c7b4759010
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@54808 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
6992 lines
239 KiB
Plaintext
6992 lines
239 KiB
Plaintext
# translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
|
||
# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
|
||
# Copyright (C) 2008 wxWidgets development team
|
||
# प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) <priyank.bolia@gmail.com>, 2008.
|
||
# धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Priyank Bolia <priyank.bolia@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
|
||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||
msgstr "\t%s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/palmos/utils.cpp:216
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1432
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:3063
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:3071
|
||
msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
|
||
msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:579
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " पूर्वालोकन"
|
||
|
||
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
|
||
msgid " Version "
|
||
msgstr "संस्मरण"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr "गहरा"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr "तिरछा"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr "हल्का"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#define %s must be an integer."
|
||
msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f GB"
|
||
msgstr "%.*f जीबी"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f MB"
|
||
msgstr "%.*f मेगाबाइट"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f TB"
|
||
msgstr "%.*f टीबी"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f kB"
|
||
msgstr "%.*f किलोबाईट"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1679
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i"
|
||
msgstr "%i का %i"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld बाईट"
|
||
msgstr[1] "%ld बाईट्स"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (या %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s B"
|
||
msgstr "%s बाईट"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s सूचना"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s चेतावनी"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/msgout.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s message"
|
||
msgstr "%s संदेश"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
||
msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not an icon resource specification."
|
||
msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
||
msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "के बारे में (&A)..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:123
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "के बारे में (&A)..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "लागु करें (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "शैली लागु करें (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "पीछे (&B)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "पर आधारित (&B):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "गहरा"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "बुल्लेट शैली (&B):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:460
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "निरस्त करें (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "कास्केड करें (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "संप्रतीक कूट (&C):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "साफ़ करें (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1102
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:120
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:515
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "बन्द करे (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "रंग (&C):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2304
|
||
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2306
|
||
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "मिटाएँं (&D)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "शैली हटाएँ (&D)..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:723
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "विवरण (&D)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "नीचे (&D)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "संपादन (&E)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "शैली संपादन (&E)..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "फ़ाइल (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "खोजें (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:655
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "समाप्त करें (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट वंश:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "आगे (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "से (&F):"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1148
|
||
msgid "&Goto..."
|
||
msgstr "जाएँ (&G)..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:128
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:456
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:463
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "सहायता (&H)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "गृह (&H)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "अनिश्चित (&I)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "तिरछा"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "बायें (&L)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "बायें: (&L)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "सूची स्तर (&L):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "लॉग (&L)"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "नया (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "अगला (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:459
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:655
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "अगला (&N) >"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "अगला संकेत (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "अगली शैली (&N):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "नहीं (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "टिप्पणी (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "अंक (&N):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "ठीक (&O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "खोलें (&O)..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:118
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "खोलें (&O)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2305
|
||
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएँ (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकता (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "पिछला (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "मुद्रण (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "मुद्रण (&P)..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "गुणधर्म (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "छोड़ दे (&Q)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2301
|
||
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "पुनःकरें (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "पुनःकरें (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "बदलें (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "दायें (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "दायें (&R):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:511
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "आकार (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "आकार: (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "रोक दें (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "शैली: (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "शैलियाँ (&S):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "उप समुच्चय (&S):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "चिह्न: (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "रेखांकित (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "रेखांकन (&U):"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2300
|
||
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "ऊपर (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "भार (&W):"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:300
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:316
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:318
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:1436
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:1443
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:1473
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "खिड़की (&W)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "हाँ (&Y)"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#: ../src/msw/regconf.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:128
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:158
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is invalid"
|
||
msgstr "'%s' अवैध है"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:980
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(सहायता)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(कुछ नहीं)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(सामान्य पाठ)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1744
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(बुकमार्क)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(कोई नाम नहीं)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
|
||
msgid ""
|
||
", expected static, #include or #define\n"
|
||
"while parsing resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "१"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "१.५"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "१२ x १४ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "१० x १४ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "११ x १७ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "१२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "१५ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "२"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "३"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "४"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "५"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "६"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "७"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "८"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "९"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "९ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:465
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< पीछे (&B)"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1130
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<कोई साज-सजावट>"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<कोई आधुनिक>"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<कोई रोमन>"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<कोई लिपि>"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<कोई स्वीस>"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<कोई टेलीटाइप>"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<कोई भी>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<ड्राइव>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<कड़ी>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1136
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1142
|
||
msgid ">>|"
|
||
msgstr ">>।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: "
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:94
|
||
msgid "ADD"
|
||
msgstr "ADD"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "आस्की (ASCII)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
|
||
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "के बारे में"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:898
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:845
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "अनुच्छेद के बाद में:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "सभी"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2334
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "All files (*.*)|*"
|
||
msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2331
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "सभी शैलियाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:314
|
||
msgid "Alt-"
|
||
msgstr "Alt-"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "अरबी"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:564
|
||
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
|
||
msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "कलाकार"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "विशेषतायें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:67
|
||
msgid "BACK"
|
||
msgstr "BACK"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "BIG5"
|
||
msgstr "BIG5"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "पृष्टभूमि रंग"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "अनुच्छेद के पहले:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "बिट्मैप"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
||
msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "गहरा"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "बुल्लेट शैली"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "बुल्लेतो"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:513
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "साफ़ करें (&l)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "रंग (&o):"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:84
|
||
msgid "CANCEL"
|
||
msgstr "CANCEL"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:88
|
||
msgid "CAPITAL"
|
||
msgstr "CAPITAL"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:797
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:856
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:85
|
||
msgid "CLEAR"
|
||
msgstr "CLEAR"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:129
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "COMMAND"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:116
|
||
msgid "Can not create mutex."
|
||
msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dir.cpp:228
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not resume thread %lu"
|
||
msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:889
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not resume thread %x"
|
||
msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:525
|
||
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not suspend thread %lu"
|
||
msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:874
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not suspend thread %x"
|
||
msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:793
|
||
msgid "Can not wait for thread termination"
|
||
msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:483
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:651
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:330
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:176
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2035
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:239
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:801
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:831
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:575
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1026
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:466
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:607
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:818
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:860
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "निरस्त"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1316
|
||
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
|
||
msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:3482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
|
||
msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
||
msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find font node '%s'."
|
||
msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:952
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/app.cpp:283
|
||
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
|
||
msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/window.cpp:547
|
||
msgid "Cannot initialize display."
|
||
msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
|
||
msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
|
||
msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
|
||
msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:158
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
||
msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination."
|
||
msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
|
||
msgid "Cant create the thread event queue"
|
||
msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "केन्द्रित करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "केन्द्रित करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "चयन करें (&O)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "सूची शैली बदले"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "शैली बदले"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "संप्रतीक शैलियाँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:793
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
|
||
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "रंग का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "समाप्त करें (&o)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:513
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
|
||
msgid "Click to cancel this window."
|
||
msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
|
||
msgid "Click to confirm your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495
|
||
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:652
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:657
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "समाप्त"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
|
||
msgid "Close\tAlt-F4"
|
||
msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "सभी समाप्त"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:515
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
|
||
msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "रंग:"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "कम्प्यूटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "संपुष्टी दें"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:705
|
||
msgid "Confirm registry update"
|
||
msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "विषय-वस्तु"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "प्रतिलिपियां:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find resource include file %s."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||
" or provide #define (see manual for caveats)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||
"or provide #define (see manual for caveats)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:181
|
||
#: ../src/msw/printwin.cpp:230
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1555
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
|
||
msgid "Could not unlock mutex"
|
||
msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:149
|
||
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
||
msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/os2/timer.cpp:144
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:101
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
|
||
#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
|
||
msgid "Couldn't create cursor."
|
||
msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
|
||
msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:621
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति का अभाव है।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:166
|
||
msgid "Couldn't release a mutex"
|
||
msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:670
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:679
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:687
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:668
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
|
||
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:316
|
||
msgid "Ctrl-"
|
||
msgstr "Ctrl-"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2303
|
||
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "काटें (&t)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "चयन काटें"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:627
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
|
||
msgid "DECIMAL"
|
||
msgstr "DECIMAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:65
|
||
msgid "DEL"
|
||
msgstr "DEL"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:66
|
||
msgid "DELETE"
|
||
msgstr "DELETE"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:98
|
||
msgid "DIVIDE"
|
||
msgstr "DIVIDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:77
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "DOWN"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "साज-सजावट"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "मिटाएँं"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "सभी मिटाएँ (&L)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "शैली हटाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "पाठ मिटाएँ"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "आयट्म को हटाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "चयन मिटाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "शैली हटाएँ %s?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "द्वारा विकसित"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "विकासक"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
|
||
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "क्या आप जानते है..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "निर्देशिकाओं"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
|
||
msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
|
||
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
|
||
msgstr "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:698
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
|
||
"Current value is \n"
|
||
"%s, \n"
|
||
"New value is \n"
|
||
"%s %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
|
||
"वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
|
||
"%s, \n"
|
||
"नयी वैल्यू निम्न है \n"
|
||
"%s %1"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
|
||
msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "द्वारा प्रलेखन"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "प्रलेख लेखक"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2095
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "सुरक्षित न करें"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#: ../src/msw/frame.cpp:195
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "किया गया"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "किया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "नीचे"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:79
|
||
msgid "END"
|
||
msgstr "END"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:70
|
||
msgid "ENTER"
|
||
msgstr "ENTER"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
|
||
msgid "ESC"
|
||
msgstr "ESC"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:83
|
||
msgid "ESCAPE"
|
||
msgstr "ESCAPE"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:91
|
||
msgid "EXECUTE"
|
||
msgstr "EXECUTE"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "आयट्म को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
|
||
msgid "Elapsed time : "
|
||
msgstr "बीता हुआ समय : "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
|
||
msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "प्रविष्टियां मिली"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:511
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1093
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
|
||
msgid "Error while waiting on semaphore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:468
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "त्रुटि: "
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
|
||
msgid "Estimated time : "
|
||
msgstr "अनुमानित समय : "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
|
||
msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
|
||
|
||
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
|
||
msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
|
||
msgid "Expected '*' while parsing resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
|
||
msgid "Expected '=' while parsing resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
|
||
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:251
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:323
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
|
||
msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:190
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:773
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:984
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:463
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/statbr95.cpp:111
|
||
msgid "Failed to create a status bar."
|
||
msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:852
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
|
||
"(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
|
||
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:646
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:509
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find XPM resource %s.\n"
|
||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:425
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
|
||
|
||
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
|
||
msgid "Failed to get clipboard data."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1516
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
|
||
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
|
||
msgstr "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को पुनः आरम्भ करें"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
|
||
msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:310
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
||
msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for %s"
|
||
msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:887
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:522
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to register OpenGL window class."
|
||
msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
|
||
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:492
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:692
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:516
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:665
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1066
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:400
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "घातक त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:457
|
||
msgid "Fatal error: "
|
||
msgstr "घातक त्रुटि: "
|
||
|
||
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not exist."
|
||
msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
|
||
|
||
#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
|
||
"क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
|
||
|
||
#: ../src/common/textcmn.cpp:218
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:569
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1609
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "फ़ाइलें"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "फ़ाइलें (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:215
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "फ़िल्टर"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "खोज"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
|
||
msgid "Found "
|
||
msgstr "मिली"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "%i मेल मिलें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "प्रेषणकर्ता:"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "GB-2312"
|
||
msgstr "GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
|
||
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
||
msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
|
||
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "जीटीके+ थीम"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:238
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:841
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:902
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:849
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "पीछे जाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "आगे जाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1078
|
||
msgid "Goto Page"
|
||
msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "आलेख कला के द्वारा"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:149
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:302
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:93
|
||
msgid "HELP"
|
||
msgstr "HELP"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
|
||
msgid "HOME"
|
||
msgstr "HOME"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
|
||
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:97
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "सहायता"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1209
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "सहायता इंडेक्स"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1536
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "सहायता मुद्रण"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "सहायता विषयवस्तु"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "सहायता: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "गृह"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "गृह निर्देशिका"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filefn.h:141
|
||
msgid "I64"
|
||
msgstr "I64"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:766
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:753
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:756
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:68
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:69
|
||
msgid "INSERT"
|
||
msgstr "INSERT"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon resource specification %s not found."
|
||
msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन चुने,\n"
|
||
"लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n"
|
||
"इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
|
||
msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
||
msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:1668
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:1742
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1847
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2195
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %ld."
|
||
msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %s."
|
||
msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:430
|
||
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "इंडेक्स"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:248
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "डाले"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "आकृति डाले"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "पाठ डाले"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
|
||
msgid "Inserts the chosen symbol."
|
||
msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
|
||
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
|
||
msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
|
||
msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "इटैलिक"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "केओआई८-आर"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "केओआई८-यू"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:267
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:325
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "KP_"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:121
|
||
msgid "KP_ADD"
|
||
msgstr "KP_ADD"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
|
||
msgid "KP_BEGIN"
|
||
msgstr "KP_BEGIN"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:124
|
||
msgid "KP_DECIMAL"
|
||
msgstr "KP_DECIMAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:118
|
||
msgid "KP_DELETE"
|
||
msgstr "KP_DELETE"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:125
|
||
msgid "KP_DIVIDE"
|
||
msgstr "KP_DIVIDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_DOWN"
|
||
msgstr "KP_DOWN"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:115
|
||
msgid "KP_END"
|
||
msgstr "KP_END"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_ENTER"
|
||
msgstr "KP_ENTER"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:119
|
||
msgid "KP_EQUAL"
|
||
msgstr "KP_EQUAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_HOME"
|
||
msgstr "KP_HOME"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:117
|
||
msgid "KP_INSERT"
|
||
msgstr "KP_INSERT"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_LEFT"
|
||
msgstr "KP_LEFT"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:120
|
||
msgid "KP_MULTIPLY"
|
||
msgstr "KP_MULTIPLY"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:113
|
||
msgid "KP_NEXT"
|
||
msgstr "KP_NEXT"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
|
||
msgid "KP_PAGEDOWN"
|
||
msgstr "KP_PAGEDOWN"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
|
||
msgid "KP_PAGEUP"
|
||
msgstr "KP_PAGEUP"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:111
|
||
msgid "KP_PRIOR"
|
||
msgstr "KP_PRIOR"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_RIGHT"
|
||
msgstr "KP_RIGHT"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:122
|
||
msgid "KP_SEPARATOR"
|
||
msgstr "KP_SEPARATOR"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_SPACE"
|
||
msgstr "KP_SPACE"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:123
|
||
msgid "KP_SUBTRACT"
|
||
msgstr "KP_SUBTRACT"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_TAB"
|
||
msgstr "KP_TAB"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_UP"
|
||
msgstr "KP_UP"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:74
|
||
msgid "LEFT"
|
||
msgstr "LEFT"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "लैडस्केप"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "बायें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "लाइसेंस"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "हल्का"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "पंक्ति अन्तराल:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:820
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "सूची शैली"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "सूची शैलियाँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "लोड किया जा रहा है : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:497
|
||
#: ../include/wx/xti.h:501
|
||
msgid "Long Conversions not supported"
|
||
msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "छोटे आकार के अक्षर"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:470
|
||
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:86
|
||
msgid "MENU"
|
||
msgstr "MENU"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
|
||
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "बड़ा करें (&x)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/frame.cpp:415
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "विकल्प सूची"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "मेटल थीम"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "छोटा करें (&n)"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/app.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
||
msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "आधुनिक"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "परिवर्तित"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "नीचे लाएँ"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "ऊपर लाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
|
||
msgid "NUM_LOCK"
|
||
msgstr "NUM_LOCK"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "नयी शैली"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
|
||
msgid "New directory"
|
||
msgstr "नयी निर्देशिका"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "नया आयट्म"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "नयानाम"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "अगला"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "अगला पृष्ट"
|
||
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
|
||
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
|
||
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "नहीं"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
|
||
msgid "No XBM facility available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
|
||
msgid "No XPM icon facility available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:452
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
|
||
"परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
|
||
"क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
|
||
"क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
|
||
"(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No fonts found in %s."
|
||
msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
|
||
msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2177
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2220
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2185
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2252
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:874
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:82
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1855
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2701
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "रेखांकन नहीं"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "संख्यांकित रूपरेखा"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
|
||
#: ../src/msw/dialog.cpp:180
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ठीक"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1282
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1632
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "फ़ाइल खोलें"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
||
msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "विकल्प"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "अभिविन्यास"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:102
|
||
msgid "PAGEDOWN"
|
||
msgstr "PAGEDOWN"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
|
||
msgid "PAGEUP"
|
||
msgstr "PAGEUP"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:87
|
||
msgid "PAUSE"
|
||
msgstr "PAUSE"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:73
|
||
msgid "PGDN"
|
||
msgstr "PGDN"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:72
|
||
msgid "PGUP"
|
||
msgstr "PGUP"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:90
|
||
msgid "PRINT"
|
||
msgstr "PRINT"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "पृष्ट %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "पृष्ट %d / %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "पॄष्ट स्थापना"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:461
|
||
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "पॄष्ट स्थापना"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "अनेक पृष्ट"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:853
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "पृष्ट आकार"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:840
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "पृष्ट आकार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
|
||
msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
|
||
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
|
||
msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "चयन चिपकाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "पूर्णविराम (&O)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "अनुमतियां"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:794
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
||
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
||
"or this program won't operate correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
|
||
"(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
|
||
"अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:323
|
||
msgid "Please wait while printing\n"
|
||
msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:865
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "पोर्ट्रेट"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1231
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "पूर्वालोकन:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "पिछला पॄष्ट"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:403
|
||
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509
|
||
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "मुद्रण"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1045
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1495
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "मुद्रण सीमा"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "मुद्रण स्थापना"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "मुद्रण रंगों में"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "Print previe&w"
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "मुद्रक"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "प्रिंटर..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "प्रिंटर:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:320
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:541
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "मुद्रण हो रहा है "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:337
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "मुद्रण त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:164
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा हें।"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:458
|
||
msgid "Program aborted."
|
||
msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1171
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "प्रोग्राम बंद करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:71
|
||
msgid "RETURN"
|
||
msgstr "RETURN"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:75
|
||
msgid "RIGHT"
|
||
msgstr "RIGHT"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:125
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:252
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "तैयार"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "पिछला कार्य फिर से करें"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
|
||
msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "ताज़ा करें"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
|
||
"इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
|
||
"संक्रिया को निरस्त किया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "नियमित"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
|
||
msgid "Remaining time : "
|
||
msgstr "शेष समय : "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "निकाल दें"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "बदलें (&l)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "बदलें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "सभी को बदलें (&a)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "चयन बदलें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "से बदलें:"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
|
||
msgid "Resource files must have same version number!"
|
||
msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "संरक्षित पर लौटे"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "दायें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "रोमन"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:100
|
||
msgid "SCROLL_LOCK"
|
||
msgstr "SCROLL_LOCK"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:89
|
||
msgid "SELECT"
|
||
msgstr "SELECT"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:95
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "SEPARATOR"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "SHIFT-JIS"
|
||
msgstr "SHIFT-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:92
|
||
msgid "SNAPSHOT"
|
||
msgstr "SNAPSHOT"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:80
|
||
msgid "SPACE"
|
||
msgstr "SPACE"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:270
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:327
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPECIAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:96
|
||
msgid "SUBTRACT"
|
||
msgstr "SUBTRACT"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2093
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:303
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:511
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "लिपि"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
|
||
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:340
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
|
||
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
|
||
msgstr "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया हो खोजें "
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "खोज की दिशा"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "के लिए खोज: "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1063
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "खोजा जा रहा है..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "विभाग"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2308
|
||
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "सभी का चयन (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1712
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1592
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "सभी का चयन"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "चुने नियमित या गहरा।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "चयन"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:837
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "स्थापना..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:568
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:318
|
||
msgid "Shift-"
|
||
msgstr "Shift-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "सभी को दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
|
||
msgid "Show hidden directories"
|
||
msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "अकेला"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "आकार:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "छोड़ दे"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "स्लॉट"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:579
|
||
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
||
msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:615
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1611
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:586
|
||
msgid "Sorry, could not save this file."
|
||
msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
|
||
msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
|
||
msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1495
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1041
|
||
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
|
||
msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1281
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1631
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:493
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "अन्तराल"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "मानक"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "अवस्था:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:628
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "अवस्था:"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
|
||
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
|
||
msgstr "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colour.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:424
|
||
#: ../include/wx/xti.h:428
|
||
msgid "String conversions not supported"
|
||
msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "शैली:"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
|
||
msgstr "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "लिपि"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "लिपि"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "स्वीस"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "चिह्न"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "प्रतीकों"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:81
|
||
msgid "TAB"
|
||
msgstr "TAB"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
|
||
msgid "TIFF library error."
|
||
msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
|
||
msgid "TIFF library warning."
|
||
msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:285
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:296
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:436
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:310
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:482
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "टेब्स"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "टेलीटाइप"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1713
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "टेम्पलेट्स"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:704
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:692
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "का संप्रतीक कूट।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
|
||
"आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
|
||
"नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
|
||
"अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
|
||
"इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
|
||
"इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का रंग"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का वंश"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट की शैली"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "बायें इंडेंट।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "पंक्ति का अन्तराल।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "सूची की पद संख्या।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "रूपरेखा का स्तर।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
||
msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत जानकारी हें तो,\n"
|
||
"कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "दायें इंडेंट।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "शैली का नाम।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "शैली का पूर्वालोकन।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "टैब की स्थिति।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "टैब की स्थितियाँ।"
|
||
|
||
#: ../src/common/textcmn.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:610
|
||
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की आवश्यकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
|
||
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1268
|
||
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
|
||
msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1256
|
||
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
|
||
msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
|
||
|
||
#: ../src/os2/timer.cpp:130
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:111
|
||
msgid "Timer creation failed."
|
||
msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "आज का संकेत"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "प्राप्तकर्ता:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:294
|
||
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
|
||
msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "द्वारा अनुवाद"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "अनुवादक"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
|
||
|
||
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
|
||
#: ../src/common/sckaddr.cpp:247
|
||
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
||
msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:76
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "UP"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "यू स-आस्की (ASCII)"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2771
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2775
|
||
msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:369
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "अविलोप"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "रेखांकित"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "पिछला कार्य रद्द करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
|
||
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
|
||
msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "यूनिकोड"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:607
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:339
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
|
||
msgid "Unknown style flag "
|
||
msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unkown Property %s"
|
||
msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "बेनाम निर्देश"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
|
||
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ऊपर"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "बड़े आकार के अक्षर"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "उपयोगिता: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:177
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "सत्यापन टकराव"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "संस्मरण %s"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
|
||
msgid "Video Output"
|
||
msgstr "विडियो आउटपुट"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1790
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "अवलोकन"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:126
|
||
msgid "WINDOWS_LEFT"
|
||
msgstr "WINDOWS_LEFT"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:128
|
||
msgid "WINDOWS_MENU"
|
||
msgstr "WINDOWS_MENU"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:127
|
||
msgid "WINDOWS_RIGHT"
|
||
msgstr "WINDOWS_RIGHT"
|
||
|
||
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
|
||
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
|
||
msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:459
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:472
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "चेतावनी: "
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
|
||
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
|
||
msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "पूर्ण शब्द"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "विन३२ थीम"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1080
|
||
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
||
msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows 2000 (build %lu"
|
||
msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1094
|
||
msgid "Windows 95"
|
||
msgstr "विण्डो 95"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
|
||
msgid "Windows 95 OSR2"
|
||
msgstr "विण्डो 95 OSR2"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1105
|
||
msgid "Windows 98"
|
||
msgstr "विण्डो 98"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1101
|
||
msgid "Windows 98 SE"
|
||
msgstr "विण्डो 98 एस ई"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
|
||
msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows CE (%d.%d)"
|
||
msgstr "विण्डो CE (%d.%d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
|
||
msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
|
||
msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
|
||
msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1109
|
||
msgid "Windows ME"
|
||
msgstr "विण्डो एम ई"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
|
||
msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
|
||
msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows XP (build %lu"
|
||
msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
|
||
msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
|
||
msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
|
||
msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
|
||
msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
|
||
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
|
||
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
|
||
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "हाँ"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dfb/overlay.cpp:55
|
||
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "बड़ा करें (&I)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "छोटा करें (&O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2164
|
||
msgid "[EMPTY]"
|
||
msgstr "[रिक्त]"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1055
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1043
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
|
||
"या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1061
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1058
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1052
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1040
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1049
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1067
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1082
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1076
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
|
||
"या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
|
||
"एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1064
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:199
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1046
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
|
||
"ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
|
||
"या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
|
||
"सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1079
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1085
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
|
||
"जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
|
||
"इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:330
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:342
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "खराब हस्ताक्षर"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:381
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "बायनरी"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "गहरा"
|
||
|
||
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
|
||
msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
|
||
|
||
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
|
||
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't execute '%s'"
|
||
msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:394
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:392
|
||
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:264
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1046
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:378
|
||
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1060
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:346
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "चेकसम त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:816
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:348
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "संकुचन त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:235
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:197
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "तिथि"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:350
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "डिफ़ाल्ट"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
|
||
msgid "delegate has no type info"
|
||
msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4030
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "अठारहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4020
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "आठवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4023
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "ग्यारहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:3488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding %i"
|
||
msgstr "encoding %i"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:344
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:332
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:888
|
||
msgid "establish"
|
||
msgstr "स्थापित"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4027
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "पन्द्रहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4017
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "पाँचवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
||
msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
||
msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "फ़ाइलें"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4013
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "प्रथम"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4026
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "चौदहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4016
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "चौथा"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:354
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "आकृति"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:793
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:888
|
||
msgid "initiate"
|
||
msgstr "शुरू करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:989
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:452
|
||
msgid "invalid eof() return value."
|
||
msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1185
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "तिरछा"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "हल्का"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' can not be set."
|
||
msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
||
msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4182
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "अर्धरात्रि"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4031
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "उन्नीसवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4021
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "नौवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1030
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:328
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:655
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "कोईनामनहीं"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4181
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "दोपहर"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:340
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "स्मॄति समाप्त"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:334
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "पठन त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
msgid "reading"
|
||
msgstr "पढ़ा जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4014
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "सेकन्ड"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:338
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "खोज त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4029
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "सत्रहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4019
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "सातवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:201
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:344
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4028
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "सोलहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4018
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "छठवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:244
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:230
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:999
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1021
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1490
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1512
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4022
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "दसवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1037
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4015
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "तीसरा"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4025
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "तेरहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:174
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tiff module: %s"
|
||
msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3838
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3840
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "कल"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "अनुवाद श्रेय"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4024
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "बारहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4032
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "बीसवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:602
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:687
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "रेखांकित"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1040
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:369
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:392
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:423
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:301
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:257
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:352
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
|
||
msgid "unknown line terminator"
|
||
msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:360
|
||
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
|
||
msgid "unknown seek origin"
|
||
msgstr "अज्ञात खोज मूल"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "अज्ञात-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:428
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "बिनानामदियाहुआ"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:336
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "लेखन त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
msgid "writing"
|
||
msgstr "लिखा जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34
|
||
msgid "wxRichTextBulletsPage"
|
||
msgstr "wxRichTextBulletsPage"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
|
||
msgid "wxRichTextFontPage"
|
||
msgstr "wxRichTextFontPage"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
|
||
msgid "wxRichTextListStylePage"
|
||
msgstr "wxRichTextListStylePage"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
|
||
msgid "wxRichTextStylePage"
|
||
msgstr "wxRichTextStylePage"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:412
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:466
|
||
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
||
msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:993
|
||
msgid "wxSocket: unknown event!."
|
||
msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3839
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "बीताहुआकल"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:245
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1124
|
||
msgid "|<<"
|
||
msgstr "।<<"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help : %s"
|
||
#~ msgstr "सहायता: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search!"
|
||
#~ msgstr "खोजें"
|
||
#~ msgid "."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
#~ msgid ".."
|
||
#~ msgstr ".."
|
||
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
|
||
#~ msgid "Error "
|
||
#~ msgstr "त्रुटि "
|
||
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
|
||
#~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
|
||
#~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
|
||
#~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
|
||
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
||
#~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
|
||
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
||
#~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
|
||
#~ msgid "bold "
|
||
#~ msgstr "गहरा "
|
||
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
|
||
#~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
|
||
#~ msgid "light "
|
||
#~ msgstr "हल्का "
|
||
#~ msgid "underlined "
|
||
#~ msgstr "रेखांकित "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unsupported zip archive"
|
||
#~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
|
||
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
|
||
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
|
||
#~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
|
||
#~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
|
||
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
|
||
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
|
||
#~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
|
||
#~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "और अधिक..."
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "स्थापना"
|
||
#~ msgid "/#SYSTEM"
|
||
#~ msgstr "/#SYSTEM"
|
||
#~ msgid "Backward"
|
||
#~ msgstr "पीछे की ओर"
|
||
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
|
||
#~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
|
||
#~ "संसाधित है।"
|
||
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
|
||
#~ msgid "gmtime() failed"
|
||
#~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
|
||
#~ msgid "mktime() failed"
|
||
#~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
|
||
#~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
|
||
#~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"
|
||
|