wxWidgets/locale/ru.po
Vadim Zeitlin 9ed99f82da Remove support for Gnome printing from wxGTK.
It was replaced by GTK+ printing several years ago and is almost never used
any longer anyhow, so any problems in this code (and there are some) would
never be found and fixed.

Also update the message catalogs to avoid having the strings not used any
more, as they were only used in Gnome printing code.

Closes #15517.

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@74912 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
2013-10-01 17:09:02 +00:00

9273 lines
265 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:48+1100\n"
"Last-Translator: Dennis Prochko <wolfsoft@mail.ru>\n"
"Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Пожалуйста, отправьте этот отчет службе поддержки программы, благодарим "
"заранее!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
" Приносим извинения за доставленные неудобства, спасибо!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
#, fuzzy, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr "Страница %d из %d"
#: ../src/common/log.cpp:425
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (ошибка %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "модуль tiff: %s"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
msgid " Preview"
msgstr " Предварительный просмотр"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "жирный"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "курсив"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "светлый"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%i из %i"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i из %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld байт"
msgstr[1] "%ld байт"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%i из %i"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (или %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:230
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Ошибка %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:242
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Информация %s"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "&Параметры"
#: ../src/generic/logg.cpp:234
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Предупреждение %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s файлы (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
msgid "&About"
msgstr "О &программе"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Исходный размер"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
msgstr "Выровнять влево"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Применить"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Упорядочить значки"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
msgid "&Based on:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&Цвет:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Жирный"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
#, fuzzy
msgid "&Box"
msgstr "&Жирный"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "&Bullet style:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr ""
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Cascade"
msgstr "&Каскад"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
#, fuzzy
msgid "&Cell"
msgstr "&Отмена"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "О&чистить"
#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Color"
msgstr "&Цвет:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
msgstr "&Цвет:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "Содержание"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Копировать"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
msgstr "размер шрифта"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Предварительный просмотр отчета &отладки:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Удалить элемент"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:688
msgid "&Details"
msgstr "&Подробности"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Редактировать элемент"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
msgstr "&Завершить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&First"
msgstr "первый"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
msgstr "&Копировать"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "Размер &шрифта:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "Размер &шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
#, fuzzy
msgid "&Font:"
msgstr "Размер &шрифта:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперед"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "От:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "&Ширина:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
msgstr "&Подробности"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "В &начало"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Подчеркивание"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Оглавление"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "&Отменить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
#, fuzzy
msgid "&Justified"
msgstr "Выровненный"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Last"
msgstr "Вст&авить"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:523
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "П&ереместить"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "&Новый"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Next"
msgstr "&Следующий"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
msgstr "&Следующий >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Следующий совет"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
msgstr "&Следующий >"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Заметки:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
msgid "&Number:"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
msgid "&Paste"
msgstr "Вст&авить"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
msgid "&Picture"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "&Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "&Preferences"
msgstr "&Параметры"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Previous"
msgstr "&Предыдущая"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Предыдущая страница"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Печать..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Quit"
msgstr "Вы&ход"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
msgid "&Redo"
msgstr "&Вернуть"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Вернуть "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Светлый"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "&Ширина:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
#, fuzzy
msgid "&See details"
msgstr "&Подробности"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Показывать советы при старте"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Размер"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "&Размер"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr "Пропустить"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Остановить"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
msgid "&Style:"
msgstr "&Стиль:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
msgstr "&Стиль:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Стиль:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
msgid "&Table"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "&Копировать"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "До:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Подчеркивание"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Подчеркивание"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
msgid "&Undo"
msgstr "&Отменить"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Отменить "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "Убрать &отступ"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Выровнять влево"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
#, fuzzy
msgid "&View..."
msgstr "&Открыть..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Ширина:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/msw/mdi.cpp:77
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано."
#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' недопустимо"
#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1086
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."
#: ../src/common/valtext.cpp:247
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' должно быть числом."
#: ../src/common/valtext.cpp:239
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:241
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."
#: ../src/common/valtext.cpp:243
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."
#: ../src/common/valtext.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
msgid "(*)"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Помощь)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
msgstr "Нормальный шрифт:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(закладки)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "без имени"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
msgid "*)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
msgid "+"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
msgid "-"
msgstr ""
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr ".."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 14 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:185
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
msgstr "10 x 14 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
msgstr "10 x 14 дюйма"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:140
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
msgstr "11 x 17 дюйма"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": файл не существует!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": неизвестный набор символов"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": неизвестная кодировка"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
msgstr "< &Назад"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "Декоративный"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
msgstr "Современный"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
msgstr "Прямой"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
msgstr "Сценарий"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "Швейцарский"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "Телетайп"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
msgid "<Any>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
msgid "<DIR>"
msgstr "<КАТАЛОГ>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ДИСК>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
msgid "<LINK>"
msgstr "<ССЫЛКА>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Жирный курсивный шрифт.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>жирный курсивный <u>подчеркнутый</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Жирный шрифт.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Курсивный шрифт.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
#, fuzzy
msgid ">"
msgstr ">>"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Не пустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
msgid "A standard bullet name."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:218
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:161
#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:154
#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:172
#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:158
#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:155
#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:165
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "10 x 14 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:178
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "ADD"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "О &программе"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О &программе"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
msgstr "&Исходный размер"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
msgid "Add Column"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
msgid "Add Row"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Добавить к цветам пользователя"
#: ../include/wx/xtiprop.h:259
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка"
#: ../include/wx/xtiprop.h:197
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без использования верного adder"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Добавление книги %s"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr ""
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Выровнять влево"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Выровнять вправо"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Выровнять влево"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Все файлы (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2922
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2919
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
msgid "All styles"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Уже звоним ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "*** И включает следующие файлы:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1034
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Разделы"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Применить"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "чтение"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
msgid "Available fonts."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:138
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:156
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "BACK"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Невозможно выделить память."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Невозможно сохранить недействительное изображение."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Невозможно записать цветовую карту RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Невозможно записать данные."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "&Назад"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
msgid "Background colour"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Современный"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Современный"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Нижнее поле (мм):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
msgstr "&Свойства"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Box styles"
msgstr "&Следующий >"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
msgid "Bullets"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"
#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистить"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "&Цвет:"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "CANCEL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "CAPITAL"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CLEAR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
msgid "Ca&pitals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "О&тмена невозможна "
#: ../src/common/image.cpp:2686
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:505
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:583
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:486
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
msgid "Can't create thread"
msgstr "Невозможно создать поток"
#: ../src/msw/window.cpp:3793
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Невозможно создать окно класса %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:776
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:804
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1161
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1116
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1379
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."
#: ../src/common/ffile.cpp:236
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:416
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Невозможно проинициализировать поток, сжимаемый zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:452
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."
#: ../src/msw/registry.cpp:1048
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
#: ../src/msw/registry.cpp:971
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2483
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Невозможно установить приоритет потока"
#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
#: ../src/msw/registry.cpp:1065
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Невозможно установить значение '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"
#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/os2/thread.cpp:116
msgid "Cannot create mutex."
msgstr "Невозможно создать мутекс."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
#: ../src/common/filefn.cpp:1336
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Не могу подсчитать количество файлов '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:264
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Не могу пересчитать файлы в каталоге '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:542
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:848
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для планировки политики %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Невозможно получить имя хоста"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"
#: ../src/msw/dialup.cpp:949
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
#: ../src/msw/volume.cpp:620
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:297
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"
#: ../src/os2/thread.cpp:527
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."
#: ../src/common/intl.cpp:542
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:513
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Categorized Mode"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "&Свойства"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
msgstr "Центрированный"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Центрированный"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Centre"
msgstr "Центрированный"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Centre text."
msgstr "Невозможно создать мутекс."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Centred"
msgstr "Центрированный"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Перейти..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
msgid "Change List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
msgid "Change Object Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
#, fuzzy
msgid "Change Properties"
msgstr "&Свойства"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
msgid "Change Style"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:372
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
msgid "Character styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Выберите провайдера для набора номера"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Создать каталог"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите шрифт"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
msgid "Choose colour"
msgstr "Выберите цвет"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Закрыть"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
msgstr "Невозможно создать поток"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "О&чистить"
#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Очистить содержимое журнала"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
msgstr "Закрыть это окно"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "&Цвет:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "&Цвет:"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Colour:"
msgstr "&Цвет:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
msgstr "Файл не может быть загружен."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
msgid "Column width could not be determined"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column width could not be set."
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
#: ../src/gtk/window.cpp:4306
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердите"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Подтвердите обновление реестра"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#: ../src/common/strconv.cpp:2261
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Содержание"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Копии:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Копировать"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Разделы"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
msgid "Could not determine column's position"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Невозможно найти закладку для id"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
msgstr "Невозможно создать курсор."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
#: ../src/common/filefn.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1077
msgid "Could not start printing."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Невозможно передать данные в окно"
#: ../src/os2/thread.cpp:160
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Невозможно получить блокировку мутекса"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений."
#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Невозможно создать таймер"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Невозможно создать таймер"
#: ../src/common/translation.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Не удалось завершить поток"
#: ../src/common/dynlib.cpp:152
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"
#: ../src/gtk/print.cpp:2014
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:950
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
#: ../src/common/imaggif.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
#: ../src/common/imagpng.cpp:657
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Невозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или "
"недостаточно памяти."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Невозможно создать таймер"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:177
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Невозможно освободить мутекс"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
#: ../src/common/imagpng.cpp:767
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Не удалось завершить поток"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Create Parameter не найдено в объявленных RTTI Parameters"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "Create directory"
msgstr "Создать каталог"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
msgid "Create new directory"
msgstr "Создать новый каталог"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
msgstr "ctrl"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
msgid "Cu&t"
msgstr "&Вырезать"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
msgid "Current directory:"
msgstr "Текущий каталог:"
#: ../src/gtk/print.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "размер шрифта"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
msgstr "размер шрифта"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "&Вырезать"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Разделы"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"
#: ../src/msw/dde.cpp:708
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Ошибка запроса DDE poke"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgid "DEL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не совпадает с глубиной битов."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Заголовок DIB: Высота изображения > 32767 пикселов для файла."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Заголовок DIB: Ширина изображения > 32767 пикселов для файла."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная глубина битов в файле."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная кодировка файла."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
msgstr "<ДИСК>"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Отчет об отладке \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Отчет об отладке не может быть создан."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Генерация отчета завершилась с ошибкой."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Декоративный"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Кодировка по-умолчанию"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Принтер по-умолчанию"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Принтер по-умолчанию"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Удалить"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Выделить вс&е"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Разделы"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "&Удалить"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
msgstr "Удалить элемент"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить элемент"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Разделы"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Удалить элемент"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Удален старый файл блокировки '%s'."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Кодировка по-умолчанию"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:393
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Функции набора номера недоступны из-за того, что сервис удаленного доступа "
"(RAS) не установлен на этой машине. Пожалуйста, установите его."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
msgid "Did you know..."
msgstr "А вы знаете, что..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Декоративный"
#: ../src/common/filefn.cpp:1251
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
#: ../src/common/filefn.cpp:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Каталог не существует"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Каталог не существует."
#: ../src/common/docview.cpp:455
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Вывести все элементы индекса, содержащие данную подстроку. Поиск без учета "
"регистра."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
msgid "Display options dialog"
msgstr "Открыть диалог настройки параметров"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Вы хотите переписать команду, используемую для %s файлов с расширением \"%s"
"\" ?\n"
"Текущее значение \n"
"%s, \n"
"Новое значение \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:525
msgid "Document:"
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2680
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"
#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
msgstr "Готово"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Готово"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Повторно используемый идентификатор : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
msgid "Drag"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "END"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "ENTER"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "ESC"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESCAPE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "EXECUTE"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать элемент"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
msgid "Edit item"
msgstr "Редактировать элемент"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Затраченное время : "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Стиль шрифта."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
msgid "Enter a character style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
msgid "Enter a list style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Стиль шрифта."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Entries found"
msgstr "Найдено записей"
#: ../src/common/paper.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
#: ../src/common/config.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Ошибка создания каталога"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Ошибка создания каталога"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
msgid "Error creating directory"
msgstr "Ошибка создания каталога"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Ошибка чтения изображения DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:453
msgid "Error reading config options."
msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Ошибка сохранения конфигурационных данных пользователя."
#: ../src/gtk/print.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
msgstr "Ошибка при записи в семафор"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
msgstr "Расчетное время : "
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
msgid "Event queue overflowed"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Выполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"
#: ../src/msw/registry.cpp:1230
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Экспорт ключа реестра: файл \"%s\" уже существует и не будет перезаписан."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось с неудачей."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "F"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Face Name"
msgstr "НовоеИмя"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Ошибка выделения %luКб памяти для данных изображения."
#: ../src/common/glcmn.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Ошибка создания курсора."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Не удалось изменить видео-режим"
#: ../src/common/image.cpp:3139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Ошибка очистки каталога отчета об отладке \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:211
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
#: ../src/x11/utils.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
#: ../src/msw/dialup.cpp:818
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."
#: ../src/common/textfile.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
#: ../src/generic/logg.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
#: ../src/msw/registry.cpp:691
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:700
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1058
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:678
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Ошибка создания строки DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:590
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:1080
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Сбой формирования имени временного файла"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:212
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Ошибка создания курсора."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Ошибка создания каталога '%s'\n"
"(У вас есть необходимые разрешения?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Ошибка создания курсора."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Ошибка создания статусной строки."
#: ../src/html/winpars.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Невозможно пересчитать видео-режимы"
#: ../src/msw/dde.cpp:727
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"
#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Невозможно выполнить curl, пожалуйста, установите его в PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Невозможно найти соответствие '%s' в регулярном выражении: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:716
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
#: ../src/common/time.cpp:249
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Не удалось получить локальное системное время"
#: ../src/common/filefn.cpp:1453
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
#: ../src/univ/theme.cpp:113
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
"пожалуйста, перезапустите программу"
#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
#: ../src/common/image.cpp:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2681
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1115
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Не удалось открыть временный файл."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
#: ../src/common/translation.cpp:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Невозможно разобрать множественные формы: %s"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
#: ../src/common/fileconf.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
#: ../src/common/docview.cpp:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
#: ../src/msw/dde.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Не удалось удалить файл отчета об отладке \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:528
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1168
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:633
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
#: ../src/common/filename.cpp:2777
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:487
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"
#: ../src/common/docview.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:326
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:768
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:404
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
#: ../src/common/file.cpp:576
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Не удалось завершить поток."
#: ../src/msw/dde.cpp:746
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера."
#: ../src/msw/dialup.cpp:959
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2696
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:314
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Не удалось отправить отчет об отладке (код ошибки %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Файл"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Размер &шрифта:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/common/docview.cpp:666
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/common/docview.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл '%s' уже существует.\n"
"Вы действительно хотите его заменить?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
#: ../src/common/filefn.cpp:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Файл не может быть загружен."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1771
msgid "File error"
msgstr "Ошибка файла"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
msgid "File name exists already."
msgstr "Имя файла уже существует."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Файл"
#: ../src/common/filefn.cpp:1761
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Файлы (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Файл"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "первый"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Следующая станица"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный шрифт:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "Фиксированный шрифт:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Шрифт с фиксированным размером.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Floppy"
msgstr "&Копировать"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
msgid "Fork failed"
msgstr "Неудачный fork"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "&Вперед"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Перекрестные ссылки не поддерживаются"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Найдено %i соответствий"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:160
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Неверный индекс gif."
#: ../src/common/imaggif.cpp:150
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: поток данных, похоже, укорочен."
#: ../src/common/imaggif.cpp:134
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:137
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: недостаточно памяти."
#: ../src/common/imaggif.cpp:140
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!"
#: ../src/gtk/window.cpp:4288
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Тема GTK+"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Общий PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма"
#: ../include/wx/xtiprop.h:188
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty вызван без правильного getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:266
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наследника"
#: ../include/wx/xtiprop.h:206
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперед"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
msgid "Go to home directory"
msgstr "В начальный каталог"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Перейти в родительский каталог"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "HELP"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "HOME"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-якорь %s не существует."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Параметры просмотра помощи"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Help Index"
msgstr "Индекс помощи"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Help Printing"
msgstr "Печать помощи"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Help Topics"
msgstr "Содержание помощи"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:271
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Помощь: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Помощь: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../src/generic/infobar.cpp:85
msgid "Hide this notification message."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "Home"
msgstr "В начало"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
msgid "Home directory"
msgstr "Начальный каталог"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Ошибка чтения маски DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Ошибка записи файла изображения!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Изображение слишком высоко для пиктограммы."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Изображение слишком широко для пиктограммы."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Недопустимый индекс пиктограммы."
#: ../src/common/imagiff.cpp:759
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: поток данных, похоже, укорочен."
#: ../src/common/imagiff.cpp:743
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:746
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: недостаточно памяти."
#: ../src/common/imagiff.cpp:749
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INSERT"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, относящаяся к этому "
"отчету\n"
"об ошибке, пожалуйста, введите ее здесь и она будет включена в него:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Если вы желаете полностью отказаться от этого отчета об ошибке, выберите "
"кнопку \"Отмена\",\n"
"но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы, так что, "
"если\n"
"это возможно, пожалуйста продолжайте генерацию отчета.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1395
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Неверное число параметров для метода ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Неверное число параметров для метода Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Недопустимое имя каталога."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Неправильная спецификация файла."
#: ../src/common/image.cpp:2158
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."
#: ../src/common/image.cpp:2609
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
#: ../src/common/image.cpp:2739
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Невозможно создать элемент управления rich edit, вместо этого будет "
"использован элемент управления обычного текста. Пожалуйста, переустановите "
"riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса"
#: ../src/common/filefn.cpp:1074
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1088
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1142
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
msgid "Indents && Spacing"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:276
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Отступ"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
#, fuzzy
msgid "Insert Field"
msgstr "Отступ"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "Отступ"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Отступ"
#: ../src/gtk/app.cpp:429
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
msgid "Invalid data view item"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:266
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:121
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:313
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение."
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Выровненный"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
msgid "KP_"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_ADD"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_BEGIN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_DOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_END"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_ENTER"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_EQUAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_HOME"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_INSERT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_NEXT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_PRIOR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "KP_SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_UP"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "LEFT"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Вст&авить"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Следующая станица"
#: ../src/common/log.cpp:309
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Левое поле (мм):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
#: ../src/generic/helpext.cpp:298
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
msgid "List styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Извините, советы недоступны!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Загрузить файл %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
msgid "Loading : "
msgstr "Загрузка : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."
#: ../src/generic/logg.cpp:582
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Журнал записан в файл '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Lower case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "Потомок MDI"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "MENU"
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
"установлена на этой машине. Пожалуйста, установите ее."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Развернуть"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
#, fuzzy
msgid "MacRoman"
msgstr "Прямой"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
msgstr "Прямой"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
msgstr "С учетом регистра"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
msgstr "&Стиль:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
msgstr "Разделы"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "С учетом регистра"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "&Ширина:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Заменить на:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:347
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../src/common/msgout.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "сообщение %s"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Тема Metal"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
msgid "Method or property not found."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Свернуть"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Min height:"
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
msgid "Missing a required parameter."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Современный"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Modified"
msgstr "Изменен"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move down"
msgstr "Перейти вниз"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Move up"
msgstr "Перейти вверх"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "NUM_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&Новый"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Новый элемент"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Новый элемент"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
msgid "New directory"
msgstr "Новый каталог"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "New item"
msgstr "Новый элемент"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
msgid "NewName"
msgstr "НовоеИмя"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Next page"
msgstr "Следующая станица"
#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
msgid "No column existing."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr ""
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:449
msgid "No entries found."
msgstr "Запись не найдена."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
"но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
"Хотите использовать эту кодировку (в противном случае вы должны выбрать "
"другую)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Не найдено шрифта для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
"Не хотите ли вы выбрать шрифт, который будет использоваться для этой "
"кодировки\n"
"(в противном случае текст в этой кодировке будет отображен некорректно)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
#: ../src/common/image.cpp:2591
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
#: ../src/common/image.cpp:2763
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No renderer specified for column."
msgstr ""
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Нет звука"
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Не было замаскировано ни одного неиспользованного цвета в изображении."
#: ../src/common/image.cpp:3236
msgid "No unused colour in image."
msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."
#: ../src/generic/helpext.cpp:306
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Готово"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчеркнутый</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Нормальный шрифт:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "О &программе"
#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Возможность XBM недоступна!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
msgstr "подчеркнутый"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "&Заметки:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
msgstr "Файл не может быть загружен."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
msgstr "&Свойства"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"
#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "Открыть документ HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Открыть файл \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Операция не разрешена."
#: ../src/common/cmdline.cpp:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
#: ../src/common/cmdline.cpp:899
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Параметр '%s' требует значение."
#: ../src/common/cmdline.cpp:982
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../src/common/windowid.cpp:259
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
msgid "Outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "PAUSE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: не могу распределить память"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: недопустимое изображение"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: это не файл PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: номер версии слишком маленький"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "PGDN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGUP"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Невозможно распределить память."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Формат файла не распознан."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен."
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:191
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:204
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:192
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:194
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:207
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:208
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:196
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "PRINT"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "чтение"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d из %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:774
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
msgid "Page setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Размер бумаги"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
msgid "Paragraph styles"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Вст&авить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Разделы"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
msgid "Peri&od"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
msgstr "&Свойства"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Пожалуйста, выберите допустимый шрифт."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Пожалуйста, выберите страницу для отображения:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Пожалуйста, выберите ISP, к которому вы хотите подключиться"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Пожалуйста, установите более новую версию comctl32.dll\n"
"(требуется версия 4.70 как минимум, а у вас установлена %d.%02d)\n"
"или эта программа не будет корректно работать."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет печать\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "&Размер шрифта:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "Файл PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "&Параметры"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "&Параметры"
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Предварительный просмотр:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр печати"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Ошибка предварительного просмотра печати"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Интервал печати"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Настройки печати"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Печать в цвете"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Пред&варительный просмотр печати"
#: ../src/common/docview.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print preview..."
msgstr "Предварительный просмотр печати"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Очередь печати"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
msgid "Print this page"
msgstr "Напечатать эту страницу"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Печать в файл"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "&Печать..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Команда принтера:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Параметры принтера"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Параметры принтера:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Принтер..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
msgid "Printer:"
msgstr "Принтер:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Идет печать "
#: ../src/common/prntbase.cpp:586
msgid "Printing "
msgstr "Идет печать "
#: ../src/common/prntbase.cpp:330
msgid "Printing Error"
msgstr "Ошибка печати"
#: ../src/common/prntbase.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Печать страницы %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Печать страницы %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Идет печать..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
#: ../src/common/docview.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Printout"
msgstr "Печать"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Обработка отчета об отладке завершено с ошибкой, файлы остались в каталоге "
"\"%s\"."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:528
msgid "Progress:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&Свойства"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "&Свойства"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
#, fuzzy
msgid "Property Error"
msgstr "Ошибка печати"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Вы&ход"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Вы&ход"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Напечатать эту страницу"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "RETURN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
#, fuzzy
msgid "RawCtrl+"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:257
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "&Вернуть"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../src/msw/registry.cpp:625
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."
#: ../src/msw/registry.cpp:594
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."
#: ../src/msw/registry.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
"его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n"
"операция отменена."
#: ../src/msw/registry.cpp:520
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Декоративный"
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Подходящие записи:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
msgstr "Оставшееся время : "
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Удалить"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "Renderer \"%s\" несовместимой версии %d.%d не может быть загружен."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
msgstr "Ошибка создания таймера."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
msgid "Renumber List"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "За&менить"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "&Заменить"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Заменить вс&е"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr "Заменить вс&е"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Заменить на:"
#: ../src/common/valtext.cpp:161
msgid "Required information entry is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/translation.cpp:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Откатить к сохраненному"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
msgstr "Светлый"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Светлый"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Правая граница (мм):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Прямой"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "SELECT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "SNAPSHOT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Сохранить файл %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить &как..."
#: ../src/common/docview.cpp:360
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Save current document"
msgstr "Выберите вид документа"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Сценарий"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше текста"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Направление поиска"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
msgstr "Поиск во всех книгах"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
msgstr "Идет поиск..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
msgid "Sections"
msgstr "Разделы"
#: ../src/common/ffile.cpp:220
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:210
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить вс&е"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Выделить вс&е"
#: ../src/common/docview.cpp:1877
msgid "Select a document template"
msgstr "Выберите шаблон документа"
#: ../src/common/docview.cpp:1951
msgid "Select a document view"
msgstr "Выберите вид документа"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
msgid "Select regular or bold."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
msgid "Select regular or italic style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Разделы"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:918
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "После параметра '%s' ожидался разделитель."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Удалить элемент"
#: ../include/wx/xtiprop.h:179
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter"
#: ../src/common/filename.cpp:2632
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Настройки..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:563
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Найдено несколько активных подсоединений, выбираем одно случайным образом."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Shift+"
msgstr "shift"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Показать скрытые каталоги"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: ../src/common/stockitem.cpp:257
msgid "Show about dialog"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid "Show all"
msgstr "Показать все"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid "Show all items in index"
msgstr "Показать все элементы индекса"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Показать скрытые каталоги"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Показать/скрыть навигационную панель"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Размер"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Наклонный"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
msgid "Small C&apitals"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Жирный"
#: ../src/common/docview.cpp:1773
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr ""
"Извините, недостаточно памяти для создания окна предварительного просмотра."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1796
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Извините, формат этого файла неизвестен."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Идет поиск..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Состояние: "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
msgid "Status:"
msgstr "Состояние: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "&Остановить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Строка в цвет : Неверная спецификация цвета : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "&Стиль:"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
msgid "Style Organiser"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&Стиль:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Сценарий"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Сценарий"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Швейцарский"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Нормальный шрифт:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "&Стиль:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Невозможно распределить память."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr "&Свойства"
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Телетайп"
#: ../src/common/docview.cpp:1878
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:620
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."
#: ../src/common/ftp.cpp:606
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "The available bullet styles."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "The available styles."
msgstr "Стиль шрифта."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
msgstr "Цвет шрифта."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
#, fuzzy
msgid "The bottom position."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
msgid "The bullet character."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
"вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
"если он не может быть заменен"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Каталог '%s' не существует\n"
"Создать его сейчас?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1184
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Файл '%s' не существует и не может быть открыт.\n"
"Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Цвет шрифта."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Название шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Стиль шрифта."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/common/docview.cpp:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
#, fuzzy
msgid "The left indent."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
#, fuzzy
msgid "The left position."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
msgid "The list item number."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The object height."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The object maximum height."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
#, fuzzy
msgid "The object maximum width."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
#, fuzzy
msgid "The object minimum width."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
#, fuzzy
msgid "The object width."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
#, fuzzy
msgid "The outline level."
msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
#: ../src/common/log.cpp:281
#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/log.cpp:274
msgid "The previous message repeated once."
msgstr ""
#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Отчет содержит файлы, перечисленные ниже. Если какой-либо из этих файлов "
"содержит личную информацию,\n"
"пожалуйста, снимите пометку с него и он будет исключен из отчета.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Обязательный параметр '%s' не определен."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
#, fuzzy
msgid "The right position."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#, fuzzy
msgid "The style name."
msgstr "Стиль шрифта."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
msgid "The style on which this style is based."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "The style preview."
msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
#, fuzzy
msgid "The tab position."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Текст не может быть сохранен."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
#, fuzzy
msgid "The top position."
msgstr "Размер шрифта:"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Версия сервиса удаленного доступа (RAS), установленного на этой машине, "
"слишком устарела; пожалуйста, обновите его (функция %s не найдена)."
#: ../src/gtk/print.cpp:959
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Возникла проблема при настройке страницы: вам требуется установить принтер "
"по-умолчанию."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2716
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "PCX: это не файл PCX."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:4317
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"Эта система не поддерживает элемент управления выбора даты; пожалуйста, "
"обновите вашу версию comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1300
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
"локальном пространстве потока"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"
#: ../src/msw/thread.cpp:1288
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
"пространстве потока"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&Горизонтальная черепица"
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "&Вертикальная черепица"
#: ../src/common/ftp.cpp:202
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"При ожидании подключения к FTP серверу возник таймаут, попробуйте пассивный "
"режим."
#: ../src/os2/timer.cpp:99
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Ошибка создания таймера."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Совет на день"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Извините, советы недоступны!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:286
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть слегка размыто."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "До:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Верхняя граница (мм):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgid "True"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Type a font name."
msgstr "Название шрифта."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
msgid "Type a size in points."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Тип должен иметь перечисление - длинное преобразование"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "UP"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Ошибка создания курсора."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Ошибка создания строки DDE"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Ошибка создания строки DDE"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:439
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Невозможно асинхронно воспроизвести звук."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
msgid "Unable to post completion status"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
msgid "Unable to remove inotify watch"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Отмена удаления"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "&Подчеркивание"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "&Подчеркивание"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "&Отменить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "Убрать &отступ"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "16-битный юникод (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "32-битный юникод (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "7-битный юникод (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "8-битный юникод (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Убрать &отступ"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный"
#: ../src/msw/dde.cpp:1177
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Неизвестное свойство %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
msgstr "ошибка в формате данных"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2701
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
msgstr "ошибка в формате данных"
#: ../src/common/cmdline.cpp:749
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для типа mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Безимянная команда"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "Выровненный"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Upper case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Использование: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr ""
#: ../src/common/valtext.cpp:174
msgid "Validation conflict"
msgstr "Конфликт проверки"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:384
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:411
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Введите номер страницы в диапазоне с %d по %d:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Version "
msgstr "Разрешения"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
msgstr "Просмотр файлов в виде списка"
#: ../src/common/docview.cpp:1952
msgid "Views"
msgstr "Виды"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Ошибка ожидания окончания выполнения подпроцесса"
#: ../src/common/log.cpp:227
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "&Ширина:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
msgid "Whole word"
msgstr "Слово целиком"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Whole words only"
msgstr "Только слова целиком"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Тема Win32"
#: ../src/msw/utils.cpp:1220
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s на Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1230
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1245
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
#: ../src/msw/utils.cpp:1241
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
#: ../src/msw/utils.cpp:1252
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Упрощенный китайский Windows (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Традиционный китайский Windows (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Японский Windows (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Корейский Windows (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu (сборка %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/ffile.cpp:148
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:844
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Неверно сформированные данные пикселов!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr ""
#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Увеличить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "У&меньшить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "&Увеличить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "У&меньшить"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Растянуть"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "&Растянуть"
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "приложение DDEML создало длительный race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
"DdeInitialize,\n"
"или неверный идентификатор экземпляра\n"
"был передан в функцию DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "попытка клиента установить диалог не удалась."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "ошибка выделения памяти."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного извещения транзакции"
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "произошел тайм-аут при синхронном запросе данных транзакции"
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного выполнения транзакции "
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного помещения транзации"
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "произошел тайм-аут при запросе на завершение извещения транзакции"
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог\n"
", что было прервано клиентом, либо работа сервера\n"
"была остановлена до завершения транзакции."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a transaction failed."
msgstr "транзакция завершилась с ошибкой"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR\n"
"пыталось выполнить транзакцию DDE,\n"
"или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n"
"пыталось осуществить серверную транзакцию."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n"
"Когда приложение возвратится из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"идентификатор транзакции для этого обратного вызова более не будет верным."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "неверная подпись"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "неверное смещение в элемент у zipfile"
#: ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "binary"
msgstr "двоичный"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "bold"
msgstr "жирный"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "Windows XP (сборка %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:79
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:278
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"
#: ../src/common/file.cpp:604
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:212
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "невозможно создать файл '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:511
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "Невозможно найти центральный каталог в zip"
#: ../src/common/file.cpp:481
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:373
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"невозможно определить домашний каталог пользователя, будет использован "
"текущий каталог."
#: ../src/common/file.cpp:382
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"
#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов"
#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "невозможно открыть файл '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:351
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:367
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"
#: ../src/common/file.cpp:334
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
#: ../src/common/file.cpp:599
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "ошибка удаления файла '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:616
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:299
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."
#: ../src/common/file.cpp:350
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации."
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "ошибка контрольной суммы"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "ошибка сжатия"
#: ../src/common/regex.cpp:239
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "преобразование в 8-битную кодировку не удалось"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
msgid "date"
msgstr "дата"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "ошибка распаковки"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
msgid "default"
msgstr "по-умолчанию"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
msgid "double"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
msgid "eighteenth"
msgstr "восемнадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "eighth"
msgstr "восьмой"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
msgid "eleventh"
msgstr "одиннадцатый"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "поле '%s' появляется более одного раза в группе '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "ошибка в формате данных"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
msgid "error reading zip local header"
msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"
#: ../src/common/ffile.cpp:170
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
msgid "fifteenth"
msgstr "пятнадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "fifth"
msgstr "пятый"
#: ../src/common/fileconf.cpp:610
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы."
#: ../src/common/fileconf.cpp:639
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:662
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:652
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"файл '%s', строка %d: значение неизменяемого ключа '%s' проигнорировано."
#: ../src/common/fileconf.cpp:574
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c в строке %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Файл"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "first"
msgstr "первый"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "font size"
msgstr "размер шрифта"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
msgid "fourteenth"
msgstr "четырнадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fourth"
msgstr "четвертый"
#: ../src/common/appbase.cpp:695
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
msgid "image"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "неверная строка обработчика события, точка пропущена"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1050
msgid "invalid message box return value"
msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
msgid "invalid zip file"
msgstr "неверный файл zip"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
msgid "italic"
msgstr "курсив"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid "light"
msgstr "светлый"
#: ../src/common/intl.cpp:293
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "локаль '%s' не может быть установлена."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
msgid "midnight"
msgstr "полночь"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
msgid "nineteenth"
msgstr "девятнадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "ninth"
msgstr "девятый"
#: ../src/msw/dde.cpp:1119
msgid "no DDE error."
msgstr "нет ошибки DDE"
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "нет ошибки"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr ""
#: ../src/html/helpdata.cpp:655
msgid "noname"
msgstr "без имени"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
msgid "noon"
msgstr "полдень"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
msgid "not implemented"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
msgid "percent"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
msgid "process context description"
msgstr "описание контекста процесса"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "rawctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "ошибка чтения"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid "reentrancy problem."
msgstr "проблема повторного входа."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "second"
msgstr "второй"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "ошибка сдвига"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
msgid "seventeenth"
msgstr "семнадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "seventh"
msgstr "седьмой"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:685
msgid "show this help message"
msgstr "показать это справочное сообщение"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
msgid "sixteenth"
msgstr "шестнадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "sixth"
msgstr "шестой"
#: ../src/common/appcmn.cpp:227
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "укажите режим экрана для использования (например, 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:213
msgid "specify the theme to use"
msgstr "укажите тему для использования"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
msgid "standard/circle"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
msgid "standard/circle-outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
msgid "standard/diamond"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
msgid "standard/square"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
msgid "standard/triangle"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "сохраненная длина файла не находится в заголовке Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
msgid "strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
msgid "tenth"
msgstr "десятый"
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "ответ транзакции вызвал установку бита DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "third"
msgstr "третий"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
msgid "thirteenth"
msgstr "тринадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
msgid "twelfth"
msgstr "двенадцатый"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
msgid "twentieth"
msgstr "двадцатый"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid "underlined"
msgstr "подчеркнутый"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "неизвестный класс %s"
#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
msgid "unknown seek origin"
msgstr "неизвестное начало сдвига"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "неизвестный-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:507
msgid "unnamed"
msgstr "безымянный"
#: ../src/common/docview.cpp:1606
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "безымянный%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"
#: ../src/common/translation.cpp:1883
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"
#: ../src/common/time.cpp:318
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."
#: ../src/gtk/print.cpp:987
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
#: ../src/motif/app.cpp:245
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей для '%s': выход."
#: ../src/x11/app.cpp:164
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей. Выход."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "ошибка zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
msgid "~"
msgstr ""
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Предварительный просмотр печати"
#, fuzzy
#~ msgid "&Preview..."
#~ msgstr " Предварительный просмотр"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr " Предварительный просмотр"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Сохранить..."
#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "О &программе"
#~ msgid "All files (*.*)|*"
#~ msgstr "Все файлы (*.*)|*"
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#~ msgstr "Невозможно проинициализировать SciTech MGL!"
#~ msgid "Cannot initialize display."
#~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#~ msgstr "Невозможно начать выполнение потока: ошибка записи TLS"
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
#~ msgstr "Закрыть\tAlt-F4"
#~ msgid "Couldn't create cursor."
#~ msgstr "Невозможно создать курсор."
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#~ msgstr "Каталог '%s' не существует!"
#~ msgid "File %s does not exist."
#~ msgstr "Файл %s не существует."
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#~ msgstr "Режим %ix%i-%i недоступен."
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Размер бумаги"
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "&Перейти..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid ">>|"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr "Архив не содержит файла #SYSTEM"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно проверить формат изображения у файла '%s': файл не существует."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Загрузка изображения из файла '%s' невозможна: файл не существует."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Преобразование диалоговых единиц измерения невозможно: диалог неизвестен."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Перекодировка из кодировки символов '%s' невозможна!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно найти контейнер для неизвестного элемента управления '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Невозможно найти узел шрифта '%s'"
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "Невозможно открыть файл '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Невозможно разобрать координаты из '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Невозможно разобрать измерение из '%s'."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgstr "Невозможно создать поток очереди событий"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Закрыть это окно"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Невозможно освободить мутекс"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgstr "Ошибка при записи в семафор"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "Ошибка создания статусной строки."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать класс окна OpenGL."
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Критическая ошибка"
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Критическая ошибка: "
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Перейти к странице"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Помощь: %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка, неверный wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr "Неверный ресурс XRC '%s': корневого узла 'resource' не существует."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "Не найдено обработчика для XML узла '%s', класс '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#~ msgstr "'%s' недопустимо"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObjectName"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Выполнение программы прервано."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgstr "Узел ссылающегося объекта с ref=\"%s\" не найден!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "Файлы ресурсов должны иметь одинаковые номера версий!"
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт для сохранения."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Извините, этот файл невозможно сохранить."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr "Извините, предварительный просмотр требует установленного принтера."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Состояние: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr "Потоковые делегаты для не потоковых объектов еще не поддерживаются"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr "Подкласс '%s' не найден для ресурса '%s', subclassing невозможен!"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "Файл '%s' не может быть открыт.\n"
#~ "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Путь '%s' содержит слишком много \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Неизвестный флаг стиля "
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (сборка %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "Ресурс XRC '%s' (класс '%s') не найден!"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr "Ресурс XRC: Неверная спецификация цвета '%s' для свойства '%s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[ПУСТО]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "делегат не имеет информации о типе"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "кодировка %s"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "поиск каталога '%s' в пути '%s'."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: неизвестное событие!"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "Невозможно создать таймер"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s должно быть целым числом."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s не является определением графического ресурса."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgstr "%s не является определением ресурса пиктограммы."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Открыть"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Печать"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "*** Отчет об отладке был сформирован\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", ожидается статическим, #include или #define\n"
#~ "во время разбора ресурса."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Не найдена спецификация графического ресурса %s."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно определить класс или идентификатор элемента управления '%s'. "
#~ "Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n"
#~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно определить идентификатор меню '%s'. Вместо этого, используйте "
#~ "(ненулевое) целое\n"
#~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Ожидалась '*' во время разбора ресурса."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "Ожидалось '=' во время разбора ресурса."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "Ожидалось 'char' во время разбора ресурса."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
#~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
#~ "Забыли использовать wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно найти XPM ресурс %s.\n"
#~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Не удалось получить данные буфера обмена."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Найдено "
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Не найдена спецификация ресурса пиктограммы %s."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Long Conversions не поддерживаются"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Возможность пиктограмм XPM недоступна!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Параметр '%s' требует значения, ожидался '='."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Выделить вс&е"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "Преобразование строки не поддерживается"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Нераспознаваемый стиль %s во время разбора ресурса."
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Видео-выход"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "установить"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "начать звонить"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "недопустимое значение возврата из eof()."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "неизвестный конец строки"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "запись"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Невозможно открыть URL '%s'"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Ошибка "
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Ошибка создания каталога %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Ошибка создания %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "Поддержка потоков MP не доступна в этой системе"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "жирный "
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr "опрос названий расширений GUI в консольных приложениях невозможен"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "светлый "
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "подчеркнутый "
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "неподдерживаемый zip архив"
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось получить backtrace стэка:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована."