Lig"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "agtste"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "&Stoor..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Save as"
msgstr "Stoor As"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
msgstr "&Besonderhede"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Wys wenke as program begin"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Size"
msgstr "&Formaat"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "&Formaat"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr "Skrif-letter"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Opstellings"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
msgstr "Nee"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
msgid "&Subset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
msgid "&Symbol:"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
msgid "&Table"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "&Kopieer "
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "Aan:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
msgstr "Onderstreep"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
msgid "&Undo"
msgstr "He&rstel"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
msgstr "He&rstel "
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
msgstr "negentiende"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Op"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "negentiende"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
msgstr "&Open..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
msgstr "agtste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "agtste"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:78
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
msgid "'"
msgstr ""
#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' is ongeldig"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
#: ../src/common/translation.cpp:1080
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
#: ../src/common/textbuf.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' moet numeries wees."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
msgid "(*)"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
msgstr "Normale lettertipe: "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(gunstelinge)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "naamloos"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "*)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
msgid "+"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1325
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
msgid "-"
msgstr ""
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr ".."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.1"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.2"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.3"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.4"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.5"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.6"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.7"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.8"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "1.9"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 14 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:186
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
msgstr "10 x 14 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:143
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
msgstr "10 x 14 duim"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
msgid "2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
msgstr "11 x 17 duim"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": lêer bestaan nie!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": onbekende karakterstel"
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": onbekende kodering"
#: ../src/generic/wizard.cpp:438
msgid "< &Back"
msgstr "< &Terug"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "Dekoratief"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
msgstr "Modern"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
msgstr "Roman"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
msgstr "Skrif-letter"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "Switsers"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
msgid "<Any>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<Aandrywer>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Kursief.</i>"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
#, fuzzy
msgid ">"
msgstr ">>"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
msgid "A standard bullet name."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:158
#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:155
#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:156
#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "10 x 14 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:179
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "ADD"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "&Aangaande"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "&Aangaande..."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
msgid "Add column"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
msgid "Add row"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
#: ../include/wx/xtiprop.h:260
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
#: ../include/wx/xtiprop.h:198
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr ""
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr "middernag"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "negentiende"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2864
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle lêers (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2861
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
msgid "All styles"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
"Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1035
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Seksies"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "besig om te lees"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
msgid "Attributes"
msgstr "Eienskappe"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:139
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5, 182, 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5, 182, 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "BACK"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "< &Terug"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Agteruit"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
msgid "Background colour"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Modern"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Modern"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Box styles"
msgstr "&Volgende >"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
msgid "Bullet style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
msgid "Bullets"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C, 17 x 22 duim"
#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "C&lear"
msgstr "&Vee uit"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CANCEL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "CAPITAL"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
msgid "Ca&pitals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
#: ../src/common/image.cpp:2582
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
#: ../src/msw/window.cpp:3774
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
#: ../src/common/ffile.cpp:237
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:347
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
#: ../src/common/zstream.cpp:186
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
#: ../src/common/zstream.cpp:253
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
#: ../src/common/image.cpp:2379
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
#: ../src/common/zstream.cpp:428
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
#: ../src/common/filefn.cpp:1331
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
#: ../src/msw/dir.cpp:251
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:849
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
#: ../src/msw/dialup.cpp:950
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
#: ../src/common/socket.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
#: ../src/msw/volume.cpp:621
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
#: ../src/msw/thread.cpp:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
#: ../src/msw/thread.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
#: ../src/msw/thread.cpp:831
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kassensitief"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
msgid "Categorized Mode"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
msgid "Cen&tred"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
msgid "Centre"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Centre text."
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Centred"
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Gaan na..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
msgid "Change List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
msgid "Change Object Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
#, fuzzy
msgid "Change Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
msgid "Change Style"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
msgid "Character styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
msgid "Check to make the font bold."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
msgid "Check to make the font italic."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
msgid "Check to restart numbering."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Kies ISP om te bel"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Maak gids"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Kies lettertipe"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Choose colour"
msgstr "Kies lettertipe"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Kies lettertipe"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
msgstr "Maak &toe"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&Vee uit"
#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Maak boekstawing skoon"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
msgid "Click to change the font colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
msgid "Click to change the text colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
msgstr "Maak hierdie venster toe"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "Click to create a new box style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new character style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
msgid "Click to create a new list style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "Maak toe"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
msgstr "Maak alles toe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:523
msgid "Close this window"
msgstr "Maak hierdie venster toe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Kies lettertipe"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Kies lettertipe"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
msgid "Column width could not be determined"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
#: ../src/gtk/window.cpp:4283
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
msgid "Computer"
msgstr "Rekenaar"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Bevestig registerbywerking"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
msgstr "Besig om te koppel..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Inhoud"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
msgstr "Kopieë:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Kopieer "
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Seksies"
#: ../src/html/chm.cpp:719
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
#: ../src/common/filefn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
msgid "Could not start printing."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
#: ../src/common/translation.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
#: ../src/gtk/print.cpp:2024
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:951
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
#: ../src/msw/thread.cpp:716
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
msgstr "Maak gids"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
msgstr "Maak nuwe gids"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
msgstr "ctrl"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
msgid "Cu&t"
msgstr "Kn&ip"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
msgid "Current directory:"
msgstr "Huidige gids:"
#: ../src/gtk/print.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Kn&ip"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Seksies"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D, 22 x34 duim"
#: ../src/msw/dde.cpp:709
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "DEL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
msgstr "<Aandrywer>"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratief"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
msgid "Default encoding"
msgstr "Standaard-enkodering"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Standaard-enkodering"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Default printer"
msgstr "Standaard-enkodering"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Vee uit"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Kies &almal"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
msgstr "Verwyder item"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Verwyder item"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
#, fuzzy
msgid "Delete column"
msgstr "Seksies"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
msgstr "Verwyder item"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
#, fuzzy
msgid "Delete row"
msgstr "&Vee uit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Seksies"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Verwyder item"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Standaard-enkodering"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Developers"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
"nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
msgstr "Die jy geweet ..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Dekoratief"
#: ../src/common/filefn.cpp:1246
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/common/filefn.cpp:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Gids bestaan nie"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Gids bestaan nie."
#: ../src/common/docview.cpp:456
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
msgid "Display options dialog"
msgstr "Wys opsies-dialoog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
"verander?\n"
"Huidige waarde is \n"
"%s, \n"
"Nuwe waarde is \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:526
msgid "Document:"
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Documentation writers"
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2681
msgid "Don't Save"
msgstr ""
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
msgstr "Klaar"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Klaar"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
msgstr "Af"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
msgid "Drag"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E, 34 x 44 duim"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "ENTER"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "ESCAPE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "EXECUTE"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Redigeer item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
msgstr "Redigeer item"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
msgid "Enable the height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgid "Enable the width value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
msgid "Enter a box style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
msgid "Enter a character style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
msgid "Enter a list style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
msgid "Enter a new style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
msgstr "Inskrywings gevind"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
"posisie %d in '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
#: ../src/gtk/print.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
#: ../src/common/log.cpp:226
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
msgid "Event queue overflowed"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:726
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
msgid "F"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Face Name"
msgstr "Nuwe gids"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
#: ../src/msw/dib.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
#: ../src/common/image.cpp:3035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
#: ../src/common/filename.cpp:211
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
#: ../src/x11/utils.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../src/generic/logg.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Opening van knipbord het misluk."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
#: ../src/common/filefn.cpp:1054
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
#: ../src/msw/mdi.cpp:601
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
#: ../src/common/filename.cpp:1099
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr ""
"'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
"(Het jy die nodige magtiging?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
#: ../src/html/winpars.cpp:740
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
#: ../src/msw/dde.cpp:728
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
#: ../src/common/time.cpp:250
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
#: ../src/common/filefn.cpp:1448
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
#: ../src/msw/dialup.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
"teëgekom - herbegin die programma asb."
#: ../src/msw/utils.cpp:746
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
#: ../src/common/image.cpp:2261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/image.cpp:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
#: ../src/msw/utils.cpp:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2669
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/common/filename.cpp:1134
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Opening van knipbord het misluk."
#: ../src/common/translation.cpp:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
#: ../src/common/docview.cpp:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
#: ../src/common/filefn.cpp:1164
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
#: ../src/common/filename.cpp:2765
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
#: ../src/common/docview.cpp:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
#: ../src/msw/dib.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
#: ../src/msw/dde.cpp:769
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
#: ../src/common/ftp.cpp:405
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
#: ../src/common/file.cpp:577
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
#: ../src/msw/dde.cpp:747
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
#: ../src/msw/dialup.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2684
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr ""
"Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "&Lêer"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Lêer"
#: ../src/common/docview.cpp:667
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/common/docview.cpp:644
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Lêer '%s' bestaan al.\n"
"Wil jy dit vervang?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1767
msgid "File error"
msgstr "Lêerfout"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
msgid "File name exists already."
msgstr "Lêernaam bestaan al."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "&Lêer"
#: ../src/common/filefn.cpp:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Lêers (%s)|%s"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "&Lêer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Find"
msgstr "Soek"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "eerste"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Volgende bladsy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
msgid "Floating"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Floppy"
msgstr "&Kopieer "
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
msgstr "agtste"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
msgid "Fork failed"
msgstr "'Fork' het misluk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Vorentoe"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i ooreenkomste gevind"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: onbekende fout!"
#: ../src/gtk/window.cpp:4265
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ tema"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript-lêer"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
#: ../include/wx/xtiprop.h:189
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
#: ../include/wx/xtiprop.h:267
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
#: ../include/wx/xtiprop.h:207
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
msgid "Go back"
msgstr "Gaan terug"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go forward"
msgstr "Gaan vorentoe"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
msgstr "Gaan na tuisgids"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Gaan na moedergids"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "HOME"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Hulpblaaier opsies"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
msgstr "Hulpindeks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Help Printing"
msgstr "Hulpdrukwerk"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Help Topics"
msgstr "Hulp: %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Hulp: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Hulp: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../src/generic/infobar.cpp:86
msgid "Hide this notification message."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "naamloos"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "Maak gids"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "INSERT"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ongeldige gidsnaam."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
#: ../src/common/image.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
#: ../src/common/image.cpp:2505
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
#: ../src/common/image.cpp:2635
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
"Installeer riched32.dll asb. weer."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
#: ../src/common/filefn.cpp:1070
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
#: ../src/common/filefn.cpp:1084
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
#: ../src/common/filefn.cpp:1138
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Indeks"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
msgid "Indents && Spacing"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:277
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Indeks"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
#, fuzzy
msgid "Insert Field"
msgstr "Indeks"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "Indeks"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Indeks"
#: ../src/gtk/app.cpp:430
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
msgid "Invalid data view item"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:227
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
msgstr "Kursief"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
msgid "Justify text left and right."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
msgid "KP_"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_ADD"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_BEGIN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_DOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_END"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_ENTER"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_EQUAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_HOME"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_INSERT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_NEXT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PRIOR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_UP"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
msgid "L&ine spacing:"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
msgstr "Dwars"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "&Plak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Volgende bladsy"
#: ../src/common/log.cpp:312
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
msgid "Left-align text."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
msgstr "Lig"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:839
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
msgid "List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
msgid "List styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Laai %s-lêer"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
msgstr "Besig met inlaai: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:583
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Lower case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
msgstr "MDI-subvenster"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
"nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimaliseer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacArabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacArmenian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacBengali"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacBurmese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacCeltic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacChineseSimp"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacChineseTrad"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacCroatian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacCyrillic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacDevanagari"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacDingbats"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacEthiopic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacExtArabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacGaelic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacGeorgian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGreek"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacGujarati"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacHebrew"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacIcelandic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacJapanese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKannada"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacKhmer"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacKorean"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacLaotian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacMalayalam"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacMongolian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacOriya"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
#, fuzzy
msgid "MacRoman"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
msgstr "Kassensitief"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacSymbol"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTamil"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacTelugu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacThai"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacTibetan"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacTurkish"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacVietnamese"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
msgstr "Seksies"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "Kassensitief"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "agtste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Vervang met:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "%s boodskap "
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Metaaltema"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
msgid "Method or property not found."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimaliseer"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Min height:"
msgstr "agtste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Min width:"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
msgid "Missing a required parameter."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
msgid "Modified"
msgstr "Verander"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
msgstr "Skuif af"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
msgstr "Skuif op"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&Volgende"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#, fuzzy
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Nuwe item"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "New &Character Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
msgid "New &List Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Nuwe item"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "New directory"
msgstr "Maak gids"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
msgstr "Nuwe item"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
msgid "NewName"
msgstr "Nuwe gids"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "&Volgende"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Next page"
msgstr "Volgende bladsy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr ""
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
msgstr "Geen inskrywings gevind."
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
"maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
"Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
"Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
"(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
#: ../src/common/image.cpp:2487
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
#: ../src/common/image.cpp:2659
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "No renderer specified for column."
msgstr ""
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Geen klank"
#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
#: ../src/common/image.cpp:3132
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Klaar"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Normale lettertipe: "
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "&Aangaande..."
#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
msgstr "onderstreep"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Nee"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "Goed"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
msgid "Open File"
msgstr "Open Lêer"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "Maak HTML-dokument oop"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Open Lêer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Open..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
msgstr "Opstellings"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntasie"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
msgid "Outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "PAUSE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: ongeldige beeld"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: onbekende fout!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "PGUP"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:192
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "besig om te lees"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Bladsy %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Bladsy %d van %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:784
msgid "Page Setup"
msgstr "Bladsy-opstelling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Page setup"
msgstr "Bladsy-opstelling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
msgstr "Bladsye"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
msgid "Paragraph styles"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "&Plak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Seksies"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "Peri&od"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
msgid "Permissions"
msgstr "Magtigings"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Opstel van pyp het misluk"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
"(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
"anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
msgstr "Regop"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Vraag"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-lêer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:530
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Drukvoorskou:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige bladsy"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
msgid "Print"
msgstr "Druk"
#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
msgid "Print Preview"
msgstr "Drukvoorskou"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Drukvoorskou het misluk"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
msgstr "Druk-omvang"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
msgstr "Drukopstelling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
msgstr "Druk in kleur"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Drukvoorskou"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr "Drukvoorskou"
#: ../src/common/docview.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Opstel van pyp het misluk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Print preview..."
msgstr "Drukvoorskou"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "Drukwerkskedulering"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
msgid "Print this page"
msgstr "Druk hierdie bladsy"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
msgstr "Druk na 'n lêer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "&Druk..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Druk"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
msgstr "Drukkerbevel:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
msgstr "Drukker-opsies"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
msgstr "Drukker-opsies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
msgstr "Drukker..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Printer:"
msgstr "Drukker..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Besig met drukwerk"
#: ../src/common/prntbase.cpp:587
msgid "Printing "
msgstr "Besig met drukwerk"
#: ../src/common/prntbase.cpp:331
msgid "Printing Error"
msgstr "Drukwerkfout"
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
msgstr "Besig met drukwerk..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
#: ../src/common/docview.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Printout"
msgstr "Druk"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Progress:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
#, fuzzy
msgid "Property Error"
msgstr "Drukwerkfout"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1037
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "&Aangaande..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Druk hierdie bladsy"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
#, fuzzy
msgid "RawCtrl+"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "He&rdoen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "He&rdoen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
"as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
"bewerking is laat vaar."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Dekoratief"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante inskrywings:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
msgid "Remove Bullet"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
msgid "Renumber List"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
msgstr "Vervang"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
msgstr "Vervang &almal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr "Vervang &almal"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
msgstr "Vervang met:"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/translation.cpp:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
msgstr "Lig"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Lig"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Regterkantlyn (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "SELECT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "SNAPSHOT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "&Stoor..."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Stoor %s-lêer"
#: ../src/generic/logg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "&Stoor..."
#: ../src/common/docview.cpp:361
msgid "Save As"
msgstr "Stoor As"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Stoor As"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Save current document"
msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:519
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
msgstr "Skrif-letter"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
"hierbo getik het, voorkom."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgstr "Soekrigting"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
msgstr "Soek na:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
msgstr "Soek in alle boeke"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
msgstr "Besig met soektog..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
msgid "Sections"
msgstr "Seksies"
#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:211
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
msgid "Select &All"
msgstr "Kies &almal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Kies &almal"
#: ../src/common/docview.cpp:1873
msgid "Select a document template"
msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
#: ../src/common/docview.cpp:1947
msgid "Select a document view"
msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
msgid "Select regular or bold."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "Select regular or italic style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Seksies"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Verwyder item"
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
#: ../src/common/filename.cpp:2620
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgstr "Opstellings..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Shift+"
msgstr "skuif"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Wys verborge gidse"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Wys verborge lêers"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Wys alles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid "Show all"
msgstr "Wys alles"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid "Show all items in index"
msgstr "Wys alle items in die indeks"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Wys verborge gidse"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "Single"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
msgid "Size"
msgstr "Formaat"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Formaat"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Skrif-letter"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
msgstr "Skuins"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
msgid "Small C&apitals"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Vet"
#: ../src/common/docview.cpp:1769
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1792
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Besig met soektog..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Status: "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Opstellings"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
msgid "Style:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Skrif-letter"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Skrif-letter"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
msgstr "Switsers"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Normale lettertipe: "
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr "Vo&rige"
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
#: ../src/common/docview.cpp:1874
msgid "Templates"
msgstr "Sjablone"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:621
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
#: ../src/common/ftp.cpp:607
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
msgid "The available styles."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
msgid "The background colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
#, fuzzy
msgid "The bottom position."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgid "The bullet character."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
msgid "The character code."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
"karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
"as dit nie vervang kan word nie"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Die gids '%s' bestaan nie\n"
"Moet dit nou gemaak word?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
#, fuzzy
msgid "The font point size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
#, fuzzy
msgid "The left position."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "The line spacing."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
msgid "The list item number."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
msgid "The object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
#, fuzzy
msgid "The object maximum height."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
#, fuzzy
msgid "The object maximum width."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
#, fuzzy
msgid "The object minimum width."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
#, fuzzy
msgid "The object width."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/common/log.cpp:284
#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/log.cpp:277
msgid "The previous message repeated once."
msgstr ""
#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
msgid "The range to show."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
msgid "The right indent."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
#, fuzzy
msgid "The right position."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
msgid "The style name."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
msgid "The style preview."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
#, fuzzy
msgid "The top position."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
"(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:969
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
"standaarddrukker opstel."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:4294
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1301
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
"uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
"nie geskep word nie"
#: ../src/msw/thread.cpp:1289
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
"reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Teël &horisontaal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:174
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Teël &vertikaal"
#: ../src/common/ftp.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Wenk van die dag"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Aan:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
msgid "Type a font name."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
msgid "Type a size in points."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:440
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Onderstreep"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "Onderstreep"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "He&rstel"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "negentiende"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "negentiende"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
msgid "Units for the object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
msgid "Units for the object width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../src/msw/dde.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Onbekende eienskap %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
msgstr "fout in dataformaat."
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Onbekende kodering (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2597
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
msgstr "fout in dataformaat."
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
msgstr "Naamlose bevel"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Upper case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Gebruik: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr ""
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
msgstr "Geldigheidskonflik"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Version "
msgstr "Magtigings"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
msgid "View files as a list view"
msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
#: ../src/common/docview.cpp:1948
msgid "Views"
msgstr "Aansigte"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
msgstr "Waarskuwing: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "agtste"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
msgstr "Heelwoorde"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Whole words only"
msgstr "Slegs heelwoorde"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 tema"
#: ../src/msw/utils.cpp:1221
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
#: ../src/msw/utils.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
#: ../src/common/ffile.cpp:149
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:845
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
"'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
"of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "'n geheuereservering het misluk."
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
"'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
"wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
"voordat die transaksie voltooi is."
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
msgstr "'n transaksie het misluk."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
"'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
"begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
"As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
"die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "slegte handtekening"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "binary"
msgstr "binêr"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
msgid "bold"
msgstr "vet"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1317
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
#: ../src/common/file.cpp:605
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
#: ../src/common/file.cpp:512
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
#: ../src/msw/utils.cpp:374
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
#: ../src/common/file.cpp:383
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
#: ../src/common/file.cpp:335
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
#: ../src/common/file.cpp:600
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
#: ../src/common/file.cpp:617
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "toetssomfout"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
msgid "cm"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "inpakfout"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr "uitpakfout"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "eighteenth"
msgstr "agtiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
msgid "eighth"
msgstr "agtste"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "eleventh"
msgstr "elfde"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "fout in dataformaat."
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:171
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fifteenth"
msgstr "vyftiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
msgid "fifth"
msgstr "vyfde"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "&Lêer"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
msgid "first"
msgstr "eerste"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "font size"
msgstr "fontgrootte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "fourteenth"
msgstr "veertiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
msgid "fourth"
msgstr "vierde"
#: ../src/common/appbase.cpp:680
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
msgid "image"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1051
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
msgid "italic"
msgstr "kursief"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
msgid "light"
msgstr "lig"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
msgid "midnight"
msgstr "middernag"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "nineteenth"
msgstr "negentiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
msgid "ninth"
msgstr "negende"
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "no DDE error."
msgstr "geen DDE-fout."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "geen fout"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr ""
#: ../src/html/helpdata.cpp:655
msgid "noname"
msgstr "naamloos"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
msgid "noon"
msgstr "middag"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normaal"
#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
msgid "not implemented"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "te min geheue"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
msgid "percent"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
msgid "process context description"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "px"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "rawctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "leesfout"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
msgstr "probleem met hertoetreding."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
msgid "second"
msgstr "tweede"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "soekfout"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "seventeenth"
msgstr "sewentiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
msgid "seventh"
msgstr "sewende"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
msgstr "skuif"
#: ../src/common/appbase.cpp:670
msgid "show this help message"
msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "sixteenth"
msgstr "sestiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
msgid "sixth"
msgstr "sesde"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
msgstr "Kies die tema om te gebruik"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
msgid "standard/circle"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
msgid "standard/circle-outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
msgid "standard/diamond"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
msgid "standard/square"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
msgid "standard/triangle"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
msgid "strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "tenth"
msgstr "tiende"
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
msgid "third"
msgstr "derde"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "thirteenth"
msgstr "dertiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
msgid "today"
msgstr "vandag"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
msgid "tomorrow"
msgstr "môre"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "twelfth"
msgstr "twaalfde"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "twentieth"
msgstr "twintigste"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
msgstr "onderstreep"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "onbekende klas %s"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "onbekend-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:508
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: ../src/common/docview.cpp:1602
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "naamloos%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr ""
#: ../src/common/translation.cpp:1886
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "skryffout"
#: ../src/common/time.cpp:319
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
#: ../src/gtk/print.cpp:997
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
msgid "xxxx"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
msgid "yesterday"
msgstr "gister"
#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib fout %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
msgid "~"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Preview..."
#~ msgstr "Drukvoorskou"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr "Drukvoorskou"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Stoor..."
#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "&Aangaande..."
#~ msgid "All files (*.*)|*"
#~ msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#~ msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
#~ msgid "Cannot initialize display."
#~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
#~ msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
#~ msgid "Couldn't create cursor."
#~ msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#~ msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
#~ msgid "File %s does not exist."
#~ msgstr "Lêer %s bestaan nie."
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#~ msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Papierformaat"
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "&Gaan na..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid ">>|"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Maak hierdie venster toe"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
#~ msgstr "Tydsduur sovêr: "
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#~ msgstr "Geskatte tyd: "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Fatale fout"
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Fatale fout: "
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Gaan na bladsy"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Hulp: %s"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#~ msgstr "'%s' is ongeldig"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program is laat vaar."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#~ msgstr "Oorblywende tyd: "
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Soek"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
#~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Onbekende stylvlag"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarskuwing"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[LEEG]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "enkodeer tans %s"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Open..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Druk"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Soek"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Kies &almal"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "video-afvoer"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "Maak"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "besig om te skryf"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Fout "
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "vet"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "lig"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "onderstreep"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Opstellings"
#~ msgid "/#SYSTEM"
#~ msgstr "/#SYSTEM"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"