wxWidgets/samples/internat
Stefan Csomor 2383c21c63 mac paths updated
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@54168 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
2008-06-12 18:15:36 +00:00
..
ar merge of RTL changes (with many modifications) from SOC2006_RTL branch 2006-09-04 13:35:13 +00:00
bg added Bulgarian translations 2003-07-01 11:42:35 +00:00
cs added Czech translation to the sample 2003-10-04 22:42:06 +00:00
de
fr
ja update from suzumizaki (patch 1522506) 2006-07-25 00:26:01 +00:00
ja_JP.EUC-JP added directory with encoding-specific name to test recent enhancements to catalog-loading code 2005-09-26 21:25:26 +00:00
ka added Georgian translation 2003-04-12 18:37:05 +00:00
pl Polish translation to i18n sample. 2004-08-26 10:58:39 +00:00
ru added gettext plural forms support (patch #785660 with modifications) 2003-10-04 22:38:00 +00:00
sv Applied patch [ 1217859 ] Swedish translation for the internat sample 2005-06-16 17:57:23 +00:00
internat_vc7.vcproj added VC7/8 project files for samples 2008-01-27 11:38:07 +00:00
internat_vc8.vcproj added VC7/8 project files for samples 2008-01-27 11:38:07 +00:00
internat.bkl merge of RTL changes (with many modifications) from SOC2006_RTL branch 2006-09-04 13:35:13 +00:00
internat.cpp compilation fix for wxUSE_STL==1 2008-06-04 18:46:15 +00:00
internat.dsp regenerated makefiles with bkl-0.2.3 2008-01-23 12:13:07 +00:00
internat.rc
internatM5.xml
makefile.bcc regenerated makefiles with bkl-0.2.3 2008-01-23 12:13:07 +00:00
makefile.gcc regenerated makefiles with bkl-0.2.3 2008-01-23 12:13:07 +00:00
Makefile.in mac paths updated 2008-06-12 18:15:36 +00:00
makefile.unx regenerated makefiles with bkl-0.2.3 2008-01-23 12:13:07 +00:00
makefile.vc regenerated makefiles with bkl-0.2.3 2008-01-23 12:13:07 +00:00
makefile.vms
makefile.wat regenerated makefiles with bkl-0.2.3 2008-01-23 12:13:07 +00:00
makemac6.mcp
mondrian.ico
mondrian.xpm made all XPM const to avoid warnings from mingw32 4.0 and adopt the code accordingly (patch 1872384) 2008-01-16 01:39:44 +00:00
readme.txt renamed wxstd.po to wxstd.pot so that it uses standard gettext extension for catalog templates 2007-11-12 10:12:49 +00:00

This is the README file for the internationalization sample for wxWindows 2.0.

Q. What does this stupid program do?
A. It demonstrates how to translate all program messages to a foreign language.
   In any program using wxWindows there is going to be 3 kinds of messages: the
   messages from the program itself, the messages from the wxWindows library and
   the messages from the system (e.g. system error messages). This program
   translates the first 2 kinds of messages but the system messages will be only
   translated if your system supports it.

   Brief usage summary: "Test|File" tries to open a non existing file (provoking
   system error message), "Test|Play" shows a message box asking for a number.
   Hint: try some special values like 9 and 17.

Q. Why the error message when I try to open a non existing file is only partly
   translated?
A. Your system doesn't have the translation in the language you use, sorry.

Q. Why the message when I enter '9' is not translated?
A. This is on purpose: the corresponding string wasn't enclosed in _() macro and
   so didn't get into the message catalog when it was created using xgettext.
   
Q. Why the message when I enter '17' is only partly translated?
A. This will only work under some versions of Linux, don't worry if the second
   half of the sentence is not translated.

Q. I don't speak french, what about translations to <language>?
A. Please write them - see the next question. French is chosen by default
   because it's the only translation which is currently available. To test
   translations to the other languages please run the sample with 2 command line
   arguments: the full language name and the name of the directory where the
   message catalogs for this language are (will be taken as 2 first letters of
   the language name if only 1 argument is given).

Q. How to do translations to other language?
A. First of all, you will need the GNU gettext tools (see the next question).
   After you've probably installed them, type the following (example is for Unix
   and you should do exactly the same under Windows).
   
   # all translations forgiven language should be in a separate directory.
   # Please use the standard abbreviation for the language names!
   mkdir <language>
   cd <language>

   # generate the .po file for the program itself
   # see `xgettext --help' for options, "-C" is important!
   xgettext -C -n -k_ -kwxPLURAL:1,2 -kwxTRANSLATE -o internat.po ../internat.cpp
   
   # .po file for wxWindows might be generated in the same way. An already 
   # generated wxstd.pot as well as translations for some languages can be 
   # found in the locale directory.
   cp ../../locale/<language>.po ./wxstd.pot
   - or -
   cp ../../locale/wxstd.pot .

   # now edit the files and do translate strings (this isn't done by gettext)
   # you can use another editor if you wish :-) No need to edit wxstd.pot if you
   # already got a translated one.
   vi internat.po wxstd.pot

   # create the message catalog files
   msgfmt -o internat.mo internat.po
   msgfmt -o wxstd.mo wxstd.pot

   # run the sample to test it
   cd ..
   ./internat <language> 

Q. How to get the gettext tools?
A. For Unix, you should be able to get the source distribution of any GNU mirror
   (see www.gnu.org for a start). gettext() version 0.10 is buggy, try to get at
   least version strictly greater than 0.10. gettext RPMs can be downloaded from
   the standard locations for Linux. For Windows, you can get the precompiled
   binaries from wxWindows web page.

Q. What's i18n?
A. Count the number of letters in the word "internationalization".

Q. Where to send comments,
                 additional translations,
                 flames,
                 money?
A. To Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>,
      wxWindows list <wxwin-developers@wx.dent.med.uni-muenchen.de>,
      /dev/null (platform-dependent),
      wxWindows dev team Swiss bank account.