9ed99f82da
It was replaced by GTK+ printing several years ago and is almost never used any longer anyhow, so any problems in this code (and there are some) would never be found and fixed. Also update the message catalogs to avoid having the strings not used any more, as they were only used in Gnome printing code. Closes #15517. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@74912 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
9273 lines
265 KiB
Plaintext
9273 lines
265 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:48+1100\n"
|
||
"Last-Translator: Dennis Prochko <wolfsoft@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, отправьте этот отчет службе поддержки программы, благодарим "
|
||
"заранее!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Приносим извинения за доставленные неудобства, спасибо!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr "Страница %d из %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (ошибка %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr "модуль tiff: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr "жирный"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr "курсив"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr "светлый"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%i из %i"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i"
|
||
msgstr "%i из %i"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld байт"
|
||
msgstr[1] "%ld байт"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%i из %i"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (или %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "Ошибка %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "&Параметры"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s файлы (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "О &программе"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Исходный размер"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "Выровнять влево"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Применить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Применить"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Упорядочить значки"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "&Цвет:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Жирный"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Жирный"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Отмена"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Каскад"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Отмена"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "О&чистить"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Цвет:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "&Цвет:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "размер шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр отчета &отладки:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:688
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Подробности"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Вниз"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "Редактировать элемент"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Найти"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Завершить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "первый"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "Размер &шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "Размер &шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "Размер &шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Вперед"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "От:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Подробности"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "В &начало"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Подчеркивание"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Оглавление"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Отменить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Курсив"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "Выровненный"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "Вст&авить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:523
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Журнал"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "П&ереместить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Новый"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Новый"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Следующий"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Следующий >"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Следующий совет"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Следующий >"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Нет"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Заметки:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Открыть..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Вст&авить"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "&Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Параметры"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Предыдущая"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "Предыдущая страница"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Печать..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Вы&ход"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Вернуть"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Вернуть "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Заменить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Восстановить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Подробности"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Показывать советы при старте"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Размер"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Размер"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Остановить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Стиль:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Стиль:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Стиль:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "До:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Подчеркивание"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Подчеркивание"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Отменить"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Отменить "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "Убрать &отступ"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Вверх"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "Выровнять влево"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Открыть..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:77
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Окно"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Да"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is invalid"
|
||
msgstr "'%s' недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' должно быть числом."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Помощь)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "Нормальный шрифт:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(закладки)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "без имени"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ".."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 14 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 14 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 14 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "11 x 17 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": файл не существует!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": неизвестный набор символов"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": неизвестная кодировка"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Назад"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "Декоративный"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "Современный"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "Прямой"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "Сценарий"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "Швейцарский"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "Телетайп"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<КАТАЛОГ>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<ДИСК>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<ССЫЛКА>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Жирный курсивный шрифт.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>жирный курсивный <u>подчеркнутый</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Жирный шрифт.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Курсивный шрифт.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Не пустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "10 x 14 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "ADD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О &программе"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О &программе"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "&Исходный размер"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Добавить к цветам пользователя"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:259
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:197
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без использования верного adder"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Добавление книги %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
|
||
msgid "Adding flavor TEXT failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
|
||
msgid "Adding flavor utxt failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Выровнять влево"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Выровнять вправо"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выровнять влево"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Все файлы (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2922
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Все файлы (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2919
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "Уже звоним ISP."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "*** И включает следующие файлы:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "&Применить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "чтение"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
|
||
msgid "BACK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: Невозможно выделить память."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: Невозможно сохранить недействительное изображение."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: Невозможно записать цветовую карту RGB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: Невозможно записать данные."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
|
||
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Современный"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Современный"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Нижнее поле (мм):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "&Следующий >"
|
||
|
||
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:520
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "О&чистить"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "&Цвет:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "CANCEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "CAPITAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
|
||
msgid "CLEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "О&тмена невозможна "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2686
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Невозможно создать поток"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Невозможно создать окно класса %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Невозможно проинициализировать поток, сжимаемый zlib."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Невозможно установить приоритет потока"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно установить значение '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:116
|
||
msgid "Cannot create mutex."
|
||
msgstr "Невозможно создать мутекс."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
|
||
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Не могу подсчитать количество файлов '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Не могу пересчитать файлы в каталоге '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:848
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для планировки политики %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Невозможно получить имя хоста"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:949
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lu"
|
||
msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %lu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:923
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %x"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lu"
|
||
msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %lu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:830
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "С учетом регистра"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Центрированный"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центрированный"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Центрированный"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Невозможно создать мутекс."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "Центрированный"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "&Перейти..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Выберите провайдера для набора номера"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Выберите шрифт"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Выберите цвет"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Выберите шрифт"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Невозможно создать поток"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "О&чистить"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:520
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Очистить содержимое журнала"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Закрыть это окно"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
|
||
#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Закрыть Все"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:522
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Закрыть это окно"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "&Цвет:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "&Цвет:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "&Цвет:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column could not be added."
|
||
msgstr "Файл не может быть загружен."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
|
||
msgid "Column description could not be initialized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column index not found."
|
||
msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
|
||
msgid "Column width could not be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
|
||
msgid "Column width could not be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4306
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компьютер"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердите"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
|
||
msgid "Confirm registry update"
|
||
msgstr "Подтвердите обновление реестра"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Соединение..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Копии:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not determine column index."
|
||
msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
|
||
msgid "Could not determine column's position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not determine number of columns."
|
||
msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not determine number of items"
|
||
msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Невозможно найти закладку для id"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get header description."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get items."
|
||
msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get property flags."
|
||
msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get selected items."
|
||
msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not remove column."
|
||
msgstr "Невозможно создать курсор."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve number of items"
|
||
msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set alignment."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set column width."
|
||
msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set header description."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set icon."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set maximum width."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set minimum width."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set property flags."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1077
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Невозможно передать данные в окно"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:160
|
||
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
||
msgstr "Невозможно получить блокировку мутекса"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений."
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Невозможно создать таймер"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Невозможно создать таймер"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Не удалось завершить поток"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:2014
|
||
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:950
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:657
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или "
|
||
"недостаточно памяти."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Невозможно создать таймер"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:177
|
||
msgid "Couldn't release a mutex"
|
||
msgstr "Невозможно освободить мутекс"
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:767
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:715
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Не удалось завершить поток"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "Create Parameter не найдено в объявленных RTTI Parameters"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Создать новый каталог"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Вырезать"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Текущий каталог:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "размер шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "размер шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "&Вырезать"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:708
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "Ошибка запроса DDE poke"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "DECIMAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
|
||
msgid "DEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
|
||
msgid "DELETE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не совпадает с глубиной битов."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: Высота изображения > 32767 пикселов для файла."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: Ширина изображения > 32767 пикселов для файла."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная глубина битов в файле."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная кодировка файла."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DIVIDE"
|
||
msgstr "<ДИСК>"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
|
||
msgid "Data object has invalid data format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
|
||
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Отчет об отладке \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Отчет об отладке не может быть создан."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Генерация отчета завершилась с ошибкой."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Декоративный"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Кодировка по-умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Принтер по-умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Принтер по-умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
|
||
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "Выделить вс&е"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Удален старый файл блокировки '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Кодировка по-умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Рабочий стол"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функции набора номера недоступны из-за того, что сервис удаленного доступа "
|
||
"(RAS) не установлен на этой машине. Пожалуйста, установите его."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "А вы знаете, что..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Декоративный"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Каталог не существует"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Каталог не существует."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:455
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывести все элементы индекса, содержащие данную подстроку. Поиск без учета "
|
||
"регистра."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог настройки параметров"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
|
||
"\" ?\n"
|
||
"Current value is \n"
|
||
"%s, \n"
|
||
"New value is \n"
|
||
"%s %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите переписать команду, используемую для %s файлов с расширением \"%s"
|
||
"\" ?\n"
|
||
"Текущее значение \n"
|
||
"%s, \n"
|
||
"Новое значение \n"
|
||
"%s %1"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:525
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2680
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Повторно используемый идентификатор : %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
|
||
msgid "END"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "ENTER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "ESC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "ESCAPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
|
||
msgid "EXECUTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать элемент"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Редактировать элемент"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Затраченное время : "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Стиль шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Стиль шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Найдено записей"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
|
||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Ошибка создания каталога"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Ошибка создания каталога"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Ошибка создания каталога"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Ошибка чтения изображения DIB."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:453
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Ошибка сохранения конфигурационных данных пользователя."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Ошибка при записи в семафор"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Ошибка: "
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Расчетное время : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
|
||
msgid "Event queue overflowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Выполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
|
||
msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт ключа реестра: файл \"%s\" уже существует и не будет перезаписан."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось с неудачей."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "НовоеИмя"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:548
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Ошибка выделения %luКб памяти для данных изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Ошибка создания курсора."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Не удалось изменить видео-режим"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка очистки каталога отчета об отладке \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:211
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:204
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:818
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Ошибка создания строки DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:590
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1080
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Сбой формирования имени временного файла"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:212
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Ошибка создания курсора."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка создания каталога '%s'\n"
|
||
"(У вас есть необходимые разрешения?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Ошибка создания курсора."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "Ошибка создания статусной строки."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Невозможно пересчитать видео-режимы"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:727
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить curl, пожалуйста, установите его в PATH."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Невозможно найти соответствие '%s' в регулярном выражении: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:249
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Не удалось получить локальное системное время"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1453
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:113
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
|
||
"пожалуйста, перезапустите программу"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1115
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Не удалось открыть временный файл."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно разобрать множественные формы: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:678
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось удалить файл отчета об отладке \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
|
||
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
||
msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:487
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:768
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:576
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Не удалось завершить поток."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:746
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Не удалось отправить отчет об отладке (код ошибки %d)."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Размер &шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?"
|
||
|
||
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' уже существует.\n"
|
||
"Вы действительно хотите его заменить?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Файл не может быть загружен."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1771
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Ошибка файла"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Имя файла уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Файлы (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "первый"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Следующая станица"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Фиксированный шрифт:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Фиксированный шрифт:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Шрифт с фиксированным размером.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Неудачный fork"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "&Вперед"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Перекрестные ссылки не поддерживаются"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Найдено %i соответствий"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "От:"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:160
|
||
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
||
msgstr "GIF: Неверный индекс gif."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:150
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: поток данных, похоже, укорочен."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:134
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:137
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: недостаточно памяти."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:140
|
||
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4288
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "Тема GTK+"
|
||
|
||
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "Общий PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:188
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty вызван без правильного getter"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:266
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наследника"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:206
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Перейти назад"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Перейти вперед"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "В начальный каталог"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Перейти в родительский каталог"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "HELP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "HTML-якорь %s не существует."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Параметры просмотра помощи"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Индекс помощи"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Печать помощи"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Содержание помощи"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Помощь: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Помощь: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:85
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "В начало"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Начальный каталог"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Ошибка чтения маски DIB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Ошибка записи файла изображения!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Изображение слишком высоко для пиктограммы."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Изображение слишком широко для пиктограммы."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Недопустимый индекс пиктограммы."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:759
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: поток данных, похоже, укорочен."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:743
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:746
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: недостаточно памяти."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:749
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "INSERT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
|
||
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, относящаяся к этому "
|
||
"отчету\n"
|
||
"об ошибке, пожалуйста, введите ее здесь и она будет включена в него:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы желаете полностью отказаться от этого отчета об ошибке, выберите "
|
||
"кнопку \"Отмена\",\n"
|
||
"но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы, так что, "
|
||
"если\n"
|
||
"это возможно, пожалуйста продолжайте генерацию отчета.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Неверное число параметров для метода ConstructObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Неверное число параметров для метода Create"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Недопустимое имя каталога."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Неправильная спецификация файла."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2158
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2609
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2739
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать элемент управления rich edit, вместо этого будет "
|
||
"использован элемент управления обычного текста. Пожалуйста, переустановите "
|
||
"riched32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Индекс"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:276
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
|
||
msgid "Invalid data view item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Выровненный"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_ADD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_BEGIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_DECIMAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_DELETE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_DIVIDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_DOWN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_END"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "KP_ENTER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_EQUAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_INSERT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_LEFT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_MULTIPLY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_NEXT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PAGEDOWN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_PAGEUP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_PRIOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_RIGHT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_SEPARATOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "KP_SPACE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_SUBTRACT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "KP_TAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_UP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "LEFT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Вст&авить"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Следующая станица"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Левое поле (мм):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Извините, советы недоступны!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Загрузить файл %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Загрузка : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Журнал записан в файл '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "Потомок MDI"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "MENU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
|
||
"установлена на этой машине. Пожалуйста, установите ее."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "&Развернуть"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "Прямой"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "Прямой"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "С учетом регистра"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "&Стиль:"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "С учетом регистра"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Заменить на:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/frame.cpp:347
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: ../src/common/msgout.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "сообщение %s"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Тема Metal"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "&Свернуть"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Современный"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Изменен"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Перейти вниз"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Перейти вверх"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
|
||
msgid "NUM_LOCK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "&Новый"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Новый элемент"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Новый элемент"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
|
||
msgid "New directory"
|
||
msgstr "Новый каталог"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Новый элемент"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "НовоеИмя"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующий"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Следующая станица"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
|
||
msgid "No column existing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
|
||
msgid "No column for the specified column existing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
|
||
msgid "No column for the specified column position existing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:449
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Запись не найдена."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
|
||
"но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
|
||
"Хотите использовать эту кодировку (в противном случае вы должны выбрать "
|
||
"другую)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдено шрифта для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
|
||
"Не хотите ли вы выбрать шрифт, который будет использоваться для этой "
|
||
"кодировки\n"
|
||
"(в противном случае текст в этой кодировке будет отображен некорректно)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2591
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
|
||
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
|
||
msgid "No renderer specified for column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Нет звука"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "Не было замаскировано ни одного неиспользованного цвета в изображении."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3236
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальный"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчеркнутый</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Нормальный шрифт:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "О &программе"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Возможность XBM недоступна!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "подчеркнутый"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "&Заметки:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of columns could not be determined."
|
||
msgstr "Файл не может быть загружен."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
|
||
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Открыть документ HTML"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Открыть файл \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "&Открыть..."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Операция не разрешена."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:735
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Параметр '%s' требует значение."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:259
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "PAGEDOWN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "PAGEUP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "PAUSE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: не могу распределить память"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: недопустимое изображение"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: это не файл PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: номер версии слишком маленький"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "PGDN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "PGUP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: Невозможно распределить память."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: Формат файла не распознан."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "PRINT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "чтение"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страница %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Страница %d из %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:774
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Страницы"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Размер бумаги"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
|
||
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вст&авить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Разрешения"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите допустимый шрифт."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите страницу для отображения:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите ISP, к которому вы хотите подключиться"
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
||
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
||
"or this program won't operate correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, установите более новую версию comctl32.dll\n"
|
||
"(требуется версия 4.70 как минимум, а у вас установлена %d.%02d)\n"
|
||
"или эта программа не будет корректно работать."
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет печать\n"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "&Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
|
||
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
|
||
msgid "Pointer to model not set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портрет"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "Файл PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "&Параметры"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "&Параметры"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Предыдущая страница"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр печати"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Ошибка предварительного просмотра печати"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Интервал печати"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Печать в цвете"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "Пред&варительный просмотр печати"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Предварительный просмотр печати"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Очередь печати"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Напечатать эту страницу"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Печать в файл"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "&Печать..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Команда принтера:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Параметры принтера"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Параметры принтера:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Принтер..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Принтер:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Идет печать "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:586
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Идет печать "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:330
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Ошибка печати"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Печать страницы %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Печать страницы %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Идет печать..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обработка отчета об отладке завершено с ошибкой, файлы остались в каталоге "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
|
||
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:528
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Ошибка печати"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вы&ход"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Вы&ход"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Напечатать эту страницу"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "RETURN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "RIGHT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:257
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готов"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "&Вернуть"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
|
||
"его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n"
|
||
"операция отменена."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Декоративный"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Подходящие записи:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Оставшееся время : "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Renderer \"%s\" несовместимой версии %d.%d не может быть загружен."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering failed."
|
||
msgstr "Ошибка создания таймера."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "За&менить"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "&Заменить"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Заменить вс&е"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Заменить вс&е"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Заменить на:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:161
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1966
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Откатить к сохраненному"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Правая граница (мм):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Прямой"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "SCROLL_LOCK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
|
||
msgid "SELECT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
|
||
msgid "SNAPSHOT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
|
||
msgid "SPACE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "SUBTRACT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Сохранить файл %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:518
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Сохранить &как..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:360
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Выберите вид документа"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:518
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Сценарий"
|
||
|
||
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше текста"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Направление поиска"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Найти:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Поиск во всех книгах"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Идет поиск..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Выделить вс&е"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить вс&е"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1877
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Выберите шаблон документа"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1951
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Выберите вид документа"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "После параметра '%s' ожидался разделитель."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:179
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2632
|
||
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:563
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдено несколько активных подсоединений, выбираем одно случайным образом."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Показать скрытые каталоги"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Показать скрытые файлы"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать все"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:257
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Показать все"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Показать все элементы индекса"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
|
||
msgid "Show hidden directories"
|
||
msgstr "Показать скрытые каталоги"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Показать/скрыть навигационную панель"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Наклонный"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, недостаточно памяти для создания окна предварительного просмотра."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1796
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Извините, формат этого файла неизвестен."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Идет поиск..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Состояние: "
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Состояние: "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "&Остановить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "Строка в цвет : Неверная спецификация цвета : %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "&Стиль:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "&Стиль:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Сценарий"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Сценарий"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Швейцарский"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Нормальный шрифт:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "&Стиль:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "TAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: Невозможно распределить память."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Телетайп"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1878
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
|
||
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:620
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:606
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Стиль шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "Цвет шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
|
||
"вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
|
||
"если он не может быть заменен"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог '%s' не существует\n"
|
||
"Создать его сейчас?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' не существует и не может быть открыт.\n"
|
||
"Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Цвет шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Название шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Стиль шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %lu time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:274
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
|
||
msgid "The print dialog returned an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отчет содержит файлы, перечисленные ниже. Если какой-либо из этих файлов "
|
||
"содержит личную информацию,\n"
|
||
"пожалуйста, снимите пометку с него и он будет исключен из отчета.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Обязательный параметр '%s' не определен."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "Стиль шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Текст не может быть сохранен."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия сервиса удаленного доступа (RAS), установленного на этой машине, "
|
||
"слишком устарела; пожалуйста, обновите его (функция %s не найдена)."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:959
|
||
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
|
||
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла проблема при настройке страницы: вам требуется установить принтер "
|
||
"по-умолчанию."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "PCX: это не файл PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4317
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
|
||
"comctl32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта система не поддерживает элемент управления выбора даты; пожалуйста, "
|
||
"обновите вашу версию comctl32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
|
||
"локальном пространстве потока"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1288
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
|
||
"пространстве потока"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "&Горизонтальная черепица"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "&Вертикальная черепица"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:202
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"При ожидании подключения к FTP серверу возник таймаут, попробуйте пассивный "
|
||
"режим."
|
||
|
||
#: ../src/os2/timer.cpp:99
|
||
msgid "Timer creation failed."
|
||
msgstr "Ошибка создания таймера."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Совет на день"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Извините, советы недоступны!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "До:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
|
||
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:286
|
||
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
|
||
msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть слегка размыто."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "До:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Верхняя граница (мм):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Название шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Тип должен иметь перечисление - длинное преобразование"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Ошибка создания курсора."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Ошибка создания строки DDE"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Ошибка создания строки DDE"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
|
||
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:439
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to initialize Hildon program"
|
||
msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Невозможно асинхронно воспроизвести звук."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Отмена удаления"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "&Подчеркивание"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "&Подчеркивание"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "&Отменить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:864
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Убрать &отступ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "16-битный юникод (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "32-битный юникод (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "7-битный юникод (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "8-битный юникод (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Убрать &отступ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Толщина шрифта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "неизвестный"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Неизвестное свойство %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown data format"
|
||
msgstr "ошибка в формате данных"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "ошибка в формате данных"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для типа mime %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Безимянная команда"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Выровненный"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Использование: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
|
||
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:174
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Конфликт проверки"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "Введите номер страницы в диапазоне с %d по %d:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Разрешения"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Невозможно начать печать."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Просмотр файлов в виде списка"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1952
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Виды"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "WINDOWS_LEFT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "WINDOWS_MENU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "WINDOWS_RIGHT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Ошибка ожидания окончания выполнения подпроцесса"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:227
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Предупреждение: "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Слово целиком"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Только слова целиком"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Тема Win32"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1220
|
||
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
||
msgstr "Win32s на Windows 3.1"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows 2000"
|
||
msgstr "Windows 95"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows 7"
|
||
msgstr "Windows 95"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
|
||
msgid "Windows 95"
|
||
msgstr "Windows 95"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1230
|
||
msgid "Windows 95 OSR2"
|
||
msgstr "Windows 95 OSR2"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1245
|
||
msgid "Windows 98"
|
||
msgstr "Windows 98"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1241
|
||
msgid "Windows 98 SE"
|
||
msgstr "Windows 98 SE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
|
||
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Windows CE (%d.%d)"
|
||
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Упрощенный китайский Windows (CP 936)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Традиционный китайский Windows (CP 950)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Японский Windows (CP 932)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Корейский Windows (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
|
||
msgid "Windows ME"
|
||
msgstr "Windows ME"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Windows NT %lu.%lu"
|
||
msgstr "Windows NT %lu.%lu (сборка %lu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Server 2003"
|
||
msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Server 2008"
|
||
msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Server 2008 R2"
|
||
msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Vista"
|
||
msgstr "Windows 95"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows XP"
|
||
msgstr "Windows 95"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Неверно сформированные данные пикселов!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&Увеличить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "У&меньшить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "&Увеличить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "У&меньшить"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "&Растянуть"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "&Растянуть"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "приложение DDEML создало длительный race condition."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
|
||
"DdeInitialize,\n"
|
||
"или неверный идентификатор экземпляра\n"
|
||
"был передан в функцию DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "попытка клиента установить диалог не удалась."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "ошибка выделения памяти."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного извещения транзакции"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "произошел тайм-аут при синхронном запросе данных транзакции"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного выполнения транзакции "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного помещения транзации"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "произошел тайм-аут при запросе на завершение извещения транзакции"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог\n"
|
||
", что было прервано клиентом, либо работа сервера\n"
|
||
"была остановлена до завершения транзакции."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "транзакция завершилась с ошибкой"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR\n"
|
||
"пыталось выполнить транзакцию DDE,\n"
|
||
"или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n"
|
||
"пыталось осуществить серверную транзакцию."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n"
|
||
"Когда приложение возвратится из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
||
"идентификатор транзакции для этого обратного вызова более не будет верным."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "неверная подпись"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "неверное смещение в элемент у zipfile"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:405
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "двоичный"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "жирный"
|
||
|
||
#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
|
||
msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "Windows XP (сборка %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "невозможно создать файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't execute '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "Невозможно найти центральный каталог в zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:373
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно определить домашний каталог пользователя, будет использован "
|
||
"текущий каталог."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "невозможно открыть файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "Невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "Невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка удаления файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "ошибка контрольной суммы"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "ошибка сжатия"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:239
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "преобразование в 8-битную кодировку не удалось"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "дата"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "ошибка распаковки"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по-умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "восемнадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "восьмой"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "одиннадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "поле '%s' появляется более одного раза в группе '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "ошибка в формате данных"
|
||
|
||
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error opening '%s'"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "пятнадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "пятый"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
||
msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"файл '%s', строка %d: значение неизменяемого ключа '%s' проигнорировано."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
||
msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c в строке %d."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "первый"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "размер шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "четырнадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "четвертый"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:695
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "неверная строка обработчика события, точка пропущена"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1050
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "неверный файл zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "курсив"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "светлый"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "локаль '%s' не может быть установлена."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "полночь"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "девятнадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "девятый"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1119
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "нет ошибки DDE"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "нет ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:655
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "без имени"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "полдень"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Нормальный"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
|
||
msgid "not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "недостаточно памяти"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "описание контекста процесса"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "ошибка чтения"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "проблема повторного входа."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "второй"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "ошибка сдвига"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "семнадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "седьмой"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:685
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "показать это справочное сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "шестнадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "шестой"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:227
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "укажите режим экрана для использования (например, 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:213
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "укажите тему для использования"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "сохраненная длина файла не находится в заголовке Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "десятый"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "ответ транзакции вызвал установку бита DDE_FBUSY."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "третий"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "тринадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "сегодня"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "завтра"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "двенадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "двадцатый"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "подчеркнутый"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестный"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "неизвестный класс %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
|
||
msgid "unknown seek origin"
|
||
msgstr "неизвестное начало сдвига"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "неизвестный-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:507
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "безымянный"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "безымянный%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "ошибка записи"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:318
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:987
|
||
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
|
||
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wxWidget's control not initialized."
|
||
msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей для '%s': выход."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:164
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей. Выход."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "вчера"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "ошибка zlib %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Print preview"
|
||
#~ msgstr "Предварительный просмотр печати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Preview..."
|
||
#~ msgstr " Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preview..."
|
||
#~ msgstr " Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save..."
|
||
#~ msgstr "&Сохранить..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About "
|
||
#~ msgstr "О &программе"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)|*"
|
||
#~ msgstr "Все файлы (*.*)|*"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
|
||
#~ msgstr "Невозможно проинициализировать SciTech MGL!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot initialize display."
|
||
#~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
||
#~ msgstr "Невозможно начать выполнение потока: ошибка записи TLS"
|
||
|
||
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
|
||
#~ msgstr "Закрыть\tAlt-F4"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create cursor."
|
||
#~ msgstr "Невозможно создать курсор."
|
||
|
||
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
|
||
#~ msgstr "Каталог '%s' не существует!"
|
||
|
||
#~ msgid "File %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Файл %s не существует."
|
||
|
||
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
||
#~ msgstr "Режим %ix%i-%i недоступен."
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Size"
|
||
#~ msgstr "Размер бумаги"
|
||
|
||
#~ msgid "&Goto..."
|
||
#~ msgstr "&Перейти..."
|
||
|
||
#~ msgid "<<"
|
||
#~ msgstr "<<"
|
||
|
||
#~ msgid ">>"
|
||
#~ msgstr ">>"
|
||
|
||
#~ msgid ">>|"
|
||
#~ msgstr ">>|"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
|
||
#~ msgstr "Архив не содержит файла #SYSTEM"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно проверить формат изображения у файла '%s': файл не существует."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
||
#~ msgstr "Загрузка изображения из файла '%s' невозможна: файл не существует."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Преобразование диалоговых единиц измерения невозможно: диалог неизвестен."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
|
||
#~ msgstr "Перекодировка из кодировки символов '%s' невозможна!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно найти контейнер для неизвестного элемента управления '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
|
||
#~ msgstr "Невозможно найти узел шрифта '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть файл '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Невозможно разобрать координаты из '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Невозможно разобрать измерение из '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
|
||
#~ msgstr "Невозможно создать поток очереди событий"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to cancel this window."
|
||
#~ msgstr "Закрыть это окно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to confirm your selection."
|
||
#~ msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not unlock mutex"
|
||
#~ msgstr "Невозможно освободить мутекс"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при записи в семафор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
|
||
#~ msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create a status bar."
|
||
#~ msgstr "Ошибка создания статусной строки."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
|
||
#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать класс окна OpenGL."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error"
|
||
#~ msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error: "
|
||
#~ msgstr "Критическая ошибка: "
|
||
|
||
#~ msgid "Goto Page"
|
||
#~ msgstr "Перейти к странице"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help : %s"
|
||
#~ msgstr "Помощь: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "I64"
|
||
#~ msgstr "I64"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
|
||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка, неверный wxCustomTypeInfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
|
||
#~ msgstr "Неверный ресурс XRC '%s': корневого узла 'resource' не существует."
|
||
|
||
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
|
||
#~ msgstr "Не найдено обработчика для XML узла '%s', класс '%s'!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
|
||
#~ msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Owner not initialized."
|
||
#~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Passed item is invalid."
|
||
#~ msgstr "'%s' недопустимо"
|
||
|
||
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
|
||
#~ msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObjectName"
|
||
|
||
#~ msgid "Program aborted."
|
||
#~ msgstr "Выполнение программы прервано."
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
|
||
#~ msgstr "Узел ссылающегося объекта с ref=\"%s\" не найден!"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
|
||
#~ msgstr "Файлы ресурсов должны иметь одинаковые номера версий!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search!"
|
||
#~ msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
||
#~ msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт для сохранения."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
|
||
#~ msgstr "Извините, этот файл невозможно сохранить."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
|
||
#~ msgstr "Извините, предварительный просмотр требует установленного принтера."
|
||
|
||
#~ msgid "Status: "
|
||
#~ msgstr "Состояние: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
|
||
#~ msgstr "Потоковые делегаты для не потоковых объектов еще не поддерживаются"
|
||
|
||
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
|
||
#~ msgstr "Подкласс '%s' не найден для ресурса '%s', subclassing невозможен!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
|
||
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл '%s' не может быть открыт.\n"
|
||
#~ "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
|
||
|
||
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
||
#~ msgstr "Путь '%s' содержит слишком много \"..\"!"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
||
#~ msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown style flag "
|
||
#~ msgstr "Неизвестный флаг стиля "
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
|
||
#~ msgstr "Windows 2000 (сборка %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
|
||
#~ msgstr "Ресурс XRC '%s' (класс '%s') не найден!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ресурс XRC: Неверная спецификация цвета '%s' для свойства '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "[EMPTY]"
|
||
#~ msgstr "[ПУСТО]"
|
||
|
||
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
|
||
|
||
#~ msgid "delegate has no type info"
|
||
#~ msgstr "делегат не имеет информации о типе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "encoding %i"
|
||
#~ msgstr "кодировка %s"
|
||
|
||
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
||
#~ msgstr "поиск каталога '%s' в пути '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
||
#~ msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg."
|
||
|
||
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
|
||
#~ msgstr "wxSocket: неизвестное событие!"
|
||
|
||
#~ msgid "|<<"
|
||
#~ msgstr "|<<"
|
||
|
||
#~ msgid "\t%s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
|
||
#~ msgstr "Невозможно создать таймер"
|
||
|
||
#~ msgid "#define %s must be an integer."
|
||
#~ msgstr "#define %s должно быть целым числом."
|
||
|
||
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
||
#~ msgstr "%s не является определением графического ресурса."
|
||
|
||
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
|
||
#~ msgstr "%s не является определением ресурса пиктограммы."
|
||
|
||
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
||
#~ msgstr "%s: неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
|
||
|
||
#~ msgid "&Open"
|
||
#~ msgstr "&Открыть"
|
||
|
||
#~ msgid "&Print"
|
||
#~ msgstr "&Печать"
|
||
|
||
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
|
||
#~ msgstr "*** Отчет об отладке был сформирован\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ", expected static, #include or #define\n"
|
||
#~ "while parsing resource."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ", ожидается статическим, #include или #define\n"
|
||
#~ "во время разбора ресурса."
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
||
#~ msgstr "Не найдена спецификация графического ресурса %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
|
||
#~ "instead\n"
|
||
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно определить класс или идентификатор элемента управления '%s'. "
|
||
#~ "Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n"
|
||
#~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно определить идентификатор меню '%s'. Вместо этого, используйте "
|
||
#~ "(ненулевое) целое\n"
|
||
#~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
|
||
#~ msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
|
||
#~ msgstr "Ожидалась '*' во время разбора ресурса."
|
||
|
||
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
|
||
#~ msgstr "Ожидалось '=' во время разбора ресурса."
|
||
|
||
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
|
||
#~ msgstr "Ожидалось 'char' во время разбора ресурса."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
|
||
#~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
|
||
#~ "Забыли использовать wxResourceLoadIconData?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
|
||
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно найти XPM ресурс %s.\n"
|
||
#~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
|
||
#~ msgstr "Не удалось получить данные буфера обмена."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Found "
|
||
#~ msgstr "Найдено "
|
||
|
||
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
|
||
#~ msgstr "Не найдена спецификация ресурса пиктограммы %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
||
#~ msgstr "Неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
|
||
|
||
#~ msgid "Long Conversions not supported"
|
||
#~ msgstr "Long Conversions не поддерживаются"
|
||
|
||
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
|
||
#~ msgstr "Возможность пиктограмм XPM недоступна!"
|
||
|
||
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
||
#~ msgstr "Параметр '%s' требует значения, ожидался '='."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Выделить вс&е"
|
||
|
||
#~ msgid "String conversions not supported"
|
||
#~ msgstr "Преобразование строки не поддерживается"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
|
||
#~ msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
|
||
#~ msgstr "Нераспознаваемый стиль %s во время разбора ресурса."
|
||
|
||
#~ msgid "Video Output"
|
||
#~ msgstr "Видео-выход"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека."
|
||
|
||
#~ msgid "establish"
|
||
#~ msgstr "установить"
|
||
|
||
#~ msgid "initiate"
|
||
#~ msgstr "начать звонить"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid eof() return value."
|
||
#~ msgstr "недопустимое значение возврата из eof()."
|
||
|
||
#~ msgid "unknown line terminator"
|
||
#~ msgstr "неизвестный конец строки"
|
||
|
||
#~ msgid "writing"
|
||
#~ msgstr "запись"
|
||
|
||
#~ msgid "."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть URL '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Error "
|
||
#~ msgstr "Ошибка "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
|
||
#~ msgstr "Ошибка создания каталога %s/.gnome."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
|
||
#~ msgstr "Ошибка создания %s/mime-info."
|
||
|
||
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
|
||
#~ msgstr "Поддержка потоков MP не доступна в этой системе"
|
||
|
||
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
|
||
#~ msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована."
|
||
|
||
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
||
#~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
||
#~ msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "bold "
|
||
#~ msgstr "жирный "
|
||
|
||
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
|
||
#~ msgstr "опрос названий расширений GUI в консольных приложениях невозможен"
|
||
|
||
#~ msgid "light "
|
||
#~ msgstr "светлый "
|
||
|
||
#~ msgid "underlined "
|
||
#~ msgstr "подчеркнутый "
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported zip archive"
|
||
#~ msgstr "неподдерживаемый zip архив"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось получить backtrace стэка:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
|
||
#~ msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
|
||
#~ msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована."
|